Вход

Проблема «Двух культур» как современная реальность

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 230367
Дата создания 01 июля 2016
Страниц 12
Мы сможем обработать ваш заказ 30 января в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
650руб.
КУПИТЬ

Описание

Реферат по теме с высоким профентом оригинальонсти. ...

Содержание

Культура как семиотическая среда
Язык науки и языки культуры
Традиции интерпретации явлений в естествознании и гуманитарных науках
Характерные черты науки. Её соотношение с другими отраслями культуры
Объективные причины возникновения проблемы «двух культур»
Гуманитарные аспекты научно-технической революции
Современные принципы и пути преодоления противоречий двух культур. Возможность транскультурного синтеза

Введение

Ю.М. Лотман писал, что культура – это, прежде всего, семиотическая среда. Под культурой древние римляне понимали совершенствование духа. Нет сомнений, что совершенствование человеческого духа происходит в сфере смыслов, т.е. в семиотической сфере. ...

Фрагмент работы для ознакомления

Нет сомнений, что наука является одной из важнейших областей культуры как таковой. Наука влияет на культуру, испытывая одновременно на себе культурное влияние. Таким образом, мы получаем проблему двух культур – гуманитарной и естественнонаучной. Эти две культуры говорят на разных языках, и многие исследователи говорят, что эти две культуры несопоставимы, т.е. в данном случае исключена возможность перевода. нарратив гуманитарной науки и нарратив естественный наук – два принципиально разных вида текста. Ю.М. Лотман пишет: «Каждый из этих видов текстов имеет свою грамматику, т. е., с собственной точки зрения, логичен и последователен (конечно, сам характер логики может быть различен). Иррациональность возникнет при переводе текстов одного типа на язык другого, ибо здесь исходно задается ситуация непереводимости. Каждый из видов текстов имманентно рационален «для себя» и иррационален с позиции другого типа текстов». Английский ученый Ч. Сноу в своей книге «Две культуры и научная революция» пишет об этой проблеме двух культур так: «…На одном полюсе – художественная интеллигенция, на другом – ученые, и, как наиболее яркие представители этой группы – физики. Их разделяет стена непонимания и иногда (особенно среди молодежи) антипатии и вражды, но главное, конечно, непонимания. У них странное, извращенное представление друг о друге. Они настолько по-разному относятся к одним и тем же вещам, что не могут найти общий язык даже в области чувств» Традиции интерпретации явлений в естествознании и гуманитарных наукахВсякое понимание – это интерпретация, и следовательно перевод, стало быть допуская возможность понимая того или иного феномена культуры, мы признаем также наличие метаязыка и в целом принципиальную переводимость феноменов культуры на этот метазык. Науки о духе и науки о природе представляют из себя различные языку культуры, с различными традициями интерпретации явлений. Суть интерпретации в гуманитарной деятельности состоит в раскрытии целей, мотиваций, действий и поступков людей. В этом отношении такое понимание во многом сходно с телеологическими объяснениями. Однако интерпретация-понимание в гуманитарной культуре не ограничивается раскрытием авторского смысла. Оно «должно быть лучшим... Понимание восполняет текст, оно активно и носит творческий характер. Творческое понимание продолжает творчество, умножает художественное богатство человечеств». Не означает ли это, спрашивает Бахтин, что мы модернизируем или искажаем текст? С таким вопросом, как мы отметили выше, приходится встречаться тогда, когда некоторые переводчики и теоретики настаивают на сохранении только авторского смысла или существовании единственно правильной его интерпретации вообще, чтобы уберечь текст от модернизации. В научной же сфере этот аспект модернизации изначального текста намного важнее. Принцип верифицируемой предполагает, что мы в любой момент можем проверить научное знание (теорию, гипотезу) и внести в него изменения в соответствии с объективными требованиями движения научного прогресса. Таким образом, мы находим в науках о духе и науках о природе два традиции интерпретации текста. Характерные черты науки. Её соотношение с другими отраслями культурыУ наук о природе, или у точных, естественных наук, есть и другие характерные отличительные черты, помимо определенной традиции интерпретации. Специфика естественных наук заключается в том, что они, в отличие от наук о духе, всегда рассматривают общее, тогда как науки о духе концентрируются на рассмотрении частного и особенного. Г. Риккерт, который и ввел понятия наук о духе и наук о природе, подробно анализирует природу объектов, описываемых в двух этих науках. Он говорит, что в явлениях культуры наш интерес всегда направлен на особенное, индивидуальное, неповторяющееся. Культурное значение объекта покоится не на том, что у него есть общего с другими действительностями, но именно на том, чем он отличается от них. Поэтому действительность, рассматриваемая с точки зрения отношения ее к культурным ценностям, должна быть всегда рассмотрена также со стороны особенного и индивидуального, тогда как действительность, описываемая при помощи естественнонаучного метода, рассматривается всегда со стороны общих свойств, повторяемости, закономерности и т.д. В этом состоят общие отличия естественнонаучной культуры от гуманитарной. Объективные причины возникновения проблемы «двух культур»Часто научные исследования противопоставлялись духовной работе, духовному совершенствованию, исследователей в области естественных и технических наук обвиняли в подрыве нравственных законов. на исходе 20-го века западный мир пришел к разделению рационального, естественнонаучного и духовного (гуманитарного). Этика при этом попала в сферу иррационального, сферу духовной жизни, а наука, некогда инструмент духовного развития, оказалась целиком поставленной на службу материальным потребностям. Сегодня, как следствие, мы наблюдаем огромнейший разрыв между двумя культурами, науками о духе и науками о человеке, гуманитарными науками и науками точными, естественными. Конечно, этот разрыв не может не сказаться на всей культуре в целом. В действительности же гармония единства двух культур начала разрушаться уже в 19-м веке. Причин тому множество.

Список литературы

Список литературы:

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979
2. Гачев Г.Д. Национальный Космо-Психо-Логос // Вопросы философии, 1994, № 12.
3. Кассирер Э. натуралистическое и гуманистическое обоснование философии культуры. – М., 1998
4. Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Издание выходит при содействии Открытого Фонда Эстонии. ТОМ I. Статьи по семиотике и топологии культуры. – Таллин: «Александра», 1992
5. Сноу Ч. Две культуры и научная революция. – М., Прогресс, 1973
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2023