Код | 227373 | ||
Дата создания | 2018 | ||
Страниц | 49 ( 14 шрифт, полуторный интервал ) | ||
Источников | 9 | ||
Файлы
|
|||
Без ожидания: файлы доступны для скачивания сразу после оплаты.
Ручная проверка: файлы открываются и полностью соответствуют описанию. Документ оформлен в соответствии с требованиями ГОСТ.
|
Письмо было и до сих пор остаётся важным элементом ведения бизнеса в мире. Без переписки вести деловые отношения практически невозможно. Почти все телефонные договорённости требуют письменного подтверждения; при установлении деловых контактов хорошо составленное, правильно сформулированное письмо может наилучшим образом представить вашу фирму и создать самое благоприятное о ней впечатление у вашего потенциального партнёра.
Язык бизнеса, как и язык любой другой специальной сферы деятельности специфичен, то есть имеет свою логику и характерную для него терминологию, специфические словосочетания и клише, а также свою стилистику.
Правила и традиции ведения переписки с годами меняются, но некоторые основы написания коммерческого письма остаются неизменными.
Язык делового общения как особый регистр или функциональный стиль естественно представлен рядом национальных вариантов, среди которых так называемый "деловой английский" (Business English) занимает особое почетное место, соответствующее роли английского языка вообще в современном мире.
В настоящее время деловой английский является одной из важнейших дисциплин, которая преподается на разных уровнях и в группах с различными целями обучения, несмотря на то, что само понятие языка делового общения не имеет строгого определения и научного обоснования.
Актуальность изучения английского языка делового общения с позиций лингвистики и делопроизводства обусловлена широким развитием международных контактов, растущей ролью английского языка делового общения и большим спросом на Business English как учебную дисциплину и, с другой стороны, сложной лингводидактической ситуацией, вытекающей из неразработанности общепонятийных и языковых проблем языка делового общения.
Предметом исследования являются особенности ведения деловой переписки, составления резюме, рекомендательных писем, правил оформления корреспонденции.
Объектом исследования является деловая корреспонденция с учетом грамматических, лексических и стилистических особенностей деловой коммуникации.
Цель исследования заключается в выяснении специфики языковых (в том числе клишированных) средств выражения, реализуемых в различных ситуациях делового общения и переписки.
Достижению поставленной цели способствовало решение следующих задач:
В работе были использованы общенаучные методы исследования, а также частные лингвистические методы: интерпретационный, описательный и сопоставительный.
Работа состоит из введения, трех разделов, заключения и списка использованной литературы.
1.1 Общие правила составления делового письма на английском языке
Деловые письма (Business Letters) представляют собой официальную корреспонденцию различных типов. Многообразие их всё увеличивается.
Современное деловое письмо должно быть предельно кратким, вежливым и доброжелательным, а его язык – простым.
Деловые письма, как правило, пишутся на бланках, изготовленных типографским способом.
В верхней части бланка обычно особым шрифтом указывается официально зарегистрированное название компании. В дальнейшем при переписке и оформлении различных документов следует использовать то название компании, которое дано на бланке.
Как правило, рядом с полным, официально зарегистрированным названием компании указывается её сокращённое наименование или логотип, а также следующая информация:
...
1.3 Образец делового письма
Оформление письма — запроса информации
Письмо-запрос оформляется сотрудником предприятия, организации или учреждения, когда требуется информация для принятия решения по тому или иному вопросу. В нём, обычно, просят адресата проинформировать их о стоимости, технических характеристиках товара, наличии его на складе и сроках поставки. Иногда отправитель письма-запроса просит прислать ему образцы продукции, которую он хочет приобрести, или прайс-лист производимых товаров.
...
1.4 Оформление письма — ответа на запрос информации
Когда компания получает письмо (Inquiry Letter) с просьбой выслать подробную информацию о ее продукции, товаре или услуге, в ответном письме очень важно произвести благоприятное впечатление на потенциального клиента или партнера. Вежливый, грамотно составленный ответ обязательно будет способствовать созданию подобного впечатления.
...
1.5 Оформление письма — жалобы
Письмо-жалоба - это деловое письмо с претензиями к поставщику товаров или услуг по поводу их качества. Жалобу пишут покупатели при неудовлетворённости продуктами, различными товарами, сервисом, доставкой, которые предоставила компания. При написании письма-жалобы лучше придерживаться формального стиля, чтобы подчеркнуть серьёзность своих намерений.
...
1.6 Оформление письма — принесения извинений
Письмо с извинениями (Apology Letter) отправляется в ответ на письмо-жалобу (Complaint Letter). Начать следует с выражения сожаления, личной обеспокоенности сложившейся ситуацией. Необходимо объяснить, какие шаги будут/были предприняты, чтобы устранить проблему и избежать ее повторения в будущем. Ниже вы найдете несколько фраз, используемых при написании Apology Letter.
...
Образцы делового письма-просьбы с переводом:
...
Пример Отчета о встрече
Subject: Cost-cutting measures
As requested at the Board meeting of 18 April, here is my report. The full report is attached as a Word document, but I have written a brief summary below.
...
1.10 Особенности оформления электронных писем (e-mail)
Электронная почта стала основной формой общения между представителями различных организаций по самым разным вопросам. Следуйте следующим правилам при общении по электронной почте:
...
Образец письма на английском языке (для электронной почты)
...
2.1 Форма резюме (СV)
Составление удачного резюме на английском языке часто является одной из самых сложных задач при поиске работы за границей или в западной компании. Резюме должно отвечать всем необходимым требованиям, но при этом выгодно отличать вас от других претендентов на данную должность.
Стандартная форма резюме европейского уровня включает в себя 6 основных частей:
...
2.2 Сопроводительное письмо
Как только вы подготовили свое резюме (C.V. или Curriculum Vitae), которое планируете отправить своему потенциальному работодателю, наступает время подумать о сопроводительном письме (Cover Letter). В большинстве случаев люди не пишут сопроводительных писем, считая, что в резюме представлено достаточно информации. Однако многие менеджеры по персоналу или HR (Human Resource) managers утверждают в один голос, что сопроводительное письмо – это часть имиджа потенциального работника, и от того, насколько качественно написано это письмо, зависит, пригласят ли кандидата на интервью или нет.
...
2.3 Письмо после интервью
В большинстве западных компаний является нормой получение письма благодарности от соискателя после собеседования.
После окончания собеседования обязательно уточните точное имя собеседника, его контакты или возьмите визитную карточку. Письмо благодарности должно быть составлено по правилам ведения деловой переписки на английском языке и отправлено факсом или по электронной почте.
...
3.1 Необходимость рекомендаций
Наличие рекомендательных писем (Reference Letters) предоставляет вам большие преимущества при поиске работы. Во-первых, вы знаете, какое мнение о вас составили ваши коллеги и руководители. Во-вторых, потенциальному работодателю будет удобнее прочитать рекомендательное письмо вместо того, чтобы лично связываться и лишний раз беспокоить одного из ваших поручителей. Всегда есть риск, что вашему поручителю просто не смогут дозвониться, либо полученная информация не удовлетворит работодателя. В этом случае вы можете лишиться возможности получить работу в данной компании.
...
Пример рекомендательного письма:
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Трудности использования различных языковых средств как в узких, так и в широких сферах речевой деятельности, ощущаются наиболее остро, когда речь идет о так называемом «языке делового общения», что подразумевает единство всех основных языковых навыков (понимание устной и письменной речи, говорение, письмо).
...