Вход

Контрольная работа по немецкому языку для студентов 1 курса железнодорожных специальностей заочной формы обучения СамГУПС

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Контрольная работа*
Код 227320
Дата создания 23 августа 2016
Страниц 5
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
950руб.
КУПИТЬ

Описание

Контрольная работа №2
ВАРИАНТ 3
...

Содержание

I. Переведите предложения, обращая внимание на многозначность слова es:
1. Er hatte das Buch zu Ende gelesen und legte es weg.
2. Der Präsident ist nach Amerika gereist. Weißt du es?
3. Es ist eine alte Geschichte.
4. Herr Meier, es wartet jemand da unten auf Sie.
5. Ich kann meine Uhr nicht finden. Wie spät ist es?
6. Im Zimmer gibt es keinen Stuhl.
7. Wie geht es deiner Kusine?

II. Переведите предложения, содержащие формы страдательного залога (Passiv):
1. Die Wissenschaftler werden von den Leuten öfters missverstanden.
2. In dem Chemiewerk wird Erdöl zu Benzin verarbeitet.
3. In den USA wurden seit den 1940er Jahren zunehmend Diesellokomotiven eingesetzt. 4. Von wem wurde das Dokument übersetzt?
5. Dresden wurde am 13. Februar 1945 durch Bomben zu 95% zerstört.
6. Die Bahnstation war total zerstört.
7. Im Saal wird getanzt und gelacht.

III. Преобразуйте предложения, употребив вместо действительного залога (Aktiv) страдательный залог (Passiv). Предложения переведите.
Примеры: Die Fachleute lösen dieses Problem = Специалисты решают эту проблему. – Dieses Problem wird von den Fachleuten gelöst = Эта проблема решается специалистами.

1. Der Ingenieur hat diesen Artikel geschrieben.
2. Der Student übersetzt den Text ohne Wörterbuch.
3. Wir brachten die Delegation ins Institut.
4. Wer übersetzt die technische Dokumentation?
5. Man baut heute sehr hohe Wohnhäuser.

IV. Переведите предложения, содержащие конструкцию модальный глагол +Infinitiv Passiv.
Образец: Dieses Ziel muss in kurzer Zeit erreicht werden = Эта цель должна быть
достигнута за короткое время.

1. Kann heute das Eisenbahnmuseum besucht werden?
2. U-Bahnzüge mit automatischer Steuerung sollen zunächst auf der Ringbahnlinie eingesetzt werden.
3. Die Wagenstandzeiten können durch weitere Mechanisierung der Beladung und Entladung verkürzt werden.
V. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию sein+zu+Infinitiv:

1. Der Tarif für Expressbeförderung ist zu erhöhen.
2. Der Text ist leicht zu übersetzen.
3. Diese Erscheinung war täglich zu beobachten.
4. Nichts ist zu ändern.
5. Unter Spurweite ist der Abstand zwischen linkem und rechtem Rad zu verstehen.

VI. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию haben+zu+Infinitiv:
1. Der Student hat den Text ins Chinesische zu übersetzen.
2. Frau Müller hat Geld von ihrem Chef zu bekommen.
3. Er hatte noch ein Jahr an der Universität zu studieren.
4. Die Schüler haben ihre Aufgaben rechtzeitig zu machen.
5. Man hatte neuere und modernere Zugförderungsarten einzuführen.

VII. Переведите предложения, содержащие инфинитивные группы и инфинитивные обороты:
1. Viele Leute fahren im Sommer nach Süden, um sich dort zu erholen.
2. Um eine höhere Produktion zu erreichen, haben die Ingenieure eine neue Technologie erfunden.
3. Er beeilt sich, um den Zug zu erreichen.
4. Es ist verboten, auf dem Bahnsteig zu rauchen.
5. Seit Jahren bemühen sich Eisenbahnwissenschaftler, vollautomatisch e Rangierbahnhöfe zu schaffen.
6. Herr Müller betrat das Zimmer, ohne uns zu begrüßen.
7. Er repariert das Radio selbst, statt es in eine Werkstatt zu bringen.

VIII. Переведите предложения, обращая внимание на особенности образования и употребления причастий (Partizip I, Partizip II):
1. Ich habe ein deutsches Buch gekauft.
2. Auf Hauptstr ecken und in dichtbesiedelten
Gebieten wird der Elektroantrieb bevorzugt.
3. Ermüdet vom dreistündigen Vortrag, saß Herr Schmidt ruhig am Tisch.
4. Die gestern vom Mechaniker reparierte Schreibmaschine ist wieder kaputt.
5. Schweigend gab er mir das Geld zurück.
6. Die an der Haltestelle stehende Dame ist mir unbekannt.
7. Wir besprechen in der Konferenz die innerhalb kurzer Zeit zu lösenden Aufgaben.

IX. Переведите предложения, обращая внимание на значение и употребление местоименных наречий:
1. Wozu erzählst du mir das alles?
2. Ihr Geld ist verschwunden? Woher weißt du das?
3. Das ist ein interessantes Projekt. Wir arbeiten schon lange daran.
4. Darüber müssen wir noch sprechen.
5. Du darfst nicht Auto fahren. Dazu bist du zu klein.

X. Перепишите и переведите текст:
Metro in Nowosibirsk
Die Geschichte von Nowosibirsk steht in engem Zusammenhang mit der Erschließung Westsibiriens. Die Stadt liegt am Fluss Ob und zählt heute über eine Million Einwohner. Zwischen 1940 und 1942 wurden mehr als 50 industrielle Betriebe von Westrußland nach Nowosibirsk verlagert, und die Stadt wurde ei n Rüstungszentrum der Roten Armee. Heute ist Nowosibirsk als Industrie-, Kultur- und Bildungszentrum Westsibiriens bekannt. Es ist außerdem ein Hauptverkehrsknotenpunkt Sibiriens als Verbindung zwischen West und Ost.
Im Jahre 1979 wurde mit dem Bau der Metro in Nowosibirsk begonnen. Die erste Linie wurde 1985 eröffnet. Das Metronetz besteht aus 3 Linien. Die Linie 1 verläuft durch die Stadt vom Norden zum Südwesten. Die Linie 2 führt vom Osten zum Süden der Stadt und kreuzt die Linie 1 im Stadtzentrum. Die Linie 3 verläuft ausschließlich in östlichen Stadtteilen. Die Linien 1 und 2 überqueren de n Ob auf den Brücken.
Die Gesamtlänge der U-Bahn beträgt über 60 Kilometer. In einem Zug haben etwa 300 Personen Platz. Wenn es notwendig ist, können auch größere Züge eingesetzt werden. Auf einer 10 km langen Teilstrecke wurde mit der Erprobung des vollautomatischen Betriebs begonnen. Die Arbeit der wichtigsten Einrichtungen wird vom Computer kontrolliert. Es ist vorgesehen, bis 2015 eine vierte Linie mit 7 Stationen zu bauen und neue Triebwagen auf allen Strecken einzusetzen.

Введение

I. Переведите предложения, обращая внимание на многозначность слова es:
1. Er hatte das Buch zu Ende gelesen und legte es weg.
2. Der Präsident ist nach Amerika gereist. Weißt du es?
3. Es ist eine alte Geschichte.
4. Herr Meier, es wartet jemand da unten auf Sie.
5. Ich kann meine Uhr nicht finden. Wie spät ist es?
6. Im Zimmer gibt es keinen Stuhl.
7. Wie geht es deiner Kusine?

II. Переведите предложения, содержащие формы страдательного залога (Passiv):
1. Die Wissenschaftler werden von den Leuten öfters missverstanden.
2. In dem Chemiewerk wird Erdöl zu Benzin verarbeitet.
3. In den USA wurden seit den 1940er Jahren zunehmend Diesellokomotiven eingesetzt. 4. Von wem wurde das Dokument übersetzt?
5. Dresden wurde am 13. Februar 1945 durch Bomben zu 95% zerstört.
6. Die Ba hnstation war total zerstört.
7. Im Saal wird getanzt und gelacht.

III. Преобразуйте предложения, употребив вместо действительного залога (Aktiv) страдательный залог (Passiv). Предложения переведите.
Примеры: Die Fachleute lösen dieses Problem = Специалисты решают эту проблему. – Dieses Problem wird von den Fachleuten gelöst = Эта проблема решается специалистами.

1. Der Ingenieur hat diesen Artikel geschrieben.
2. Der Student übersetzt den Text ohne Wörterbuch.
3. Wir brachten die Delegation ins Institut.
4. Wer übersetzt die technische Dokumentation?
5. Man baut heute sehr hohe Wohnhäuser.

IV. Переведите предложения, содержащие конструкцию модальный глагол +Infinitiv Passiv.
Образец: Dieses Ziel muss in kurzer Zeit erreicht werden = Эта цель должна быть
достигнута за короткое время.

1. Kann heute das Eisenbahnmuseum besucht werden?
2. U-Bahnzüge mit automatischer Steuerung sollen zunächst auf der Ringbahnlinie eingesetzt werden.
3. Die Wagenstandzeiten können durch weitere Mechanisierung der Beladung und Entladung verkürzt werden.
V. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию sein+zu+Infinitiv:

1. Der Tarif für Expressbeförderung ist zu erhöhen.
2. Der Text ist leicht zu übersetzen.
3. Diese Erscheinung war täglich zu beobachten.
4. Nichts ist zu ändern.
5. Unter Spurweite ist der Abstand zwischen linkem und rechtem Rad zu verstehen.

VI. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию haben+zu+Infinitiv:
1. Der Student hat den Text ins Chinesische zu übersetzen.
2. Frau Müller hat Geld von ihrem Chef zu bekommen.
3. Er hatte noch ein Jahr an der Universität zu studieren.
4. Die Schüler haben ihre Aufgaben rechtzeitig zu machen.
5. Man hatte neuere und modernere Zugförderungsarten einzuführen.

VII. Переведите предложения, содержащие инфинитивные группы и инфинитивные обороты:
1. Viele Leute fahren im Sommer nach Süden, um sich dort zu erholen.
2. Um eine höhere Produktion zu erreichen, haben die Ingenieure eine neue Technologie erfunden.
3. Er beeilt sich, um den Zug zu erreichen.
4. Es ist verboten, auf dem Bahnsteig zu rauchen.
5. Seit Jahren bemühen sich Eisenbahnwissenschaftler, vollautomatisch e Rangierbahnhöfe zu schaffen.
6. Herr Müller betrat das Zimmer, ohne uns zu begrüßen.
7. Er repariert das Radio selbst, statt es in eine Werkstatt zu bringen.

VIII. Переведите предложения, обращая внимание на особенности образования и употребления причастий (Partizip I, Partizip II):
1. Ich habe ein deutsches Buch gekauft.
2. Auf Hauptstr ecken und in dichtbesiedelten
Gebieten wird der Elektroantrieb bevorzugt.
3. Ermüdet vom dreistündigen Vortrag, saß Herr Schmidt ruhig am Tisch.
4. Die gestern vom Mechaniker reparierte Schreibmaschine ist wieder kaputt.
5. Schweigend gab er mir das Geld zurück.
6. Die an der Haltestelle stehende Dame ist mir unbekannt.
7. Wir besprechen in der Konferenz die innerhalb kurzer Zeit zu lösenden Aufgaben.

IX. Переведите предложения, обращая внимание на значение и употребление местоименных наречий:
1. Wozu erzählst du mir das alles?
2. Ihr Geld ist verschwunden? Woher weißt du das?
3. Das ist ein interessantes Projekt. Wir arbeiten schon lange daran.
4. Darüber müssen wir noch sprechen.
5. Du darfst nicht Auto fahren. Dazu bist du zu klein.

X. Перепишите и переведите текст:
Metro in Nowosibirsk
Die Geschichte von Nowosibirsk steht in engem Zusammenhang mit der Erschließung Westsibiriens. Die Stadt liegt am Fluss Ob und zählt heute über eine Million Einwohner. Zwischen 1940 und 1942 wurden mehr als 50 industrielle Betriebe von Westrußland nach Nowosibirsk verlagert, und die Stadt wurde ei n Rüstungszentrum der Roten Armee. Heute ist Nowosibirsk als Industrie-, Kultur- und Bildungszentrum Westsibiriens bekannt. Es ist außerdem ein Hauptverkehrsknotenpunkt Sibiriens als Verbindung zwischen West und Ost.
Im Jahre 1979 wurde mit dem Bau der Metro in Nowosibirsk begonnen. Die erste Linie wurde 1985 eröffnet. Das Metronetz besteht aus 3 Linien. Die Linie 1 verläuft durch die Stadt vom Norden zum Südwesten. Die Linie 2 führt vom Osten zum Süden der Stadt und kreuzt die Linie 1 im Stadtzentrum. Die Linie 3 verläuft ausschließlich in östlichen Stadtteilen. Die Linien 1 und 2 überqueren de n Ob auf den Brücken.
Die Gesamtlänge der U-Bahn beträgt über 60 Kilometer. In einem Zug haben etwa 300 Personen Platz. Wenn es notwendig ist, können auch größere Züge eingesetzt werden. Auf einer 10 km langen Teilstrecke wurde mit der Erprobung des vollautomatischen Betriebs begonnen. Die Arbeit der wichtigsten Einrichtungen wird vom Computer kontrolliert. Es ist vorgesehen, bis 2015 eine vierte Linie mit 7 Stationen zu bauen und neue Triebwagen auf allen Strecken einzusetzen.

Фрагмент работы для ознакомления

1. Сегодня можно посетить музей железной дороги?2. Поезда с автоматическим управлением нужно сначала вывести на кольцевую железную дорогу.3. Время простоя вагонов можно сократить благодаря автоматизации погрузки и разгрузки.V. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию sein+zu+Infinitiv: 1. Der Tarif für Expressbeförderung ist zu erhöhen. 2. Der Text ist leicht zu übersetzen. 3. Diese Erscheinung war täglich zu beobachten. 4. Nichts ist zu ändern. 5. Unter Spurweite ist der Abstand zwischen linkem und rechtem Rad zu verstehen. 1. Тарифы на срочные перевозки следует повысить.2. Текст легко перевести.3. За этим явлением следовало наблюдать каждый день.4. Ничего не нужно менять.5. Под шириной колеи понимают расстояние между левым и правым колесом. VI. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию haben+zu+Infinitiv: 1. Der Student hat den Text ins Chinesische zu übersetzen. 2. Frau Müller hat Geld von ihrem Chef zu bekommen. 3. Er hatte noch ein Jahr an der Universität zu studieren. 4. Die Schüler haben ihre Aufgaben rechtzeitig zu machen. 5. Man hatte neuere und modernere Zugförderungsarten einzuführen. 1. Студент должен перевести текст с китайского языка.2. Фрау Мюллер получила деньги от своего шефа.3. Он должен был проучиться в университете ещё один год.4. Студенты должны выполнить свои задания вовремя.5. Сегодня должны ввести новейшие и более современные виды тяги.VII. Переведите предложения, содержащие инфинитивные группы и инфинитивные обороты: 1. Viele Leute fahren im Sommer nach Süden, um sich dort zu erholen. 2. Um eine höhere Produktion zu erreichen, haben die Ingenieure eine neue Technologie erfunden. 3. Er beeilt sich, um den Zug zu erreichen. 4. Es ist verboten, auf dem Bahnsteig zu rauchen. 5. Seit Jahren bemühen sich Eisenbahnwissenschaftler, vollautomatische Rangierbahnhöfe zu schaffen. 6. Herr Müller betrat das Zimmer, ohne uns zu begrüßen. 7. Er repariert das Radio selbst, statt es in eine Werkstatt zu bringen. 1. Многие люди ездят летом на юг, чтобы там отдохнуть.2. Чтобы добиться более высокой производительности, инженеры придумали новую технологию. 3. Он спешит на поезд.4. На перроне запрещено курить.5. Уже много лет инженеры железной дороги стараются создать полностью автоматизированную сортировочную станцию.6. Господин Мюллер зашёл в комнату, не поприветствовав нас.7. Он сам ремонтирует радио, вместо того, чтобы отнести его в мастерскую. VIII. Переведите предложения, обращая внимание на особенности образования и употребления причастий (Partizip I, Partizip II): 1. Ich habe ein deutsches Buch gekauft. 2. Auf Hauptstrecken und in dichtbesiedelten Gebieten wird der Elektroantrieb bevorzugt. 3. Ermüdet vom dreistündigen Vortrag, saß Herr Schmidt ruhig am Tisch. 4. Die gestern vom Mechaniker reparierte Schreibmaschine ist wieder kaputt. 5. Schweigend gab er mir das Geld zurück. 6. Die an der Haltestelle stehende Dame ist mir unbekannt. 7. Wir besprechen in der Konferenz die innerhalb kurzer Zeit zu lösenden Aufgaben. 1. Я купил книгу на немецком языке.2. На главных линиях и в густонаселённых районах предпочитают электродвигатель.3. Уставший от трёхчасового доклада, Господин Шмидт сел за стол.4. Печатная машинка, которую вчера отремонтировал механик, снова сломалась.5. Молча он отдал мне деньги.6. Дама, стоящая на остановке, мне незнакома.7. Мы обсуждаем на конференции задачи, которые нужно решить за короткий промежуток времени. IX. Переведите предложения, обращая внимание на значение и употребление местоименных наречий: 1. Wozu erzählst du mir das alles? 2. Ihr Geld ist verschwunden? Woher weißt du das? 3. Das ist ein interessantes Projekt. Wir arbeiten schon lange daran. 4. Darüber müssen wir noch sprechen. 5. Du darfst nicht Auto fahren. Dazu bist du zu klein. 1. Зачем ты мне это всё рассказываешь?2. Ваши деньги пропали? Откуда ты это знаешь?3. Это интересный проект. Мы уже давно работаем над ним.4. Об этом нам ещё нужно поговорить.5. Тебе нельзя водить машину. Ты ещё слишком маленький для этого. X.

Список литературы

1. Немецкий язык : методические указания и контрольные задания для студентов 1 курса железнодорожных специальностей заочной формы обучения / составители : А. С. Бакалов, Т. В. Бурдаева. – Самара : СамГУПС, 2009. – 32 с
2. Учебный немецко-русский, русско-немецкий словарь. 30000 слов и словосочетаний / Владимир Байков, Иобст Бёме. - М.: Эксмо, 2008. - 832 с
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01188
© Рефератбанк, 2002 - 2024