Вход

РЕЧЕВЫЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДЕЛОВОГОДИСКУРСА

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 226494
Дата создания 10 октября 2016
Страниц 75
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 560руб.
КУПИТЬ

Описание

Работа была защищена на оценку "хорошо" в 2015 г. Защита проходила в г.Ростове-на-Дону (ЮФУ). Данная работа посвящена исследованию речевых стратегий и тактик англоязычного делового дискурса. Общий объем работы - 75 стр. Материалом исследования послужило 257 фрагментов письменной и устной формы делового дискурса из англоязычных СМИ коммерческой, финансовой, экономической направленности, а так же художественных произведений и сайтов для изучения делового английского языка, отобранных методом частичной выборки. ...

Содержание

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ДИСКУРС КАК КОММУНИКАТИВНОЕ ЯВЛЕНИЕ 7
1.1. Основные подходы к описанию дискурса в современной лингвистике 7
1.2. Деловой дискурс и его основные функции 17
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ: 25
ГЛАВА II. РЕЧЕВЫЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ 27
2.1 Базовые стратегии и тактики, используемые в англоязычном деловом дискурсе 27
2.2 Взаимообусловленность речевых стратегий и тактик в англоязычном деловом дискурсе: их прагматический ресурс и средства вербализации 40
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙГЛАВЕ: 64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: 70
СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА: 74

Введение

Для современного языкознания характерен возросший интерес выявлению и изучению механизмов влияния на сознание и восприятие людей при помощи различных языков средств и приемов. Эти методы на сегодняшний день широко используются в деловом дискурсе. Он принадлежит к числу наиболее популярных предметов исследования в современной лингвистике. Различные аспекты его создания и функционирования рассмотрены в работах отечественных и зарубежных ученых в области функциональной лингвистики и лингвопрагматики, деловой риторики, делового дискурса и речевых стратегий и тактик (Н.Д.Арутюнова, О.В.Александрова, Т.Н. Астафурова, А.Н.Баранов, Г.П. Прайс, В. Вильден, Е.Н.Зарецкая, Т.А. ванн Дейк, В.И. Карасик, О.С Иссерс, Р. Килманн, А.А. Кибрик, Дж.Лич, И.М. Кобозева, Н.Н.Миронова, Е.Н. Малюга, Т.Б.Назарова , Г.Г.Москальчук и др.). Исходя из выше сказанного, актуальность данного исследования определяется потребностью эффективных тактик и стратегий, используемых в деловом дискурс

Фрагмент работы для ознакомления

Речевое воздействие осуществляется с помощью различного рода стратегий и тактик, ориентированных на знания адресата, его ценности, волю, эмоции, убеждения. «Стратегия» и «тактика» рассматриваются А.П. Чудиновым как термины, пришедшие в современную лингвистику из теории планирования военных действий. (Чудинов, 2007, 78)Таким образом, коммуникативная стратегия представляет собой запланированный адресантом ряд речевых и неречевых действий, направленных на реализацию его коммуникативных интенций, заключающихся в том, чтобы вызвать со стороны адресата тот или иной коммуникативный эффект (Калинин, 2009, 35). Эти речевые и неречевые действия, с помощью которых планируется достижение намеченной цели, представляют собой коммуникативные тактики. Иными словами, коммуникативная стратегия и коммуникативная тактика заключаются в организации речевой деятельности, отборе принципов, способов и приемов, которые обеспечат достижение успеха. Стратегия отличается тем, что к ней относится максимально обобщенное планирование и стремление к изменению политических взглядов адресата, к преобразованию его отношения к тем или иным событиям, теориям, людям (Чудинов, 2007, 141).Коммуникативная тактика представляет собой определенный способ реализации коммуникативной стратегии, причем для осуществления одной стратегии могут использоваться различные тактики. Например, стратегия дискредитации кандидата может быть осуществлена с применением таких тактик, как предсказание печальных последствий, к которым может привести его избрание, оскорбление кандидата, близких и дорогих для него символов, демонстрация негативных личностных качеств кандидата (непоследовательность, некомпетентность, необразованность, несамостоятельность и пр.), нелестные для кандидата отзывы о его лидерских и коммуникативных качествах (Чудинов, 2007, 81).Одной из наиболее популярных разновидностей речевого воздействия является манипулирование – скрытое воздействие, которое вынуждает собеседника как-то реагировать, но вопреки своему мнению или неосознанно. Главные признаки манипуляции это психическое влияние, его скрытость и применение особых знаний и приемов. На основе этих приемов строятся различные тактики и стратегии речевого общения.ПЛАН-РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА – КОММУНИКАТИВНАЯ ЦЕЛЬОчевидно, что целеполагание является первостепенной по важности характеристикой речевой стратегии. Данная схема важна для разграничения понятий стратегия и тактика, поскольку на практике нередко они смешиваются. Итак, речевая тактика – «одно или несколько действий, которые способствуют реализации стратегий», то есть частный практический прием, способствующий актуализации общей стратегической цели (Иссерс, 2012, 110).Из вышеуказанного определения следует, например, что вежливость сама по себе не является стратегией, хотя она часто квалифицируется так некоторыми исследователями (например, у Т.А. ван Дейка: «участник речевого взаимодействия может иметь общую стратегию быть добрым или вежливым, и она будет влиять на каждый ход в некоторой последовательности действий» (Дейк, 2000, 273). Вежливость – средство осуществления общего замысла речи. Поэтому тактика вежливости может реализовывать стратегии смягчения (1), дистанцирования (2), уклонения (3), самопрезентации (4) и другие. (1)So, Ben, I sense there might be issues in work you might not 100% be satisfied with and I just wanted to sit down with you informally and thrash things out a little. I can see you've been working really hard and that might be an area of concern for you. (www.businessenglishpod.com)Как мы видим, целью данного высказывания является улаживание конфликта с подчиненным с помощью использования стратегии смягчения. Средствами реализации данной стратегии являются вежливые формулировки, обращение, модальные глаголы might, might not, can, которые помогают реализовать стратегию смягчения 'Do call mе Victor. '<...>' I'd be pleased to represent you, Hamish,' continued Perez, 'provided that you find my terms acceptable.' 'Perhaps you could enlighten us as to what those - hm, terms- might be,' said Sir Hamish stiffly. (J. Archer. A Matter of Principle).Реакцией собеседника на неформальное поведение партнера может быть стратегия дистанцирования, которая реализуется с помощью модальных глаголов, междометий, а тактикой служит при этом чрезмерная вежливость - использование крайне официального стиля и высокопарной лексики, что одновременно свидетельствует об ироничном отношении к собеседнику. (3) Marc: Linda, I've got a bone to pick with you about my holiday dates. You Promised I could have three weeks in June, but now I'm down to cover with Haley... Linda: Sorry Marc, can I get back to you later on? I'm just about to go into a conf-call. (J. Allison. The Business. Advanced)В случае навязывания неприемлемых действий или условий необходимо уклонение. Средством (тактикой) уклонения может выступать вежливый отказ: (4) I see. But don't you think the figure you are working with is a little on the low side for a senior HR-manager? In my research, I've been seeing figures close to15 or 20 % over above what's currently on the table. (www.businessenglishpod.com) Стратегия самопрезентации реализуется так же с помощью тактики вежливости (например, при собеседовании о приеме на работу), она выражается частичным согласием («да, но...»). По критерию масштаба намерений выделяются общие и частные стратегии, так как цели общения могут носить как глобальный (создание имиджа, демонстрация власти, управление массами), так и частный характер. Например:«Linda, I've got a bone to pick with you about my holiday dates. You promised I could have three weeks in June, but now I'm down to cover with Haley». (J. Allison. The Business. Advanced) Как мы видим, в данном примере частная стратегия используется в беседе с конкретными целями (обратиться с просьбой). Общей стратегией здесь может быть, например, стратегия манипулирования, которая может быть представлена тактиками давления, провокации, совета, прерывания собеседника, требования, возмущения и т.д.Проанализируем другой пример: «Kathryn: ...good, thank you everybody. I think we've out done ourselves brainstorming solutions to the staff morale problem. Natalie, can you read the main ideas back to us?» (www.businessenglishpod.com) В приведенном высказывании, замечание о том, что все собравшиеся «превзошли себя» подчеркивает общность интересов, а также выполняет функцию повышения самооценки всего коллектива. Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что частная стратегия одобрения, реализующаяся с помощью тактики вежливости, слов признательности в комбинации с тактикой благодарности, а так же с помощью модальных глаголов, дополняет общую стратегию сплочения сотрудников.Изучению речевых стратегий в аспекте лингвокультурологии посвящены работы многих авторов (Кузьменкова Ю.Б., Ларина Е.Г., Малюга Е.Н., Самохина Т.С. и др.). Так, стратегии, характерные для англоязычного общения классифицируются, исходя из гипотезы о том, что в нем доминируют национальные особенности, обеспечивающими комфортную коммуникацию – стремление дистанцироваться от собеседника и найти с ним компромисс. Данные ценностные ориентации отражают, с одной стороны, склонность к охране личного пространства и, с другой стороны, ориентацию на кооперацию, вежливость, соблюдение приличий. На этой основе выделяются стратегии маневрирования (дистанцирование, уклонение, намек) и реагирования (поддержка собеседника, поддержание контакта). Стратегия дистанцирования реализуется тактикой смещения временного плана: «I’ll have to ask you sign it. I'm sorry, I must be going», и тактикой предположения: «Suppose we might give them a lift? If you would stand over there?».Стратегия уклонения реализуется с помощью тактики уклонения от ответственности: «As far as I know to find the right decision is not that simple. It is well known that language learning takes time», и тактикой смягчения посредством использования вопросов: «Wouldn't it be easier this way? I don't suppose you’ll find time for it now?» Стратегия намека реализуется тактикой регуляции значимости высказывания: «The room is a bit over crowded. I've got a kind of apology to make», а так же тактикой отрицания как намека: «I don't think I could quite agree with it. His plan is not devoid of draw backs». (www.businessenglishpod.com)Стратегия поддержки собеседника представлена тактикой усиления значимости: «Thank you very much indeed. I do hope it won't take too much of your precious time», а так же тактикой подчеркнутого преувеличения: «Would you like a cup of coffee? Yes, I'm dying for it. I really hate to bother you»;Стратегия поддержания беседы — тактикой развертывания односложных ответных реплик: «Do you agree ? Yes, up to a point» и тактикой заполнения пауз: «It was great. Oh, yes? Oh, how very exciting!» (Кузьменкова, 2008, 227). Т.Н. Астафуровой выделяются дискурсивные (организационные), риторические и компенсационные стратегии англоязычного делового дискурса. Дискурсивные стратегии структурируют текст, управляют способами начала и окончания текста/дискурса, смен реплик в диалоге, реагирования, распределения ролей коммуникантов. Риторические стратегии связаны с речевым воздействием, изменением коммуникативного поведения или системы убеждений и ценностей адресата. Компенсационные соотносятся с методами компенсации коммуникативных ошибок и устранения барьеров (Астафурова, 1997, 147).В качестве глобальных стратегий англоязычного делового дискурса предлагаются сотрудничество, соперничество и конфликт (авторитарность и подчинение) (Астафурова, 1997, 147). Каждая стратегия комбинируется с одним из трех типов (дискурсивные, риторические, организационные), что составляет стратегический репертуар делового человека. Например, кооперативная компенсационная стратегия применяется в следующем диалоге в ответ на заявление о несчастном случае на заводе. Начальнику удается скорректировать эмоциональное состояние собеседника и получить от него необходимую информацию: -Mike: Frank? Frank, listen, a pipe... it just burst...we were just flushing the gas and it...the pressure was building up...and it was just too much...I mean, the pressure, it was...the main valve...the safety valve...it failed. -Frank: Mike! Mike! Slow down...take a deep breath. Okay? I know you're upset but we’ll deal with this. All right? (www.businessenglishpod.com)Кооперативная организационная стратегия направлена на регуляцию взаимодействия между коммуникантами. Так, в следующем примере говорящий структурирует порядок действий, которые должны выполнить его сотрудники. -Here's what I want you to do. First. Sandy, don't leave the plant. You need to be there 24/7. Second. Mike, I want you to call our VP of Communications in Singapore. Her name is Monika Jing. I want you to do exactly what she says. (www.businessenglishpod.com)Кооперативная риторическая стратегия направлена на оказание эксплицитного или имплицитного воздействия на партнера в коммуникации. Так, данная стратегия, реализуемая с помощью тактики лести, тактики вежливости, а также тактики смены темы помогает руководителю настроить сотрудника на рабочий лад: -And listen Mike, we hired you for good reasons. Those reasons haven't changed. We've got confidence in both of you. Now let's get to work. (www.businessenglishpod.com)Письменному деловому дискурсу уделялось большое внимание, когда понимание делового общения в целом сводилось к рассмотрению оптимальных способов и условий ведения деловой корреспонденции и документации. Стратегиям письменного делового дискурса посвящены многочисленные работы (например, Nickerson C., Мусульбес С.Н., Храмченко Д.С., Мойсеенко А.А. и др.) Так, исследуя тексты деловых писем информационного и контактоустанавливающего характера, мы вслед за К.Никерсон (Nickerson, 2000, 107), выделяем интертекстуальные и межличностные стратегии. Интертекстуальные стратегии используются для того, чтобы сделать ссылку на предыдущую встречу/ беседу/ мероприятие, тем самым ввести читателя в курс дела, напомнить о контексте деловой ситуации. Они реализуются тактикой ссылки, например: «As requested, please find below the address» (www.businessenglishpod.com). Межличностные стратегии предлагают презентацию пропозициональной информации и отражают отношение автора к ней и читателю для того, чтобы убедить его в том, что ожидаемое от него действие является естественным следствием сказанного. При реализации межличностных стратегий используются:пассивные конструкции: «However statements were not listed although this was requested»; эмфазы: «I hope this answers your questions but I know we’ll discuss it in depth»;атрибуции: «As already asked for early in November...»;реляционные маркеры (личные местоимения, имена собственные): «We hope to be certified soon» (Nickerson, 2000, 117). За счет разнообразия коммуникативных тактик обеспечивается постоянная «обратная связь» между коммуникантами. Как отмечается, динамика соотношения осуществляемого в данный момент хода с предшествующими, а так же их влияние на последующие - один из главных признаков стратегии (Макаров, 2003, 79).Динамическое развертывание дискурса подвергается постоянной корректировке в зависимости от речевых действий собеседника, а также от непрерывно трансформирующегося контекста дискурса. Так, в следующем примере покупатель ссылается на выгодные условия, предложенные продавцом в предыдущей беседе. "Nine thousand was your final bid, if I remember correctly." "Tactics, Mr. Fothergil, nothing more than tactics .I never had any intention of paying nine thousand, as I feel sure you are only too aware." (J. Archer. As the Crow Flies) Однако, по словам продавца, это была всего лишь уловка. На самом деле он завышает цену, чувствуя, что покупатель в проигрышном положении и согласится на любые условия. Теперь он позволяет себе более резкие формулировки. Наречие never в сочетании с any intention формирует более категоричную прагматику, а контраст новой и прежней позиции работает в пользу продавца.Факторами выбора той или иной стратегии признаются особенности речевой ситуации, индивидуальные особенности говорящего, такие как психофизиологические, речевые традиции социальной группы и лингвокультуры (Михальская, 2011, 17). Систематические исследования речевых стратегий и тактик делового дискурса немногочислены. Это вызвано, с одной стороны, переносом типологии стратегий на деловое общение безотносительно к институциональной специфике, с другой стороны, невозможностью создания унифицированной типологии стратегий делового дискурса в целом в силу его жанровой дифференциации. Вместе с тем, принимая во внимание существующие классификации, представляется целесообразным ориентироваться на следующие критерии типологии базовых речевых стратегий: 1 .По степени глобальности намерения – общие и частные. 2.По отношению коммуникантов к принципу организации речевого общения – кооперативные и конфликтные. 3.По назначению – компенсационные, организационные, риторические. 4.По степени открытости воздействия – стратегии открытого и скрытого воздействия (манипуляции).Итак, под коммуникативной тактикой мы, вслед за О.С.Иссерс, понимаем конкретные речевые действия, которые способствуют реализации стратегии (Иссерс,2009 ,60).Коммуникативные тактики недостаточно систематизированы. В качестве критерия классификации тактик ученые (Mulholland, 2005) часто выделяют косвенность и прямоту. Прямая тактика речевого воздействия предполагает непосредственное сообщение информации, она имеет устоявшуюся форму, поскольку не может быть выражена иначе. Достоинством прямых тактик является ясность, четкость, честные коммуникативные намерения, неконфликтность. Косвенная тактика включает приемы подразумевания, выражается вариативно и нацелена на избегание прямолинейных формулировок с целью более тонкого воздействия.Итак, базовые речевые стратегии могут быть: общие и частные, кооперативные и конфликтные, стратеги открытого и скрытого воздействия, а также организационные и риторические.Основными факторами выбора той или иной стратегии являются индивидуальные особенности говорящего, а так же особенности речевой ситуации. При реализации базовых коммуникативных стратегий используются следующие речевые средства: эмфазы, атрибуции, пассивные конструкции, модальные глаголы, а также реляционные маркеры. Разнообразные коммуникативные тактики обеспечивают постоянную «обратную связь» между коммуникантами. Базовыми тактиками англоязычного делового дискурса, по нашему мнению, являются: тактики вежливости, тактики уклонения, тактики благодарности, тактики регуляции значимости высказывания, тактики усиления значения, тактики лести и др.2.2 Взаимообусловленность речевых стратегий и тактик в англоязычном деловом дискурсе: их прагматический ресурс и средства вербализации Основной задачей данного раздела является систематизация существующих коммуникативных стратегий и тактик англоязычного делового дискурса, выявление характерных средств прагматического речевого воздействия и определение соответствий наиболее характерных тактик определенным стратегиям. Материалом послужили образцы дискурса, представленные на сайте для изучающих бизнесc-английский Business English Pod, и другие источники. Как отмечено выше, исследования стратегий и тактик делового дискурса немногочисленны и наблюдается перенос общей типологии стратегий на область делового дискурса. Четкие классификации речевых тактик не представлены в научной литературе, и поскольку тактика характеризуется как частный практический прием реализации общего замысла – стратегии – то представляется маловероятной их строго регламентированная классификация вследствие большого разнообразия комбинаций тактических ходов. Однако мы видим свою задачу в том, чтобы определить множество тактик, наиболее характерных для тех или иных стратегий англоязычного делового дискурса. 1.Стратегии контактирования: Стратегия установления контакта (тактики приветствия, благодарности, вежливости, представления, аннотирования, ссылки). Стратегия поддержания контакта (тактики активного слушания, непринужденной беседы (small talk), распределения, предоставления, перехвата, удержания инициативы, смены темы). Стратегия прекращения контакта (тактики обобщения, вывода, прощания).2. Стратегии усиления прагматического воздействия Стратегия привлечения внимания (тактики настойчивого повторения, метафоризации, иронии, сопоставления, утверждения в вопросительной форме). Стратегия самопрезентации (тактики поддерживающего контекста, описания роли, подчеркивания качественных показателей, подчеркивания количественных показателей).Стратегия мотивации (тактики похвалы, поддержки, обещания, создания чувства общности, идентичности). 3.Стратегии ослабления прагматического воздействия Стратегия смягчения/ разрешения конфликта (тактики вежливости, вуалирования, сдерживания эмоций, неискреннего согласия).Стратегия дистанцирования (тактики вежливости, иронии, сомнения). Стратегия ухода/ уклонения (тактики вежливости, уступки, предугадывания). 4. Манипулятивные стратегии Манипулирование репутацией (тактики метафоризации, иронии, преувеличения). Манипулятивное акцентирование (тактики преувеличения, приуменьшения, «свой круг» ,апелляции к авторитету). Манипулирование стереотипами (тактика стереотипизации). Стратегия установления контакта предназначена для инициирования коммуникации в деловом дискурсе. От того, как будет начато общение, напрямую зависит дальнейшее взаимодействие. Данная стратегия реализуется следующими тактиками: тактиками приветствия ипредставления – самостоятельно или косвенно (третьим лицом). Например, на совещании выступающего сначала представляет руководитель, а потом он представляется сам.− Leading off this morning is Claude Ducktry from Consumer Products Division and he will be presenting some of the latest sales figures.Thank you, Perry. Good morning, everybody. Warm welcome from my Paris office, whether you are here in person or you are via video from Sydney or New York.

Список литературы

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Александрова О.В. Дискурсивные особенности научно-популярного текста на английском языке// Проблемы обучения профессионально ориентированному общению на иностранном языке: Материалы Межвузовского научно-методического семинара. М., 2001.Ч.2. – СС.53 –58.
2. Анисимова Г.В. Риторика. Владивосток, 2004.
3. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – СС.136-137.
4. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения: Дисс....д-ра пед. Наук. М.,1997. – СС.324 .
5. Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста: теоретические снования и практика. М., 2011. – СС.591.
6. Баранов А.Н. Что нас убеждает?. М., 1990. – СС.63.
7. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М.,1980.
8. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 2002 – СС.448.
9. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и синтаксические аспекты. Ленинград, 1990. – СС.88.
10. Брайант Дж. Основы воздействия. М., 2004. – СС.425.
11. Бредемайер К. Черная риторика: власть и магия слова. М., 2011. – СС.182.
12. Верещагин Е.М. Речевые тактики «призыва к откровенности. М., 1992. – №6.– СС.77-84.
13. Гойхман О.Я. Речевая коммуникация. М., 2009. – СС.272.
14. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов, 1999. – СС.112.
15. Григорьева В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и коммуникативный аспекты, 2007.
16. Григорьева В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и коммуникативный аспекты, 2007.
17. Дейк Т.А. ван. Стратеги и понимания связного текста. М., 1989. –Вып.23. – СС.153-212.
18. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. – СС.312.
19. Джери Дж. Большой толковый социологический словарь. М., 1999. – СС.544.
20. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М., 2000. – СС.344.
21. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX - XX вв.). М., 2001. – СС.328.
22. Зарецкая Е.Н. Деловое общение: учебник. М., 2008. – СС.720.
23. Зернецкий П.В. Четырехмерное пространство речевой деятельности. Тверь, 1990. – СС. 60-68.
24. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М., 2012. – СС.304.
25. Иссерс О.С. Речевое воздействие. М., 2009. – СС.223.
26. Калинин К.Е. Коммуникативные стратегии убеждения в англоязычном политическом дискурсе. Новгород, 2009.
27. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004. – СС.389.
28. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса. М., 2000. – СС.37-64.
29. Кашкин В.Б. Сопоставительные исследования дискурса. Тамбов, 2005.
30. Кибрик А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе. М., 2003.
31. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: учеб. пособие. М., 1998. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности. М., 1986. – Вып.17. – СС.7-22.
32. Кох В.А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа. М., 1978. – СС.149-171.
33. Кузьменкова Ю.Б. Стратегии речевого поведения в англоязычной среде. М., 2006.
34. Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. М., 2008. – СС.316.
35. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003. – СС.280.
36. Малычева Н.В. Понятия «текст» и «дискурс» в лингвистической литературе. Ростов н/Д, 2006. – СС.121-124.
37. Малюга Е.Н. Функциональная прагматика межкультурной деловой коммуникации. М., 2008. – СС.320.
38. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. М., 1997.– СС.158.
39. Миронова Н.Н. Структура оценочного дискурса. М., 1998. – СС.355.
40. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 1999.
41. Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. М., 1996.
42. Михальская А.К. Русский язык: Риторика.10-11кл. М., 2011. – СС.491.
43. Мойсеенко А.А. Функционально—прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации. Иркутск, 2005. – СС.200
44. Москальчук Г.Г. Структура текста как синергетический процесс. М., 2010. – СС.294.
45. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста. М., 1978. –СС.467-472.
46. Паршин П.Б. Речевое воздействие и манипулирование в рекламе. М., 2000. – СС.55-75.
47. Патюкова Р.В. Тип текста как компонентная составляющая вида и подвида дискурса. Ростов н/Д: Изд-во ПИ ЮФУ, 2009. – СС. 199-200.
48. Плотникова С.Н. Пространственная модель дискурса. Крымск, 2011.
49. Попова Е.С. Текст и дискурс: дифференциация понятий // Молодой ученый. 2014. №6. –СС.641-643. – [Электронный ресурс]. – URL: http://www.moluch.ru/archive/65/10692 (дата обращения: 10.02.2016).
50. Поповская Л.В. Лингвистический анализ художественного текста в вузе. Ростов-на-Дону, 2006.
51. Почепцов Г.Г. Информационно-психологическая война. М., 2000. – СС.180.
52. Самохина Т.С. Эффективное деловое общение в контексте разных культур и обстоятельств. М., 2010. – СС.216.
53. Сковородников А.П. О необходимости разграничения понятий «риторический прием», «стилистическая фигура», «речевая тактика», «речевой жанр» в практике терминологической лексикографии. Смоленск, 2004.
54. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001.
55. Том Р. Топология и лингвистика. М.,1975.– СС.199-221.
56. Храмченко Д.С. Ирония в английском деловом дискурсе. Тула,2010.
57. Чалдини Р. Психология влияния. Как научиться убеждать и добиваться успеха. М., 2012. – СС.416.
58. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. М., Флинта, 2006. – СС.136.
59. Ширяева Т. А. Когнитивное моделирование институционального делового дискурса. Краснодар, 2008. – СС.540.
60. Ширяева Т.А.Когнитивная модель делового дискурса. Пятигорск, 2006. – СС.256.
61. Шлёпкина М. А. Деловой дискурс как институциональное явление. Роль клише в деловом дискурсе. Уфа, 2011.
62. Шмелева Т.В.. Модель речевого жанра. Саратов, 1997.
63. Яворская Г. М. Прескриптивная лингвистика как дискурс. М., 2000. – СС.117.
64. Leech G.N. Principles of Pragmatics /G.N. Leech. – New York: Longman Group Limited, 1983. – 250p.
65. Mulholland J. Hand book of Persuasive Tactics: a Practical Language Guide. – London, New York, 2005. – 403p.
66. Plukhina Z.A. The Way the British Communicate. – M., 1996. – 174 p.
67. Writing Business: Genres, Media and Discourses. New York: Longman, 1999. – 338p.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА:
1. Деловая переписка на английском языке. 1000 фраз: практ. пособие/ Сост. С.А. Шевелева, М.В. Скворцова. М., 2010. – СС.168.
2. Словарь ABBYY LINGVO [Electronic resource]. – 2016.–URL: http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/doublespeak
3. Allison, J. The Business. Advanced /J. Allison, R. Apple by, E.d e Chazal.-Oxford: Macmillan Publishers, 2009. – 160p.
4. Allison J.The Business. Intermediate/J. Allison, P. Emmerson, E. De Chazal. - Oxford: Macmillan Publishers, 2008. – 155p.
5. Archer J.A Matter of Principle/ J.Archer/ / A Quiver Full of Arrows.-London: Pan Books,2003. –189-214 р.
6. Business English Pod [Electronic resource]/ 2016. – URL: http://www.businessenglishpod.com
7. Cotton D. Market Leader: Intermediate Business English [Text]/ D.Cotton, D. Falvey, S. Kent.- Longman, 2005. – 176p.
8. Hailey A. Hotel. – СПб., 2008. – 480р.
9. LDCE – Longman Dictionary of Contemporary English /Ed. M. Mayor. –Harlow,2009. – 2082p.
10. Nestle in Talks on Deal [Electronic resource] //The Wall Street Journal.-.URL:http://online.wsj.com/article/SB10001424052702304760604576424113977030484.html
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00567
© Рефератбанк, 2002 - 2024