Вход

Фразеологизмы

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 224789
Дата создания 04 декабря 2016
Страниц 25
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
730руб.
КУПИТЬ

Описание

представлена интересная работа ...

Содержание

С конца 18 века фразеологизмы объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М.В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Огромное количество фразеологизмов содержит «Толковый словарь великорусского языка» В.И. Даля (1863-1866) и его сборник «Пословицы русского народа» (1862).

Введение

Введение
Современный мир быстро меняется, что находит свое актуальное отражение и в языке. В международной коммуникации на первый план ставится проблема взаимопонимания. Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего как в лексике в целом, так и во фразеологии, которая отражает жизнь нации.

Фрагмент работы для ознакомления

Фразеологические выражения отличаются от рассмотренных выше единиц тем, что они выполняют не номинативную, а коммуникативную функцию, т.е. являются законченными единицами общения – предложениями. Например: Все пройдет, как с белых яблонь дым. (С. Есенин); Да, жалок тот, в ком совесть нечиста. (А. Пушкин); Подписано, так с плеч долой! (А. Грибоедов)Фразеологические выражения обычно представляют собой высказывания афористического типа или морально-этические назидания, взятые из художественной литературы или фольклора. Например: Есть порох в пороховницах. ( Н. Гоголь); Да только воз и ныне там. ( И. Крылов); Любишь кататься - люби и саночки возить (Пословица).Многие лингвисты не относят фразеологические выражения к фразеологическим единицам, так как они лишены основных признаков фразеологизмов1.3 Структура Фразеологических единиц.Исследованием структуры фразеологизмов занимались многие ученые. Каждый из них выявлял новые компоненты в составе фразеологических единиц. Так, например, А.В. Кунин назвал компоненты фразеологизмов лексемами. А  Сердюкова Н.М. называет слово во фразеологизме фразеолексемой, этот термин, по мнению исследователя, призван отразить ее несамостоятельность в отличие от лексемы. Совокупность фразеолексем образуют фразеолексикон, который при сравнении языков совпадает лишь частично. Общие фразеолексемы называются изолексемами. Фразеологическая парадигма, под которой Н.М. Сердюкова понимает совокупность фразеологических единиц, объединенных одной и той же фразеолексемой, является сугубо идиоэтническим явлением.Т.Н. Федуленкова рассматривает фразеологизм как языковую единицу, которая зафиксирована в словаре знаками вторичной номинации и для которой характерна двойная дихотомия содержания и смысла:а) содержание фразеологической единицы – смысл фразеологической единицы, б) содержание генетического прототипа фразеологической единицы – смысл генетического прототипа фразеологической единицы.Содержание генетического прототипа фразеологической единицы составляет материальная – звуковая или графическая субстанция слов – компонентов, смысл его слагается из значений слов – компонентов.Принимая во внимание особенности организации фразеологизмов, можно выявить основные их признаки. Ш. Балли различал внешние и внутренние признаки фразеологических единиц, причем под первыми понимал их структурные особенности, а под вторыми – семантические. Исследователь проводил четкое разграничение между формальными признаками фразеологизмов и теми, которые вытекают из соответствия между формой и мыслью, то есть из того, как мыслится данный оборот говорящим.Филологами было выявлено, что фразеологизмы по структуре словосочетаний различаются в зависимости от того, какое слово является стержневым: именные, глагольные, междометные, наречные, адъективные.Именные фразеологизмы. Главный компонент – имя существительное. Именные фразеологизмы обозначают лицо: синий чулок (сухая педантка, лишённая женственности), казанская сирота (о том, кто прикидывается несчастным, жалким),тёртый калач (об опытном, видавшем много человеке), чернильная душа (о канцелярском чиновнике), голь перекатная (о бедняках); предмет: ахиллесова пята(книж.: наиболее уязвимое место), запретный плод (о чём-нибудь заманчивом, но запрещённом), дамоклов меч (книж.: о постоянно грозящей опасности) и т.д.   Глагольные фразеологизмы – самые продуктивные и многочисленные. Главный компонент – глагол, деепричастие. Глагольные фразеологизмы объединены общим значением действия. Например: становиться в тупик (оказаться в затруднительном положении), терять голову (лишаться самообладания), обводить вокруг пальца (ловко обмануть кого-либо), лезть в бутылку (раздражаться по пустякам) и т.д. Адъективные (от лат. adjectivum - прилагательное) фразеологизмы обозначают качественную характеристику лица (мало каши ел – молод, неопытен или недостаточно силён; себе на уме – скрытен, хитёр; не от мира сего – о человеке, не приспособленном к жизни) и качественную характеристику предмета (с иголочки – новое, нарядное, только что сшитое; пальчики оближешь – о чём-нибудь вкусном, приятном). Адвербиальные или наречные (от лат. adverbium - наречие) фразеологизмы имеют значение качественной характеристики действия (не покладая рук – усердно, без устали, не думая о последствиях; с грехом пополам – с большим трудом, еле-еле, кое-как; что есть духу – очень быстро; через пень колоду – плохо, небрежно) или степени качественной характеристики (до мозга костей – всем существом, целиком, полностью; на все сто – полный, законченный). . Междометные фразеологизмы служат для выражения различных чувств, эмоций, волевых побуждений. Например: ну и ну!- разг., употребляется при выражении удивления; чёрт возьми! – разг., восклицание удивления, досады или негодования; знай наших! – разг. шутл., о восхвалении самого себя; в добрый час! – пожелание удачи; милости просим – выражение вежливого приглашения и т.д.1.4 Классификация фразеологизмов по семантическому признаку«Проявление эмоций. Человек в обществе, межличностные отношения»Все новое, появляющееся во всех сферах жизни, получает незамедлительное отражение в слове. Во фразеологии выделяются преимущественно те сферы, которые требуют к себе эмоционального отношения, например, внутренние переживания и психофизические состояния человека, его интеллектуальная и волевая деятельность, т.е. фразеологическая семантика. Эмоциональная выразительность речи играет огромную роль в общении людей. Совокупным действием всех указанных средств человек только с помощью одного своего голоса может выражать самые сложные и тонкие эмоции — иронию, ласку, сарказм, боязнь, решимость, просьбу, страдание, восторг и т. д.Мы выбрали ФЕ, с помощью которых ярко отображаются различные манеры поведения и эмоции человека в различных ситуациях. Например, Стоять как вкопанный, с глазу на глаз, без Царя в голове, держать язык за зубами.Фразеологические единицы могут быть охарактеризованы по различным параметрам. Одним из существенных оснований классификации фразеологизмов является их семантика. Нами было замечено, что наибольшее количество фразеологизмов отражают межличностные отношения, положение человека в обществе и национальный характер, отображают эмоциональный статус человека.Взаимоотношения людей в социуме – это одна из наиболее интерес- ных русской фразеологии. Фразеологизмы, объединенные указанным значением, как правило, актуализируют следующие аспекты:противопоставление человека и его окружения:(Белая ворона, между нами, держать язык за зубами)поведение человека по отношению к другим людям(оказать медвежью услугу, пускать пыль в глаза, водить за нос)отношение людей друг к другу(знать в лицо, быть не разлей вода,Глава 2.Происхождение и значение фразеологизмов. Часто в разговоре мы употребляем подходящее фразеологическое выражение, чтобы кратко , но точно высказать свое мнение. Но не все люди знают трактовку того или иного фразеологизма. И как говорится, « попадают впросак». Работая над темой реферата, нас заинтересовал данный вопрос, и мы решили разобраться в значении наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов, а также по возможности узнать их историю происхождения. Мы нашли очень интересные факты, исторические справки появления некоторых фразеологических единиц.Выражение перемывать кости известно всем с детства и интересно тем, что является одной из самых древних идиом русского языка. Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения: спустя три года после смерти покойника извлекали из могилы, очищали кости от тлена и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценкой его характера, дел и поступков. Данный обряд был хорошо известен еще в XII веке, свидетельством чего являются строки из «Слова о полку Игореве»: «Кто же омоет твои мощи?» («Плач Ярославны»). Однако во все времена соседи и знакомые предпочитали не ждать так долго и перемывали кости еще живым людям.2) Другим старинным фразеологизмом является выражение у черта на куличках. Кулигами назывались поляны в дремучих лесах. Такие места славяне считали заколдованными, в дохристианские времена на них устраивали капища языческих богов. Но иногда крестьянам по той или иной причине приходилось уходить из деревень и селиться на таких полянах (чтобы не раскорчевывать лес). Отсюда и выражение.3) Также и интересна история о идиоме попасть впросак. Просак – это давно вышедшее из употребления слово, означающее барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Разумеется, попадание руки в просак вело к тяжелому увечью, потому и стало это выражение нарицательным.4) Выражение пускать пыль в глаза появилось в XVI веке. В настоящее время оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях». Однако первоначальный смысл другой: во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом. Целый ряд фразеологизмов обязан своему появлению деятельности реальных исторических лиц. Так, выражение казанские сироты появилось при Иване Грозном. После взятия Казани этот царь, желая привязать к себе местную аристократию, награждал добровольно являвшихся к нему высокопоставленных татар. Многие из них, чтобы получить богатые подарки, притворялись сильно пострадавшими от войны. Прикидываться казанским сиротой – значит притворяться бедняком.5) Денег куры не клюют. На самом деле вариантов появления такого выражения много. Но вот самая ранняя из трактата Лазаря Боголюбского (XVI в.) Однажды купец приехал домой с полной телегой мешков, набитых золотыми монетами (видимо, провернул крупное дельце). Когда мешки стали разгружать, один из них развязался, и золотые монеты посыпались наземь, и раскатились по всему двору, по которому как раз гуляли куры. От неожиданности у курятницы из рук вывалилось ведро с пшеном, которое перемешалось с золотыми монетами. Куры, завидев пшено, бросились клевать его. В этот момент показалась хозяйка, которая не блистала умом, и стала громко кричать, что рассыпанное золото нужно немедленно спасать, иначе куры его склюют. Когда золото было собрано, хозяйка потребовала зарезать всех кур, и обыскать их внутренности, чтобы отыскать монеты, которые они могли склевать. Когда куры были выпотрошены, и выяснилось, что ни одна из них, ни одной золотой монеты не склевала, купец стал кричать на хозяйку жену, тряся перед её носом куриными потрохами: "Ну что, убедилась? Денег куры не клюют!"6)Самое интересное выражение-купить кота в мешке. А вы догадывались, что это выражение имеет немецкие корни? Первое упоминание об этом выражении было засвидетельствовано в немецком средневековом шванке о народном герое Тиле Эйленшпигеле. Коротко о шванке. Шванк (нем. schwank — шутка) — небольшой рассказ в немецкой городской литературе XIII–XVII вв. Это небольшой рассказ сначала в стихотворной форме, затем — в прозаической близкий к жанру фаблио и фацеции. В русском языке шванк близок к анекдоту, только по размеру он значительно больше. В немецком языке героями шванка были Тиль Эйленшпигель и жители города Шильды Шильдбюргеры.В шванке про кота в мешке заключен поучительный и интересный смысл. Если рассматривать все шванки о Тиле Эйленшпигеле, то можно заметить, что Тиль-простой бродяга крестьянин просто решил проучить богатых, высокомерных вельмож ,герцогов , королей, получив для себя выгоду.Как то раз Тиль захотел заработать , он нашел крупного кота и надел на него заячий мех. Посадив кота в мешок, он пошел в ратушу к герцогу. Герцог увидел крупного кролика и предложил 4 монеты, но Тиль уговорил его на 6 монет. Сделка была реализована. Герцог решил устроить охоту. Он выпустил кролика и натравил на него собак, когда они побежали, то кролик вдруг замяукал. Тут и понял герцог, что его обманули. Интересно то, что немцы, употребляя это выражение, вкладывают в него разный смысл. Так, про человека, всучившего какую-то негодную вещь, говорят, что он «продал кота в мешке», а про того, кто сделал что-либо тайное явным - «выпустить кота из мешка».Оказать медвежью услугу — фразеологическое выражение, обозначающее услугу, повлёкшую, в конечном счёте, за собой негативные последствия для того, кому она была оказана.Согласно этимологическому словарю русского языка Макса Фасмера, это выражение, также как и немецкое Bärendienst, норвежское и датское, взято из басни Жана Лафонтена «Медведь и садовник»Суть басни в том, что Пустынник (или отшельник) подружился с Медведем. Как-то он прилег подремать, а его одолела муха. Медведь пытался ее отогнать – не вышло. Тогда Мишка выждал момент, когда муха села на голову его друга и ударил  булыжником по мухе.  Судьба мухи неизвестна, а вот у Пустынника «череп врозь раздался». В общем, хотел Медведь, как лучше…8)Стоять как вкопанный. Значение в русском языке: стоять неподвижно, застыть на местеИностранцы, побывавшие на Руси в годы правления Алексея Михайловича, прозванного за мягкость нрава «тишайшим», рассказывали в воспоминаниях о необыкновенном зрелище: на Красной площади им случалось видеть закопанных в землю по шею женщин. Этот акт русского правосудия был закреплен царственной подписью при принятии Соборного уложения в 1663 году. «Вкопанную» сутки напролет стерегли стрельцы отгоняя от истязаемой сочувствующих, которые предлагали воды или хлеба. Образное сравнение «стоять, как вкопанный» напоминает об этом наказании. Подобная жестокость существовала и у других народов: у древних римлян, в средневековых монастырях Западной Европы и других.9)Ломать голову. У филологов существует две версии происхождения фразеологизма ломать голову: по мнению Л. И. Степановой он был скалькирован с немецкого фразеологизма, а согласно мнению других авторов— с французского. История позволяет считать правильной и ту, и другую версию. Немецкий фразеологизм sich den Kopf (zer)brechen засвидетельствован на столетие раньше (с 16 в., Grimm 5: 1759), чем аналогичный французский фразеологизм se casser latet.Не облегчает выбор между немецкой и французской этимологическими версиями и то обстоятельство, что совпадает не только лексический состав соответствующих фразеологизмов, но также их управление (нем. über etwas, фр. sur quelque chose, русск. над чем-л.).В немецком sich den Kopf (zer)brechen поражает жестокость образа, приводящего в ужас, если вдуматься в смысл сочетания целиком. 10) Покупать по блату - фразеологическое единство, которое не мало интересно. Blatt, в немецком языке «лист», в русском языке (в настоящее время) блат – условный язык воров; знакомства, связи, которые можно использовать в личных, корыстных интересах. Интересна история возникновения этого выражения.

Список литературы

1. Баранов А.Н. Принципы семантического описания фразеологии/ А.Н
2. Лексикология современного русского языка/ Н.М. Шанский. - М.: Просвещение, 1964.
3. Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР .Евгеньева А. П. 1957—1984)
4. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., Наука, 1977
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00495
© Рефератбанк, 2002 - 2024