Вход

Реферат на тему "Сокращения в немецком языке"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 223526
Дата создания 22 января 2017
Страниц 21
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
950руб.
КУПИТЬ

Описание

Создание сложносокращенных слов - сравнительно новый способ словообразования, получивший распространение в немецком языке в 19-ом, 20-ом веках и особенно в последние десятилетия. Нельзя не заметить, что количество новых сокращений и аббревиатур в немецком языке постоянно растет, они становятся будничным явлением. Современные исследования очертили круг актуальных проблем, среди которых на первом месте стоят вопросы дефиниции сокращений и аббревиатур, их классификации, семантического потенциала, грамматической и функциональной специфики, а также роли аббревиатур и словообразований в современном немецком языке.
...

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1…………………………………………………………………….5
1.1 Причины возникновения сокращений……………………….5
1.2 Выражение краткости на фонетическом уровне
1.3 Выражение краткости на синтаксическом уровне
ГЛАВА 2……………………..........................................................................9
2.1 Сокращения в современном немецком языке……………….9
2.2 Сокращение как способ обогащения языка………………14
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………17
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………19

Введение

Создание сложносокращенных слов - сравнительно новый способ словообразования, получивший распространение в немецком языке в 19-ом, 20-ом веках и особенно в последние десятилетия. Нельзя не заметить, что количество новых сокращений и аббревиатур в немецком языке постоянно растет, они становятся будничным явлением. Современные исследования очертили круг актуальных проблем, среди которых на первом месте стоят вопросы дефиниции сокращений и аббревиатур, их классификации, семантического потенциала, грамматической и функциональной специфики, а также роли аббревиатур и словообразований в современном немецком языке.
Настоящая курсовая работа посвящена актуальным вопросам современной лексикологии: появлению новых денотатов и обозначающих их сокращенных лексем, вхождению сокращений в словарный состав немецкого языка. Объектом исследования в данной работе являются употребляющиеся в СМИ немецкие аббревиатуры и сокращения разных структурных типов, выявляющие многоплановость семантического наполнения.

Фрагмент работы для ознакомления

Крайне не красиво крайне не красивоСледовательно, аббревиатуры и сокращения как единицы номинации являются результатом проявления так называемого закона языковой экономии. Крайне не красиво крайне не красиво крайне не красивоИдеальное понимание закона языковой экономии можно сформулировать следующим образом: говорить согласно закону языковой экономии, значит выбирать или создавать такой способ выражения, который в данных интер- и экстралингвистических условиях требует наименьшей затраты для передачи информации. Несомненно, что эти причины и обусловливают рост сокращенных лексем, их интенсивное употребление в СМИ. Крайне не красиво крайне не красиво Частотным изменением, происходящим под воздействием языковой экономии, является сокращение последовательности морфем в слове и какследствие этого - появление более легкого и удобного произношения.Потенциальная возможность «быть сокращенным» напрямую зависит от частотности употребления слова: чем чаще употребляется слово, тем выше его шансы стать сокращением. Г.Мозер видит причину возникновения сокращенных слов в желании новых поколений отличаться от их предшественников. Согласно новейшим исследованиям психологов, одной из главных особенностей современного человека является стремление к новому, проявляющееся и в языке. Крайне не красиво крайне не красиво крайне не красивоЖелание конкуренции, исходящее изнутри, потребность в коммуникации, стремление к систематизации, содержательному уточнению, с одной стороны, и формальному сокращению, с другой —вот, по Г. Мозеру, причины возникновения феномена языковой экономии и аббревиатур в частности. Крайне не красиво крайне не красивоПоявление сокращенного лексического варианта у исходной формы может быть обусловлено следующими предпосылками:1) Словообразовательные возможности аббревиатур. Эти знаки проявляют большую синтагматическую мобильность, чем их оригиналы: ср. Antrag auf Unterstutzung nach dem Bundesausbildungsforderungsgesetz и Bafog-Antrag. Крайне не красиво крайне не красиво крайне не красиво2) Их важная терминологическая функция. Без сокращенных терминов не обходится ни один современный технический, экономический текст, чертеж или инструкция (esE —elektrostatische Einheiten —электростатические единицы, Glstr. —Gleichstrom - постоянный ток, А - Ampere). Крайне не красиво крайне не красиво крайне не красивоСложносокращенные термины переходят из таких текстов и в устную речь; при учете той роли, которую играют технические инновации в повседневной жизни, этот переход естественен: SMS – Short Messaging Service - служба коротких сообщений, ABS - Antiblockierungssystem - система антиблокировки тормозов в автомобиле и многие другие. Крайне не красиво крайне не красиво крайне не красивоКак правило, термины представляют собой многокомпонентные образования; сокращение же делает их более обозримыми: die Trapezgewindeschleifmaschine сокращается до die TGS-Maschine.Такие аббревиатуры для специальных терминов выявляют парадоксальную способность сокращений к передаче сложного содержания при упрощенной форме. Можно сказать, что сокращение стало одним из современных способов образования терминов.3) Принадлежность исходной формы к тематической группе объектов с высокой общественной или групповой значимостью, часто упоминаемых в текстах СМИ: наименования государственных, частных, общественных и финансовых учреждений, предприятий, партий, союзов, издательств, страховых обществ и других образований. В качестве таких обозначений аббревиатуры и сокращения являются именами собственными. Крайне не красиво крайне не красиво крайне не красиво4) Все возрастающее количество заимствованных сокращений и сократительных моделей. Сложносокращенные слова заимствуются и используются во многих языках мира для обозначения новых изобретений и открытий (ADSL — assymetrical digital subscribal line —передача цифровых данных), в качестве названий организаций и других комплексных объектов; немецкий язык не является исключением из этого общего, динамичного процесса. Широко известными и употребимыми в немецком языке стали такие интернациональные аббревиатуры как Unisef - Юнисеф, UNO - ООН, WТО - Всемирная торговая организация (ВТО), USA - США, МВА – Master of Business Administration - Магистр административного управления. Эти сокращения свидетельствуют об открытости системы немецкого словообразования.5) Удобство запоминания. Структурная сложность исходной формы, наблюдаемая у композитов, многосложных слов с включением иноязычных элементов, словосочетаний с предложными, согласованными, генитивными определениями является непосредственной причиной появления сокращения. Крайне не красиво крайне не красивоЭтот пункт затрагивает и немецкие лексические сокращения (Kita – Kindertagesstatte, детский сад) и сокращения, прототипы которых имеют латинские и греческие корни: МRТ - Magnetoresonanztomographie - магнитно-резонансная томография, ЕКG - Elektrokardiogramm - электрокардиограмма, DNS - Desoxyribonukleinsaure - дезоксирибонуклеиновая кислота - ДНК.6) Стремление к компактности как ответная реакция на словосложение, результатом которого являются композиты из двух или большего количества составляющих. В соответствии с прагматическими факторами, аббревиатуры и сокращения появляются там, где следует достигать высокой скорости подачи информации, где существует ограничение объема и следует избегать частого повторения понятий. В области вокабуляра указанные факторы особенно частотны, а в аббревиатурах и сокращениях проявления феномена языковой экономии достигли своего апогея, по мнению некоторых лингвистов, опасного с точки зрения информационного содержания. Некоторые исследователи считают, что именно язык прессы является катализатором развития языка вообще: именно через прессу распространяются и внедряются неологизмы, иностранные слова, профессионализмы. Современные СМИ служат стартовой площадкой для языковых инноваций благодаря их разнообразию и высокому темпу развития. Крайне не красиво крайне не красиво крайне не красиво1.2 ВЫРАЖЕНИЕ КРАТКОСТИ НА ФОНЕТИЧЕСКОМ УРОВНЕ: КАЧЕСТВЕННАЯ И КОЛИЧЕСТВЕННАЯ РЕДУКЦИЯРедукция (лат.reductio «уменьшение, сокращение») – это изменение звуковых характеристик гласных или согласных (связанное с сокращением их длительности или ослаблением напряжённости), вызванное их фонетической позицией в слове.Редукция может быть количественной и качественной.Количественная редукция – это редукция, связанная с сокращением времени артикуляции звука, т.е. с сокращением его длительности. В немецком языке количественной редукции подвергаются все гласные, кроме[e].Качественная редукция – это редукция, связанная с изменением характера артикуляции звука в связи с сокращением его длительности.Долгое время существовало мнение, что качественная редукция не свойственна немецкому языку. Связано это было, по-видимому, с теми орфоэпическими нормами, которые были провозглашены в “сценическом произношении” Т. Зибса и с тем, что долгое время в фонетике и фонологии исследовалось изолированно звучащее слово. И лишь после того, как внимание ученых привлекла “живая” разговорная речь, был преодолен разрыв между теоретическими положениями и языковой реальностью.Анализ звуков в потоке речи, обращение к экспериментальной фонетике, привело к пересмотру взгляда на качественную редукцию и возможность ее реализации в немецком языке. С.М. Гайдучик и Г. Майнхольд пришли к выводу о необходимости исследования явлений количественной и качественной редукции с точки зрения фоностилистической вариативности речи.В рамках социолингвистической теории перспективным видится рассмотрение ситуативно обусловленных вариантов редукции. Сущность количественной и качественной редукций, механизм их взаимодействия представляют для нас интерес, поскольку совокупность количественной и качественной редукций приводит к образованию произносительных вариантов. Для примера рассмотрим произносительные варианты реализации лабиализованных гласных среднего подъема [o:] и [o] в социолекте немецких школьников. Долгий гласный [o:] по мере уменьшения степени официальности ситуации терял часть долготы, переходя в полудолгий [o ] в открытом ударном слоге: oder - [ o d ], Oma - [ o ma].В ситуации неофициального общения при сниженном внимании к речи и понижении уровня основного тона к концу предложения долгий [o:] в открытом ударном слоге в причастиях переходил в краткий [o]:geboten - [g botn], gesprochen - [g pRoxn].В открытом ударном слоге в позиции перед “h” в официальной ситуации общения отмечены сильная лабиализация и некоторая степень дифтонгизации [o:]: wohne - [ vo( )n ], Bohne - [ bo( )n ], ohne - [ o( )n ].В данном случае повышенное внимание к речи привело, по-видимому, к гиперкорректному произношению описанных произносительных форм.Что касается реализации краткого [o], то здесь основное внимание привлек вариант реализации [ ] в безударном слоге перед “r”: normalerweise - [n ma l v aiz ], Lektor - [ l kt ]. Причиной возникновения такого варианта реализации является вокализация или полное выпадение [R].В немецком языке количественной редукции подвергаются все гласные, кроме[e].ГЛАВА 2. СОКРАЩЕНИЕ КАК СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ2.1 СОКРАЩЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕНекоторые новые слова в современном немецком языке представляют собой сокращенные укороченные варианты своих «прототипов» – полных слов или словосочетаний18. Активное образование сложносокращенных слов в немецком языке позволяет рассматривать аббревиацию как один из достаточно продуктивных способов немецкого словотворчества. Крайне не красиво крайне не красивоКак словообразовательное явление аббревиация известна давно и достаточно подробно описана в лингвистической литературе (Е.В. Розен, З.М. Зарипова, И.В. Козырева, В.И. Демин). Однако еще никогда этот способ словообразования не давал такого обилия новых слов, как в современный период. Об этом свидетельствует хотя бы сопоставление двух последних изданий словаря Дуден (1971, 1979гг.). В течение относительно небольшого срока появилось около1500 новых сокращений, которые были включены в словарь. Образование новых сокращений продолжается и в настоящее время, причем численное возрастание этого типа слов действительно очень велико. Многие из них словари сокращений просто не в состоянии своевременно фиксировать.Рассматривая различного рода сокращения, ведущие к упрощению формальной структуры языковой единицы, многие исследователи связывают данное явление с тенденцией к экономии языковых средств и умственных усилий и тенденцией к совершенствованию языковой формы. По мнению Е.В. Розен, в современном немецком языке эта тенденция очень сильна и соответствует тому общему культурному стремлению современного общества, которое может быть вызвано стремлением к сокращению текста.Многие авторы к причинам появления сокращений наряду с установкой на экономию относят так же стремление к созданию экспрессивных единиц или «требование к эмоционально-стилистическому разнообразию».Проведенные языковые исследования свидетельствуют о широком использовании аббревиации в разговорной речи как чрезвычайно продуктивного способа словообразования.При классификации кратких форм слов и словосочетаний необходимо учитывать все их структурно-формальные признаки, так как они имеют различную форму. Ввиду этого представляется более обоснованным делить все рассматриваемые краткие формы слов и словосочетаний коллоквиальной лексики на три группы.1. Контрактуры, то есть слова, возникшие вследствие усечения любой части слова или группы слов. В численном соотношении контрактуры представляют наиболее представительную группу сокращений. Среди контрактур различаются инициальные слова («Kopfwörter»), поскольку от исходного слова в результате усечения остается лишь его начальная часть: Midi(kleid), Maxi(rock), Assi(stent), Hasch(isch), Disko(thek), Demo(nstration), Alu(minium), Knautsch(kommode), Kombi(wagen), Krimi(nalfilm), Hot(jazz), Porno(film), Treff(punkt) и финальные контрактуры («Schwanzwörter»), где в результате усечения остается финальная часть слова: (Antibaby)pille, (Motor)roller, (Amery)kanische, (Atom)bombe, (Schall)platte, (Ton)band, im(Durch)schnitt.Инициальные и финальные контрактуры имеют ряд преимуществ перед полными аналогами. Они намного короче и в структурном отношении более удобны, стилистически менее официальны. В связи с этим мы в большом количестве встречаем их в молодежной лексике: Uni(versitat), Demo(nstration), Assi(stent), Bundes(wehr), Disko(thek). Финальные контрактуры помимо этого порождают омонимию: (Regen)schirm, (Bild)schirm, (Fall)schirm, (Lampen)schirm.2. Слоговые аббревиатуры, то есть слова, возникшие вследствие усечения с одновременным стяжением начального и конечного компонентов сложного слова или каждого компонента словосочетания до размеров одного слова: Schiri – (Schiedsrichter), Schupo – (Schutzpolizei), Trafo – (Transformator), Stabü – (Staatsbürgerkunde), Mofa – (Motorfahrzeug), Gewi – (Gesellschaftswissenschaft).Значительно более «свежие» аббревиатуры разговорного характера можно услышать от военных бундесвера: Buwe – (Bundeswehr), Buscho / Buschi (Bundesgrenzschutz), Buwelu – (Bundeswehrlummel), B-Wutz (Berufsoldat, Wurzschwein).Слоговые аббревиатуры, так же как и контрактуры, достаточно экономичны. Они могут заменить наименования (сложное слово или сочетание слов) более коротким словом.3. Буквенные аббревиатуры, то есть слова, возникшие вследствие сокращения буквенной записи слова (или словосочетания) до одной или двух букв корня: F.d.h. = Friss die Halfte, F.h.z. = Familie halt zuruck, knif = kommt nicht in Frage, Ga-bi-ko = ganz billiger Korn, k.o. = knock out.Для буквенных аббревиатур характерно то, что они образуются из начальных букв слов, составляющих словосочетание, и представляют собой необычные слова (являются условными формулами, сокращениями сложных понятий). Они отличаются от сложных слов и словосочетаний в собственном смысле тем, что звучание у них связано со значением не непосредственно, но через соответствующее (являющееся их расшифровкой) сложное слово или словосочетание, на основе которого они возникают.Чтобы понять смысл такой буквенной аббревиатуры, нужно сопоставить ее с прототипом, в противном случае (при неизвестной расшифровке) аббревиатуры представляют собой немотивированные слова, значение которых нужно запоминать.Среди контрактур выделяется группа слов, усечения которых происходит с изменением конечной гласной на «-i»: Pulli = (Pullover), Trabi = (Trabant, DDR-Automarke). Это явление распространяется даже на имена собственные: Schumi = (Schumacher).Оригинальным и новым для немецкого языка является сокращение популярных имен собственных: BB – Bertold Brecht, TM – Thomas Mann. В других языках такие аббревиатуры популярны уже давно, в немецком же языке это пока еще не столь частое явление.Относительно стилистической оценки усеченных слов среди лингвистов не существует единого мнения. Некоторые лингвисты склонны считать, что краткие формы не являются единицами литературного языка, а употребляются в большинстве случаев в вульгарном или разговорно-фамильярном стиле. Тем не менее, аббревиатуры, возникая как коллоквиальные, иногда жаргонные стилистически «сниженные» слова в процессе длительного и регулярного употребления теряют свою первоначальную стилистическую окраску и входят в общеупотребительный язык в качестве нейтральной единицы.Многие коллоквиальные аббревиатуры вызывают справедливые нарекания стилистов, считающих, что подобные языковые явления просто засоряют язык и являются своего рода «болезнью». Приведем одно из них: «Solange diese und andere «Küwos» = (Kunstwörter) aus Kosten – und Zeitungsparungsgrunden verwendet werden und auf den innerbetrieblichen Verkehr beschränkt bleiben, ist nichts dagegen einzuwenden. Meist bleibt es nur nicht dabei. Die Silbenschwindsucht ist eine ansteckende Sprachkrankheit».27Тем не менее, не подлежит сомнению, что у большинства коллоквиальных аббревиатур экономичность в линейном плане сочетается с большой информативной емкостью, экспрессивностью, эмоциональной оценочностью, со всеми теми «параметрами», которые присущи большинству разговорных слов.Краткие формы хоть и несут большую экспрессивно-стилистическую нагрузку, чем их «прототипы», являются в то же время абсолютными эквивалентами этих полных слов и словосочетаний, поэтому в данном случае имеет место такое семантическое явление как синонимия, что в первую очередь обусловлено потребностями стилистической дифференциации речи.Крайняя необходимость, что следует понимать под этим выражением? Понимать нужно принужденное нанесение личности вреда правоохранительным вниманиям для ликвидации опасности, непосредственно грозившей личности, ее интересам и правам, а еще оберегаемым законом заинтересованностям государства или общества, в случае если эта опасность при причинённых условиях не могла быть ликвидирована иным методом.В ходе крайней необходимости формируются этакие условия, при которых опасность грозит оберегаемому правом интересу. Ликвидировать опасность, предупредить нанесение вреда данному интересу можно лишь нанеся вред иному, также оберегаемому правом интересу. Действие крайней необходимости станет очевидным, если нанесенный вред мельче предупрежденного. Поступком, производимым в состоянии крайней необходимости, возможно, может быть предупреждено нанесение вреда лицу, правам этой фигуры и других фигур, оберегаемых законом интересам государства или общества. Не является крайней необходимостью нанесение вреда правоохранительным интересам для предохранения неправомерных интересов других лиц или интересов личности.Крайняя необходимость, что следует понимать под этим выражением? Понимать нужно принужденное нанесение личности вреда правоохранительным вниманиям для ликвидации опасности, непосредственно грозившей личности, ее интересам и правам, а еще оберегаемым законом заинтересованностям государства или общества, в случае если эта опасность при причинённых условиях не могла быть ликвидирована иным методом.В ходе крайней необходимости формируются этакие условия, при которых опасность грозит оберегаемому правом интересу. Ликвидировать опасность, предупредить нанесение вреда данному интересу можно лишь нанеся вред иному, также оберегаемому правом интересу. Действие крайней необходимости станет очевидным, если нанесенный вред мельче предупрежденного. Поступком, производимым в состоянии крайней необходимости, возможно, может быть предупреждено нанесение вреда лицу, правам этой фигуры и других фигур, оберегаемых законом интересам государства или общества. Не является крайней необходимостью нанесение вреда правоохранительным интересам для предохранения неправомерных интересов других лиц или интересов личности.Крайняя необходимость, что следует понимать под этим выражением? Понимать нужно принужденное нанесение личности вреда правоохранительным вниманиям для ликвидации опасности, непосредственно грозившей личности, ее интересам и правам, а еще оберегаемым законом заинтересованностям государства или общества, в случае если эта опасность при причинённых условиях не могла быть ликвидирована иным методом.В ходе крайней необходимости формируются этакие условия, при которых опасность грозит оберегаемому правом интересу. Ликвидировать опасность, предупредить нанесение вреда данному интересу можно лишь нанеся вред иному, также оберегаемому правом интересу. Действие крайней необходимости станет очевидным, если нанесенный вред мельче предупрежденного. Поступком, производимым в состоянии крайней необходимости, возможно, может быть предупреждено нанесение вреда лицу, правам этой фигуры и других фигур, оберегаемых законом интересам государства или общества. Не является крайней необходимостью нанесение вреда правоохранительным интересам для предохранения неправомерных интересов других лиц или интересов личности.

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Алиаскарова Г.Ф. Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках: Автореф. дисс. на соискание уч. степ. канд. филолог. наук. 10.02.20 – Чебоксары, 2006. – 31 с.
2.Антропова Н.А. Словообразование немецкой разговорной лексики (на материале имени существительного): Автореф. дисс. на соискание уч. степ. канд. филолог. наук. 10.02.04 – Москва, 2006. – 43 с.
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966. – 607 с.
4.Балигарь А.Л. Основные типы кратких форм лексических единиц // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. – Вып. № 6. – Владивосток, 1978. – С. 37.
5.Борисов В.В. Абревиация и акронимия. – М., 1972. – С.59-78.
6.Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М., 1990. – 236 с.
7.Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Исследования по русской грамматике. – М., 1975. – 371с.
8.Габинская О.А. Типология причин словотворчества. – Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1981. – 152с.
9.Жирмунский В.М. История немецкого языка. – М.,1948. – C. 16-37.
10.Илия Л.И. Грамматика французского языка. - М., 1964. – С. 15.
11.Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. – М.: Иностранная литература ,1960. – С. 45.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00687
© Рефератбанк, 2002 - 2024