Вход

Динамические процессы в деловой электронной переписке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 220844
Дата создания 16 февраля 2017
Страниц 17
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 13 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
610руб.
КУПИТЬ

Описание

Цель данной работы – рассмотреть динамические процессы в деловой электронной переписке.
Исходя из поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) Рассмотреть иноязычные заимствования;
2) Изучить деофициализацию;
3) Проанализировать динамические процессы в словообразовании;
4) Исследовать аббревиацию;
5) Изучить рост предложных сочетаний;
6) Рассмотреть тенденцию к смысловой точности высказывания;
7) Проанализировать динамические процессы в пунктуации.
Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованных источников.
...

Содержание


Введение…………………………………………………………………..
1 Динамические процессы в лексике……………………………………….
1.1 Иноязычные заимствования…………………………………………..
1.2 Деофициализация……………………………………………………..
2 Динамические процессы в словообразовании. Аббревиация…………..
3 Динамические процессы в синтаксисе…………………………………...
3.1 Рост предложных сочетаний…………………………………………
3.2 Тенденция к смысловой точности высказывания………………….
4 Динамические процессы в пунктуации…………………………………..
Заключение………………………………………………………………...
Список использованных источников……………………………………

Введение

В современном деловом общении произошли значительные изменения, которые проявляются не только на уровне его формы, но и на уровне содержания. Изменяется сама сущность деловой коммуникации, формируется особая культура.
Современный уровень развития науки и техники оказал существенное влияние на форму существования деловой документации: все чаще бумажный носитель стал заменяться электронным, преимуществами которого являются оперативность и практически повсеместное распространение. Формами существования электронных сообщений, имеющих отношение к бизнесу, стали личные электронные почтовые ящики, корпоративная почта, а также бизнес-блоги и форумы.

Фрагмент работы для ознакомления

Негативное отношение к аббревиатурам чаще всего было вызвано эстетическими причинами. Тем не менее, увеличение языкового кода за счет аббревиатур, которые дали большую экономию текста, оказалось вполне оправданным и неизбежным, тем более что многие аббревиатурные образования путем грамматикализации завоевали себе место в словаре. Они таким образом вжились в язык и стали склоняться как обычные слова. В современном деловом мире время является одним из самых важных и невосполнимых ресурсов, именно поэтому, на мой взгляд, одной из значимых особенностей деловой электронной переписки является стремление к экономии речевых усилий. Для уменьшения затрат времени и текстового пространства, а также для удобства восприятия в деловой переписке используются такие средства сжатия информации, как аббревиатуры и компрессивные конструкции. Приведем примеры использования аббревиатур в деловой электронной переписке:Уважаемый Антон Сергеевич, для корректного согласования стоимости МТР прошу Вас указать ГОСТ и ТУ данных материалов.В данном заявлении необходимо указать ВУЗ, в котором вы обучаетесь;Сегодня утром нашего водителя оштрафовали гаишники;В этом месяце перечисление з/п будет 13-го числа, так как 15-е – воскресенье.Добрый день, Елена Анатольевна. Я передал через секретаря заявление б/с за 12-16 июня.Помимо аббревиации в деловой электронной переписке встречаются усечения и сокращения самых распространенных слов, характерные для современной интернет-коммуникации [2]. Примеры использования сокращений слов в деловой электронной переписке:Спс за оперативно предоставленную информацию;Пжл, пришлите копии договоров прямо сейчас;Во вложении дополнительно предоставили инфо по данному заказу.3 Динамические процессы в синтаксисе3.1 Рост предложных сочетанийВ современном русском языке преимущественно в синтаксисе преобладают предложные сочетания, они часто сменяют беспредложное управление.В дифференциации передаваемых с помощью падежных форм значений предлоги очень давно пришли на помощь русскому языку.Современный русский язык даже отдаленно не может сравниваться, например, с древнерусским по обилию предлогов и предложных сочетаний. Многозначность отдельных падежей давно преодолевается предложными конструкциями. Предлоги помогают дифференцировать значения. С помощью предлога могут приобретаться и новые значения, в сравнении с беспредложными формами. Особенно увеличивается роль предлогов в деловой электронной переписке, где точность смысла является главной задачей. На этом общем фоне понятно вовлечение знаменательных частей речи в категорию предложных сочетаний, четко передающих искомый смысл. Например, разрастается сфера употребления предложных сочетаний, главенствующую роль в которых играют соответствующие по смыслу знаменательные имена, - это отыменные предлоги: в деле, по пути, в области, в смысле, с целью, в целях, в качестве, в порядке, в виде, в направлении, в зависимости от, в соответствии с, во избежание и др. Такие сочетания больше характеризуют деловую электронную переписку.Приведем примеры использования предложных сочетаний в деловой электронной переписке:1) Добрый день, Елена Викторовна. Информирую Вас о том, что в зависимости от того, когда поступит платеж, будет решаться вопрос о применении к Вашей организации штрафных санкциях. Для более детальной информации, прошу связаться с нашим менеджером;2) Уважаемый клиент! Во избежание образования задолженности, прошу Вас оплатить данный счет до 25 декабря 2016 года;3) Евгений Александрович, в соответствии с распоряжением генерального директора, необходимо продлить срок оплаты;4) Уважаемая Светлана Валерьевна! В целях своевременного закрытия объекта, необходимо в кратчайшие сроки предоставить в отдел мониторинга документы о согласовании стоимости материалов;5) Павел, по пути в управление материально-технического обеспечения, зайди в отдел кадров и забери необходимые документы.Рост предложных конструкций и уточнение значений падежных форм благодаря специализации значений предлогов, характеризующие современные синтаксические конструкции, свидетельствуют о внутренних процессах в языке, стимулируемых тенденцией к более точной передаче необходимого смысла, поиском адекватных способов дифференциации значений.3.2 Тенденция к смысловой точности высказыванияС тенденцией к смысловой точности главным образом связаны изменения в функционировании имен существительных мужского рода при обозначении лиц женского пола.В современном русском языке очень увеличился объем существительных для названия людей по роду деятельности. Это наименования должностей, званий, профессий, специальностей, для которых в большей степени используются слова мужского рода: повар, стоматолог, кассир, секретарь, географ, врач, юрист, прокурор, доктор, специалист, бармен и т.д.Такие наименования могут быть отнесены как к обозначениям лиц мужского пола, так и лиц женского пола. Если разграничивать эти значения, то возникают колебания в координации форм подлежащего и сказуемого, в согласовании местоимений, причастий и прилагательных с таким существительным. Рекомендовано ориентироваться на форму слова, т.е. при согласовании и координации необходимо указывать мужской род имен, независимо от того, кого конкретно называют эти имена - мужчину или женщину. Официально-деловой стиль письма наиболее консервативная сфера функционирования русского языка. Она сохраняет ориентацию на грамматическую форму и поэтому в деловой электронной переписке наименование лиц по должности, специальности, званию, профессии и т.п., которые имеют форму мужского рода, требуют соответствующих форм определений и сказуемого.Приведем примеры таких тенденций в деловой электронной переписке:Сообщаю, что главный специалист отдела анализа подготовил доклад к завтрашнему селекторному совещанию;Уважаемый Юрий Васильевич! Наш инженер-технолог выявил технические нарушения;3) Ксения, для решения данной проблемы с нами связался начальник отдела мониторинга;4) Сегодня секретарь отнес все документы в управление документооборота для проверки и подписания руководителем.В деловой электронной переписке принадлежность к полу не играет важной роли, главное, что это за специалист и какова профессия лица. 4 Динамические процессы в пунктуацииМожно сказать, что современная пунктуация является гибкой системой. Она способна обеспечивать требования письменного общения, которое преследует различные цели. Именно поэтому письменная речь оказывается неоднородной.Общественная практика выработала определенный отбор языковых средств в соответствии с задачами общения. В научной статье, в газетной заметке, в официальном заявлении, в протоколе заседания, в жанрах художественной литературы и т.д. по-разному отбираются и сочетаются языковые средства русского языка, такие различные формы речевого общения специализировались как речь научная, официально-деловая, публицистическая, художественная.В синтаксическом отношении каждая из разновидностей письменной речи обладает своими особенностями, более или менее ярко выраженными. А поскольку пунктуация, прежде всего, определяет синтаксическое членение речи, то она различается в разных по функционально-стилевой принадлежности текстах. В различных официальных документах, таких как приказы, протоколы, официальные письма, заявления, электронные письма, доклады и т.д. структура синтаксиса более стандартна, чем, например, в научных текстах. Для официальной литературы характерной чертой является строгость и четкость изложения. Индивидуализация речи здесь сведена до минимума. Именно поэтому и появляется своеобразие синтаксического строя.

Список литературы

1. Аристова В. М. К истории англо-русских литературных связей и заимствований // Семантические единицы в категории русского языка в диахронии. Калининград, 1997. С. 12-19.
2. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке [Текст] : учеб. пособие; Н. С. Валгина. - М. : Логос, 2003. - 304 с. - (Учебник 21 века) - ISBN 5-94010-092-9.
3. Дегальцева А. В. Некоторые особенности и причины употребления жаргонной лексики в электронном деловом общении // Стратификация национального языка в современном российском обществе, г. Санкт-Петербург. СПб. : Златоуст, 2013. С. 61–67.
4. Дьяков А. И. Словарь английских заимствований русского языка. Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 2010. 588 с.
5. Колтунова М. В. Конвенции как прагматический фактор делового диалогического общения. М. : Академия гуманитарных исследований, 2005. 228 с.
6. Мягкова А. Ю. Инновационные исследования в области бизнес- дискурса // Инновационные технологии бизнес-коммуникаций : стратегии и тактики. Материалы междунар. научно-практ. конф. Вып. 7. М. : НИУ ВШЭ, 2011. С. 142–147.
7. Словарь современного русского города : Около 11000 слов / под ред. Б. И. Осипова. М. : Русские словари: Астрель : АСТ : Транзиткнига, 2003. 567 с.
8. Ускова О. А. Формирование профессиональных социолектов бизнес- сообщества в виртуальной среде // Стратификация национального языка в современном российском обществе : тезисы Междунар. конф.; 30 октября – 2 ноября 2013 года, г. Санкт-Петербург. СПб. : Златоуст, 2013. С. 173–182.
9. Шмелева Т. В. Интернет-письмо как новая форма существования языка // Неклассические письменные практики современности : колл. моногр. / под ред. Т. В. Шмелевой. Великий Новгород, 2012. 332 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00737
© Рефератбанк, 2002 - 2024