Вход

Особенности цветообозначений русского, английского и китайского языков

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 219737
Дата создания 19 февраля 2017
Страниц 87
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 860руб.
КУПИТЬ

Описание

Работа заключается в количественном и лингвокультурологическом сравнении цветообозначений(ЦО) 3х языков. Составлены словари ЦО 3х языков. Защита: 24.06.15, МГОУ (областной), оценка 5. ...

Содержание

Введение………………………………………………………………………….. 4
Глава 1. Лингвокультурологический подход в исследовании цветообозначений………………………………………………………………....7
1. Лингвокультурология как наука………………………………………………7
1.2 Цели, задачи, методы исследования лингвокультурологии………………..8
1.3 Связь культуры и языка …………………………………………………….11
1.4 Цветообозначения с позиций лингвокультурологии……………………...15
Выводы по 1 главе ………………………………………………………………18
Глава 2. Цветообозначения в русском, английском и китайском языках……19
2.1 Структурно-семантические особенности цветообозначений китайского языка……………………………………………………………………………...19
2.1.1 Простые цветообозначения ………………………………………………21
2.1.2 Двусоставные цветообозначения ………………………………………...22
2.1.3 Цветообозначения сравнительного типа ………………………………...29
2.1.4 Цветообозначения описательного типа ………………………………….33
2.1.5 Цветообозначения суммирующего типа ………………………………...35
2.1.6 Цветообозначения уточняющего типа…………………………………...38
2.1.7 Цветообозначения контекстуального типа ……………………………...39
2.2 Структурно-семантические особенности цветообозначений русского и английского языка……………………………………………………………… 40
2.2.1 Субстантивные фразеологические единицы……………………………42
2.2.2 Глагольные фразеологические единицы………………………………...44
2.2.3 Адъективные фразеологические единицы………………………………47
2.2.4 Адвербиальные фразеологические единицы……………………………49
2.2.5 Междометные фразеологические единицы……………………………..50
2.2.6 Фразеологические единицы с модальным значение …………………...50
Выводы по 2 главе……………………………………………………………….52
Заключение……………………………………………………………………….54
Библиография …………………………………………………………………...57
Приложение 1……………………………………………………………………62
Приложение 2……………………………………………………………………76
Приложение 3……………………………………………………………………85

Введение

Актуальность темы данного исследования обусловлена высокой частотностью употребления лексики ЦО, ее явной национально-культурной семантикой и значимостью для конструирования фрагмента языковой картины мира, а также отсутствием системных исследований ЦО русского, английского, китайского языков с точки зрения их семантических типов.
Цель работы – выявление особенностей ЦО русского, английского, китайского языков через их структурно-семантические особенности.

Фрагмент работы для ознакомления

e

Список литературы

1. Алексеев, М. Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков [Текст]/ М. Е. Алексеев. - М.: Наука. - 1988. - 223 с.
2. Алефиренко, Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка [Текст]/ Н. Ф. Алефриенко. - М.: Флинта. - 2010. - 282 с.
3. Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря: дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.19 / Е. Ф. Арсентьева ; Казань. Издательство КГУ., 1993. - 329 с.
4. Бахилина, Н. Б. История цветообозначений в русском языке [Текст]/ Н. Б. Бахилина. - М.: Наука. - 1975. - 286 с.
5. Будагов, Р. А. К проблеме устойчивых и подвижных элементов в лексике / Р. А. Будагов // [Статья] Известия ОЛЯ АН СССР. - 1951. - № 2. - С. 15-16.
6. Васильева, Г. М. Лингвокультурологические аспекты неологии: дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Г. М. Васильева; С.-Петербург. гос. ун-т. - СПб., 2001. - 413 с.
7. Вежбицкая, А., Язык. Культура. Познание [Текст]/ А. Вежбицкая ; перевод с английского, ответственный редактор М. А. Кронгауз, вступительная статья Е. В. Падучевой. - М.: Русские словари, 1996. -412 с.
8. Верещагин, Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст]/ Е. М. Верещагин, Костомаров В. Г.; 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1990. - 246 с.
9. Виноградов, В. В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования [Текст]/ В. В. Виноградов; Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - 253 с.
10. Воробьев, В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии [Текст]/ В. В. Воробьев. - М.: РАН. Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина. - М., 1994. - 75 с.
11. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Монография[Текст]/ В. В. Воробьев. - М.: РУДН. - М., 2008. - 336с.
12. Гак, В. Г. Порядок слов // Лингвистическая энциклопедия [Текст]/ В. Г. Гак. - М.: Вече, 1990. - 567 с.
13. Гамкрелидзе, Т. В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры [Текст]/ Т. В. Гамкрелидзе, В. В. Иванов. - Тбилиси, 1984. - 263 с.
14. Гизатова, Г. К. Компаративные фразеологические единицы современного татарского литературного языка: дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 1983. - 178 с.
15. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человеческого рода [Текст]/ В. Гумбольдт // Звегинцев В. А. Хрестоматия по истории языкознания XIX - XX веков. - М., 1956. - 354 с.
16. Кулинская, С. В. Цветообозначения: национально-культурные особенности функционирования: На материале фразеологии и художественных текстов русского и английского языков: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / С. В. Кулинская ; Краснодар, 2002.- 251 с.
17. Кульпина, В. Г. Лингвистика цвета: термины цвета в польском и русском языках [Текст]/ В. Г. Кульпина. - М.: Московский лицей, 2001. - 470 с.
18. Кунин А. В. Типология переводческих соответствий в "Англо-русском фразеологическом словаре [Текст]/ А. В. Кунин // Под ред. А. С. Аксиматова. - Минск, 1987. - с. 121-125.
19. Лотман, Ю. М., О семиотическом механизме культуры [Текст]/ Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский. - Таллин, 1993. - с. 323-327.
20. Макеенко, И. В. Семантика цвета в разноструктурных языках (универсальное и национальное): дис. … канд. филол .наук : 10. 02.19/ И. В. Макеенко ; Саратов, 1999. - 258 с.
21. Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений [Текст]/ В. А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
22. Мерзлякова, А. Х. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие» (на материале английского, русского и французского языков) [Текст]/ А. Х. Мерзлякова. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 352 с.
23. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка [Текст]/ А. И. Молотков. - Л.: Наука, Ленингр. отд., 1977. - 283 с.
24. Прохоров, А. М. Большой энциклопедический словарь [Текст]/ А. М. Прохоров. - М.: Советская энциклопедия, 1993. - 1632 с.
25. Семенас, А. Л. Лексикология современного китайского языка [Текст]/ А. Л. Семенас. - М.: Наука, 1992. - 179 с.
26. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии [Текст]/ Э. Сепир; пер.с англ. А. Е. Кибрика. - М.: Издательская группа "Прогресс", "Универс", 1993. - 653 с.
27. Телия, В. Н. Что такое фразеология [Текст]/ В. Н. Телия. - М.; Наука, 1995. - 86 с.
28. Фрумкина, Р. М. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа [Текст]/ Р. М. Фрумкина. - М.: Наука, 1984. - 175 с.
29. Фоли, Д., Энциклопедия знаков и символов [Текст]/ Д. Фоли. - М.: Вече, 1997. - 512 с.
30. Хэ Хуа. Структурно-семантический анализ сложных слов в китайском и русском языках: дис. … канд. филол. н.: 10.02.20/ Хэ Хуа ; Казань, 1997. - 224 с.
31. Хуснутдинов, А. А. Грамматика фразеологической единицы: автореф. дис. ... д-ра филол. наук : СПб., 1996. - 32 с.

Словари

32. Арсентьева, Е. Ф. Русско-английский фразеологический словарь [Текст] / Е. Ф. Арсентьева, под. Ред. Ч. Карлсона. - Казань: Хэтер, 1999. - 318 с.
33. Большой китайско-русский словарь. Т. 1-4/ под ред. И. М. Ошанина. - М.: Наука, 1983. - 1062 с.
34. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст] / В. И. Даль, в 4 т. - М.: Терра, 1995. - Т. 1-4.
35. Жуков, В. П., Школьный фразеологический словарь русского языка [Текст]/ В. П. Жуков, - М.: Просвещение, 1994. - 431 с.
36. Квеселевич, Д. И. Русско-английский фразеологический словарь [Текст] / Д. И. Квеселевич, - М.: Рус. яз., 1998. - 705 с.
37. Купин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь переводчика [Текст] / А. В. Купин, - М.: Сов. энциклопедия, 1967. - 1264 с.
38. Лубенская, С. И. Русско-английский фразеологический словарь [Текст] / С. И. Лубенская, - М.: Языки русской культуры, 1997. - 1056 с.
39. Ожегов, С. И. Словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов, под ред. Н. Ю. Шведовой. 16-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1984. - 797 с.
40. Философский энциклопедический словарь / Гл. ред Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 836 с.
41. Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А. И. Молоткова. 4-е изд. - М.: Рус. яз., 1986. - 847 с.
42. Яранцев, Р. И. Русская фразеология: Словарь-справочник [Текст] / Р. И. Яранцев. - М.: Рус. яз., 1997. - 845 с.
43. Berlin, B., Basic color terms: their universality and evolution [Текст] / B. Berlin, P. Kay. - Berkeley: University of California Press, 1969. - 14p.
44. Borkowski, P. The Great Russian- English Dictionary of Idioms and Set Expressions [Текст] / P. Borkowski. - London: Borkowski, 1973. - 384 p.
45. Fowler, W. S. A Dictionary of Idioms [Текст] / W. S. Fowler. - London, 1972.- 463 p.
46. Longman Dictionary of Contemporary English. - Longman Group Limited, 1955. - 1690 p.
47. Longman Dictionary of English Idioms. - Bath: Pitman Press, 1980. - 390 p.
48. Wood, F. T., Hill R. Dictionary of English Colloquial Idioms [Текст] / F/ T/ Wood. - London, 1979. - 353 p.
49. 色彩描写词典/章银泉编著. - 宁夏人民出版社, 1998年. - 464页.
50. 现代汉语词典. - 北京: 商务印书馆, 1989年. - 1583页.
51. 新华字典. - 北京: 商务印书馆, 1993年. - 662页.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.005
© Рефератбанк, 2002 - 2024