Вход

Мои кросс-культурные ошибки. Мой опыт межкультурной коммуникации

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Эссе*
Код 218879
Дата создания 23 февраля 2017
Страниц 2
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
730руб.
КУПИТЬ

Описание

Эссе на тему "Мои кросс-культурные ошибки" или "Мой опыт межкультурной адаптации" ...

Содержание

Динамика аналогичного взаимодействия называется динамикой стрессово-адаптационного роста. Она происходит по принципу «два шага вперед и шаг назад». Повторяющиеся отступления, затягивающие процесс адаптации, связаны с межкультурными кризисами. Для удачного привыкания нужно некоторое количество критерий. Они включают в себя: общение с новым окружением (частоту контактов, лестный настрой), познание зарубежного языка, позитивную мотивацию, роль в различных событиях, доступ к СМИ.

Введение

Чем больше уровень доверия между людьми, что больше необходимой является информация, которая поступает в итоге общения между ними.
Всякой коммуникации присуща кое-какая двусмысленность и неясность.
Есть комплект поставленных жестов и ритуалов, который мы осознаем и ждем от напарника.

Фрагмент работы для ознакомления

Мой друг учит японский и часто общается с носителями данного языка. Он очень и много интересовался культурой и традициями страны изучаемого зыка, слушал буддизм и многое другое. В общем, он рассказал мне об ошибках, допущенных им в процессе кросс-культурного общения: 1. недостаточно большой словарный запас. 2. как следствие этого не уверенность в правильности понятого. 3. соответственно не понимание, что ответить. Следующим его шагом стало исправление сделанных ошибок: 1. расширение запаса путём просмотра аниме, прослушивания песен, лекций по буддизму, участие в каких-либо мероприятиях, связанных с японским языком, будь то банальные аниме-фестивали, сборища любителей японских драм и рока или пробные уроки с носителями, прогулки с ними, чтобы привыкать разбирать слова, интонации, где-топостроение предложений и т.д.2. изучение новых конструкций для избавления от страха не понять используемые и, конечно, расширить свои возможности выразиться. 3. попытка перехода на использование другого иностранного языка, понятного собеседнику (тот же английский, правда после 1-го раза в весьма ограниченном числе случаев, когда буквально в свою японскую речь вставлял выражение, мол, по-английски это слово вот будет так-то). Если будем говорить о теории адаптации, которую предложил Я. Ким, то адаптация – это сложный процесс со многими составляющими, в ходе него человек постепенно, по нарастающей, привыкает к новой обстановке и новому общению.

Список литературы

Э. Холл
Трейгер

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00423
© Рефератбанк, 2002 - 2024