Вход

1. Понятие общения.2. Функция общения3. Понятие рефлексии4. Понятие идентификации5. Понятие эмпатия6. Понятие стереотипизация7. Что есть ингрупповой

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Контрольная работа*
Код 216773
Дата создания 04 марта 2017
Страниц 35
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
850руб.
КУПИТЬ

Описание

защита на отлично ...

Содержание

3. Понятие рефлексия.
Рефле́ксия (от позднелат. reflexio — обращение назад) — междисциплинарное понятие с многовековой историей, обращение внимания субъекта на самого себя и на своё сознание, в частности, на продукты собственной активности, а также какое-либо их переосмысление

Введение


1.Понятие общение.
Общение – сложный процесс взаимодействия между людьми, заключающийся в обмене информацией, а также в восприятии и понимании партнерами друг друга
2. Функции общения.
Функции общения. В характеристике общения важны его функции. Б. Ломов выделяет три функции общения:

Фрагмент работы для ознакомления

Инструментом такого «общения» становится тело человека, обладающее широким диапазоном средств и способов передачи информации или обмена ею, которое включает в себя все формы самовыражения человека. Распространённое рабочее название, которое употребляется среди людей — невербалика или «язык тела». Психологи считают, что правильная интерпретация невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения.15. Особенности вербальной коммуникации.К главной особенности вербальной коммуникации можно отнести вербальное общение, которое присуще только человеку и в качестве обязательного  условия предполагает усвоение языка. По своим коммуникативным возможностям оно гораздо богаче всех видов  и форм невербального общения, хотя в жизни не может полностью  его заменить. Развитие вербального  общения первоначально непременно опирается не невербальные средства коммуникации.  В межличностной коммуникации происходит нечто большее, чем просто передача и восприятие слов. Даже точное значение слов возникает из единого комплекса  речевых и невербальных средств, которые используются для усиления и подтверждения слов, и даже для  насмешки над своими словами и  придания им противоположного смысла. В то же время слова, взятые сами по себе, все же являются основным компонентом  коммуникации.  Вербальная  коммуникация является наиболее исследованной  разновидностью человеческой коммуникации. Кроме этого, это наиболее универсальный  способ передачи мысли. На вербальный человеческий язык можно «перевести»  сообщение, созданное с помощью  любой другой знаковой системы. Например, сигнал красный свет переводится  как «проезд закрыт», «остановитесь»; поднятый вверх палец, прикрытый  ладонью другой руки, как «прошу дополнительную минуту перерыва» в  спортивных состязаниях и т.п.  Речевая сторона коммуникации имеет сложную  многоярусную структуру и выступает  в различных стилистических разновидностях (различные стили и жанры, разговорный  и литературный язык, диалекты и  социолекты и т.п.). Все речевые характеристики и другие компоненты коммуникативного акта способствуют его (успешной или неуспешной) реализации. Говоря с другими, из обширного поля возможных средств речевой коммуникации выбираются те средства, которые кажутся наиболее подходящими для выражения мыслей в данной ситуации. Это – социально значимый выбор. Процесс этот и бесконечен, и бесконечно многообразен.  В речевой коммуникации можно еще  раз убедиться, что слова не являются просто знаками для обозначения  предметов или классов предметов. В речевой коммуникации создаются  целые системы идей, верований, мифов, свойственных определенному сообществу, определенной культуре. Иногда иностранцу приходится читать целую лекцию о  межкультурных соответствиях, прежде чем он начнет правильно понимать и употреблять даже кажущиеся  схожими слова и стоящие за ними понятия. Даже вполне переводимые  лексемы имеют разную культурную, и, следовательно, коммуникативную  ценность (хлеб, деньги). Внутри одной  культуры также можно увидеть  различия в употреблении слов (однозначный).  То, как человек говорит, дает представление  другому коммуниканту, о том, кем этот человек является. Это в особенности очевидно, когда коммуникант исполняет определенную социальную роль (капитан команды, руководитель предприятия, директор школы – например, фильм «Чучело»: и мимика, и внешний вид, и интонация приветствия соответствуют статусу директора и представлению об этой роли).  Используя речь, можно признавать социальный статус собеседника, либо не признавать его. К действующему монарху обращаются «Ваше величество». Статусная функция  речи видна и в обращении к  старшему по званию в армии. Разную статусность можно также отметить в следующих словах: «привет» и «здравствуйте».  Выбор словесных средств способствует формированию и пониманию определенных социальных ситуаций. Комплимент женщине не всегда действительно говорит о том, что она хорошо выглядит. Этот «коммуникативный ход», скорее, устанавливает различные социальные статусы коммуникантов. Разговоры в женской и мужской компании ведутся с разным набором допустимых лексических единиц; в смешанной компании также не допускается употребление грубой или ругательной лексики, хотя последнее в наше время справедливо только для определенной возрастной и социокультурной группы.  Различия  в вербальных, или речевых, системах коммуникаций немедленно обнаруживаются для любого, оказывающегося в зарубежной культуре. Американец, путешествующий в Британии или в Австралии, несомненно, будет способен общаться, однако различия в произношении, отношении ко времени  и в значениях слов будут очевидны. Например, выражение to table a report or motion в США означает отложить дискуссию, в то время как в Англии это означает «дать делу приоритет». Эти различия легко заметить и принять, потому нужно учитывать, что язык – это произвольное изобретение. Слово значит то, что группа людей договорилась, что оно будет значить.  Проблемы  буквального перевода и сленговых  выражений осложняются символическим  значением, ассоциированным со словом, а также отсутствием конкретных слов в конкретном языке и сложностью произнесения конкретных слов. Например, на Ближнем Востоке потребители  нередко обращаются к продуктной категории по имени ведущей марки. Так, все марки стиральных порошков обозначаются как Tide. В России копировальные аппараты называют «ксероксами» независимо от фирмы-производителя, вместо, например, «копирами».  Многие  коммуникационные факторы, например, юмор и предпочитаемый стиль и темп речи значительно разнятся в различных культурах, даже если эти культуры говорят на одном языке.  Проблема  перевода может осложняться наличием множества диалектов, как, например, в Китае. В Индии насчитывается  более 800 языков и диалектов, хотя каждый из 26 штатов имеет 3 государственных  языка – английский, хинди и  доминирующий язык штата. Для достижения полного покрытия рынка многие рекламодатели дают одно и то же рекламное объявление сразу в трех газетах – в англоязычной, в газете на хинди и в газете на местном языке.  Языковые  сложности могут иметь политическую основу. Так, например, многие пожилые  корейцы владеют японским, поскольку  Япония оккупировала Корею до и во время Второй мировой войны. Однако они отказываются говорить по-японски, даже если могут, поскольку недовольны оккупацией. Аналогично французы, недовольные международной экспансией английского языка, нередко не желают говорить по-английски.  Таким образом, можно сделать вывод, что  вербальная коммуникация играет огромную и неоспоримую роль при взаимодействии людей.   16. Особенности невербальной коммуникации.Невербальная коммуникация, а именно язык мимики и жестов человека – это индикаторы ее внутреннего душевного состояния, мыслей, эмоций и желаний, ведь практически никто не может сказать что-либо без интонации, мимики, жестов. Именно это отличает невербальную коммуникацию от вербальной. Человек постоянно находится в позе, которую можно определенным образом истолковать. Наблюдение за собственными жестами и жестами других людей является лучшим способом исследования приемов коммуникации, используемых человеком в неформальной сфере. Вместе с тем знание и умелое использование невербальной коммуникации в деловых отношениях также может способствовать их улучшению, налаживанию деловых контактов. Это же касается и других сфер человеческой деятельности, в частности сферы правоохранительных органов, где довольно часто поднимается вопрос о применении результатов наблюдения «языка» тела в процессе расследования преступлений и решения других конфликтных ситуаций в области применения права (рассмотрение судебного дела, допрос, очная ставка, работа со свидетелем и т.п.).17. Англо-германская модель делового общения (жесты, символ).В отличие от южных народов и русского этноса представители Центральной Европы менее эмоциональны, больше контролируют себя. Рационализм определяется у них не столько склонностью часто углубляться в суть вещей, сколько бытовой разумностью и целесообразностью. Отсюда идет бережливость, продуманность, системность жизненного уклада, планирование своей деятельности, любовь к стабильности и порядку, качественному и добросовестному труду. Больший индивидуализм и демократизм общества порождают привычку самому отвечать за свою жизнь и свои поступки, укрепляет чувство долга и ответственности. Осознание себя свободным гражданином укрепляет уровень самооценки и уверенности в своей силе, а это порождает склонность к управлению другими людьми и, в конечном счете, - повышенному властолюбию.18. Арабо-мусульманская модель делового общения (особенности, религия).Для арабов одним из важнейших элементов на переговорах является установление доверия между партнерами. Для этого стиля характерно: приверженность религиозным традициям и обрядам; отсутствие женщин на переговорах обусловливается доминантой мужчин (моралью маскулинности); патернализм - уважение к старшим; чувство национальной гордости; общинность и сплочение на основе религии; чувство независимости - все, что может рассматриваться как вмешательство во внутренние дела, будет отвергаться с беспощадностью; предварительная проработка деталей; внимание к статусу представителей другой стороны; При этом исходные цены могут подниматься в несколько раз; избегание четких прямолинейных ответов; забота о сохранении лица, отсутствие суетности; отказ максимально смягчается; риск не приветствуется; не идут на односторонние уступки партнеру; исламская мораль относит торговлю к престижному, почитаемому занятию; переговоры обязательно сопровождаются прохладительными напитками, кофе; при встрече между собой арабы обнимаются, похлопывают по спине; здороваются, взяв руку двумя руками; Арабские руководители предпочитают переговоры с глазу на глаз. 19. Романская и средиземноморская модель делового общения.Немцы кажутся большими коллективистами в сравнении с другими европейцами. По-видимому, где-то в глубине души их сплачивает чувство принадлежности к арийской расе. Немцы любят слаженную работу в коллективе. Отсюда их сплоченность и в спорте, и в хоровом пении. Они комфортно чувствуют себя в состоянии подчинения. А кто умеет подчиняться, тот, как известно, умеет и командовать. Отмечается очень высокий уровень дисциплинированности немцев. На этом базируется повсеместная субординация начиная со школьной скамьи. Ради организованного порядка они способны без возмущения выполнять почти любые приказы. Дисциплинированность, по-видимому, и является источником любви к порядку и качественному труду. Распространен авторитарный стиль руководства. Традиционными немецкими чертами являются педантичность и точность. В быту и в работе соблюдается образцовый порядок и чистота. Наряду с этим отмечается некоторая «упертость» немцев, которую можно счесть за издержки культа силы воли. Их трудно сдвинуть с привычной колеи, поскольку это нарушает заведенные привычки и установленный порядок. При общении с немцами иностранцев, особенно россиян, неприятно поражает излишняя экономность на уровне мелочности и скаредности. В ресторане, как правило, расплачиваются каждый за себя. Просить закурить у прохожих не принято. Германию считают «очень социалистической» страной. Считается, что честно и хорошо работающий немец имеет право на хорошее жилье, образование, лечение, на отличные дороги и социальную защищенность. Немцы - большие патриоты и с удовольствием любуются и гордятся своими национальными традициями. Строгость воспитания здесь уживается с либеральным отношением к свободе половой жизни. Издержки субординации выражаются В долгих согласованиях в принятии решений. Зато дела выполняются в срок. К делу переходят быстро, подобно американцам. Вся управленческая машина в основном работает четко и без сбоев. В Германии следует обращаться по фамилии, с упоминанием звания. Ученое звание указывают в визитной карточке. Рекомендуется показать, что вы заметили это звание. Принято крепко пожимать руку. Презентации должны быть предельно информационными и подробными, но и краткими. Логические доводы и экономические расчеты немцев убеждают больше, чем эмоциональный напор. Встречи и даже деловые телефонные разговоры принято назначать заранее.20. Различия восточного и западного менталитета.Западный тип менталитета – дуалистичен, в нем всегда присутствуют два противоположных начала, и между ними мечется человек. Восточный менталитет избавлен дуалистичности, он однороден, то есть в нем снимается сам закон противоположности вещей. Все перетекает друг в друга, а не противостоит друг другу, то есть восточный тип менталитета можно назвать бесконфликтным.21. Кросс - культурное табулирование.Под кросс-культурными коммуникациями мы понимаем общение и взаимодействие людей — представителей различных культур. Термин «кросс-культура» — прямой перевод с английского слова Cross Culture, что можно перевести как «пересечение культур».22. Техника самопрезентации.Термин самопрезентация, как правило, используется как синоним управления впечатлением для обозначения многочисленных стратегий и техник, применяемых индивидом при создании и контроле своего внешнего имиджа и впечатления о себе, которые он демонстрирует окружающим.Таблица 1. Стратегии самопрезентации по И. Джонсу и Т. ПиттмануСтратегияТехникаЦельСтарание понравиться (ingratiating)Выражать согласие Льстить Оказывать благосклонностьКазаться привлекательным(власть обаяния)Самопродвижение, самореклама (self-promotion)Хвастать Демонстрировать знания Демонстрировать уменияКазаться компетентным(власть эксперта)Запугивание (intimidation)Выдвигать требования Угрожать неприятностямиКазаться опасным(власть страха)Пояснение примером (exemplification)Хвастать Демонстрировать свои достоинстваКазаться достойным подражания(власть наставника)Мольба (supplication)Умолять Демонстрировать слабость и зависимостьКазаться слабым(власть сострадания)23. Трансакционный анализ.Трансакционный анализ (синонимы: транзакционный анализ, трансактный анализ, транзактный анализ; сокр. ТА) представляет собой психологическую модель, служащую для описания и анализа поведения человека, — как индивидуально, так и в составе групп. Трансакционный анализ — это рациональный метод понимания поведения, основанный на заключении, что каждый человек может научиться доверять себе, думать за себя, принимать самостоятельные решения и открыто выражать свои чувства. Его принципы могут применяться на работе, дома, в школе, с соседями — везде, где люди имеют дело с людьми.24. Гендерные роли.Гендерные роли — одни из видов социальных ролей, набор ожидаемых образцов поведения (или норм) для людей того или иного пола (чаще социального пола или гендера), представителей определённой сексуальной ориентации. Роль в социальной психологии определяется как набор норм, определяющих, как должны вести себя люди в данной социальной позиции. Первым представителем ролевой теории по праву может считаться Шекспир. В настоящее время не существует единой теории социальных ролей как таковой. Гендерные роли, их характеристики, происхождение и развитие рассматриваются в рамках различных социологических, психологических и биосоциальных теорий. Но имеющиеся исследования позволяют сделать вывод о том, что на их формирование и развитие у человека оказывают влияние общество и культура, закрепленные в них представления о содержании и специфике гендерных ролей. А в ходе исторического развития общества содержание гендерных ролей подвергается изменениям. Гендерные роли зависят не только от культуры, но и от исторической эпохи. И. С. Кон отметил, что традиционная система дифференциации половых ролей и связанных с ними стереотипов фемининности-маскулинности отличалась следующими характерными чертами: женские и мужские виды деятельности и личные качества отличались очень резко и казались полярными; эти различия освящались религией или ссылками на природу и представлялись нерушимыми; женские и мужские функции были не просто взаимодополнительными, но и иерархическими, женщине отводилась зависимая, подчиненная роль. Сейчас практически во всех культурах в отношении гендерных ролей происходят радикальные изменения, в частности, и на постсоветском пространстве, однако не так быстро, как хотелось бы.25. Социальные роли.Социа́льная роль — модель поведения человека, объективно заданная социальной позицией личности в системе социальных, общественных и личных отношений. Социальная роль — это не что-то внешне связанное с социальным статусом, а выражение в действии социальной позиции агента. Другими словами, социальная роль — «поведение, которое ожидается от человека, занимающего определенный статус».26. Понятие экспекции.Понятие ожидания занимает центральное место в объяснении значительной части поведения млекопитающих и птиц. Когда, напр., необученную, голодную крысу первый раз помещают в стартовую камеру лабиринта, она обычно сопротивляется, расставляя лапы в стороны, так что ее приходится переворачивать на бок, чтобы пропихнуть через входное отверстие. После серии подкрепляемых проб крыса сама запрыгивает в стартовую камеру и может даже пытаться открыть когтями ее дверцу или же взобраться на лабиринт и поверху добраться до целевой камеры, особенно если лабиринт сложный. Поэтому не лишено смысла утверждение, что крыса теперь ожидает найти пищу, тогда как сначала она этого не делала.27. Манипулятивные техники (какие есть основные).Манипуляция – это вид психологического воздействия, котороеискусно исполняется скрытно от того, на кого оно направлено. Цель манипуляции –вызвать у этого человека намерения, не совпадающие с его актуальными желаниями,побудить его действовать в интересах манипулятора.28. Прямой способ убеждения.Прямой способ убеждения – убеждение, имеющее место, когда заинтересованная аудитория сосредотачивает все внимание на благоприятных аргументах.29. Косвенный способ убеждения.Косвенный способ убеждения – убеждение, имеющее место в том случае, когда на людей влияют случайные факторы, и когда не нужно апеллировать к разуму. Этот способ воздействия использует намеки, которые склоняют к одобрению без раздумий.

Список литературы

Список используемой литературы.
1. Чумиков А.Н. Связи с общественностью: Учебное пособие. - М., Дело, 2008.
2. Психология и этика делового общения - М., 1997.
3. Карнеги Д. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. - Л., 2003.
4. http://ru.wikipedia.org
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00478
© Рефератбанк, 2002 - 2024