Вход

Контрольная работа по немецкому СамГУПС. Контрольная работа №2, вариант 5

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Контрольная работа*
Код 214991
Дата создания 11 марта 2017
Страниц 5
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
950руб.
КУПИТЬ

Описание

Контрольная работа №2, вариант 5

I. Переведите предложения, обращая внимание на многозначность слова es.
1. Wo ist mein Auto? – Es ist in der Garage.
2. Stell dir vor : Marta hat Franz geheiratet! – Ich weiß es.
3. Es (das) ist mein alter Freund.
4. Es war sc hon spät.
5. Es klopft jemand an der Tür.
6. Hier gibt es leider keine Arbeit für Sie.
7. Wie steht es mit deinem Abitur?

II. Переведите предложения, содержащие формы страдательного залога (Passiv).
1. Das Museum der Eisenbahntechnik wird von ausländische n Touristen gern besucht.
2. Im 17. Jahrhundert wurde der Kaffee von den Europäern in kleinsten Mengen als eine Arznei genommen.
3. Ich wurde über die Ursache des Verkehrsunfalls gefragt.
4. Von wem ist dieses Theaterstück geschrieben worden?
5. Die Leistung der Dam ...

Содержание

Контрольная работа №2, вариант 5

I. Переведите предложения, обращая внимание на многозначность слова es.
1. Wo ist mein Auto? – Es ist in der Garage.
2. Stell dir vor : Marta hat Franz geheiratet! – Ich weiß es.
3. Es (das) ist mein alter Freund.
4. Es war sc hon spät.
5. Es klopft jemand an der Tür.
6. Hier gibt es leider keine Arbeit für Sie.
7. Wie steht es mit deinem Abitur?

II. Переведите предложения, содержащие формы страдательного залога (Passiv).
1. Das Museum der Eisenbahntechnik wird von ausländische n Touristen gern besucht.
2. Im 17. Jahrhundert wurde der Kaffee von den Europäern in kleinsten Mengen als eine Arznei genommen.
3. Ich wurde über die Ursache des Verkehrsunfalls gefragt.
4. Von wem ist dieses Theaterstück geschrieben worden?
5. Die Leistung der Dampflokomotive wird durch den Kolbendurchmesser und Dampfdruck bestimmt. 6. Dein Moped wird repariert werden.
7. Das Moped ist schon repariert.

III. Преобразуйте предложения, употребив вместо действительного залога (Aktiv) страдательный залог (Passiv). Предложения переведите.
1. Die Wissenschaftler erforschen das Leben der Bienen.
2. Der Polizist studierte lange meinen Ausweis.
3. Die Arbeiter werden ein neues Haus bauen.
4. Wer hat deine Arbeit geprüft?
5. Man informierte die Student en über die Änderungen im Stundenplan.

IV. Переведите предложения, содержащие конструкцию модальный глагол + Infinitiv Passiv.
1. Unsere Arbeit soll genau geplant werden .
2. Die Eisenbahn kann als Katalysator der industriellen Revolution betrachtet werden.
3. Die Wagen sollten mit elektrischen Bremsen ausgerüstet werden.

V. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию sein + zu + Infinitiv.
1. Diese Eisenbahnlinie ist zu elektrifizieren.
2. Das Experiment ist zu wiederholen.
3. Der Fehler war nicht zu finden.
4. Die Kontrolle ist problemlos zu organisieren.
5. Wann ist die Delegation aus Deutschland zu erwarten? – Ich weiß es nicht.

VI. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию haben + zu + Infinitiv.
1. Die Studenten haben zum Unterricht rechtzeitig zu kommen.
2. Der Ingenieur hatte dieses Projekt bis zum ersten November vorzulegen.
3. Wir haben die Grenzaufenthalte generell zu reduzieren.
4. Man hat hier einen Tunnel zu baue n.
5. Die Fahrgäste haben selbst die Türen per Knopfdruck zu öffnen.

VII. Переведите предложения, содержащие инфинитивные группы и инфинитивные обороты:
1. Herr Wagner nimmt ein Taxi, um nicht zu spät auf den Bahnhof zu kommen.
2. Um Fahrzeuge von einem Gleis in ein anderes zu überführen, sind Verbindungen zwischen den Gleisen zu schaffen.
3. Jetzt steht die Au fgabe, den Einsatz de r Expresszüge von der Wetterlage unabhängig zu machen.
4. Es ist bisher nicht gelungen, di e Bremsung der Wagen auf Rangierbahnhöfen vollautoma tisiert auszuführen.
5. Das Kind lief über die Straße, ohne den Verkehr zu beachten.
6. Er ging an dir vorbei, ohne dich anzusehen.
7. Der Junge lernt Vokabeln und übersetzt Texte, statt Kriminalromane zu lesen.

VIII. Переведите предложения, обращая внимание на особенности образования и употребления причастий (Partizip I, Partizip II):
1. Welche Schule hast du absolviert? 2. Die Geschwindigkeit der Schnellzüge soll begrenzt werden.
3. Von der Reise nach China zurückgekehrt, erzählte er uns viel über die Sitten dieses Landes.
4. Das am 14. Mai von uns best ellte Maschinenteil kostet 1500 Euro.
5. Das Haus verlassend, sa h Herr Meier die Wohnungstür der Familie Müller offenstehen.
6. Der nach Amsterdam fahrende Schnellzug hat 25 Minuten Verspätung. 7. Die in der Konferenz zu diskutierenden Probleme sind sehr aktuell.

IX. Переведите предложения, обращая внимание на значение и употребление местоименных наречий.
1. Woran denkst du?
2. Ich frage mich, worüber sie so traurig ist.
3. Sie trug ein Seidenkleid, und darüber einen leichten Mantel.
4. Das ist ein großes Haus. Wie viele Menschen wohnen darin?
5. Sie kaufte den Stoff und nähte sich ein Kleid daraus .

X. Перепишите и переведите текст.
Die Moskauer U-Bahn
Moskau ist eine hübsche Stadt. Sie hat eine Vielzahl von Sehens würdigkeiten. Unter ihnen ist die Moskauer Metro in erster Linie zu nennen. Keine Stadt der Welt hat eine so schöne Untergrundbahn wie die russische Haupts tadt. Sehr viel Licht, gute Ventilation, geräuschlose Rolltreppen, breite bequeme Wagen machen die Fahrt mit der Moskauer U-Bahn zu einem Vergnügen. Sehr wichtig ist es, da ss die Metro die meisten Bahnhöfe der Hauptstadt miteinander verbindet. So können die Fahrgäste in Moskau mit der U-Bahn von einem Bahnhof zum anderen gelangen. Die Metrolinien liegen tief unter der Erde und kommen an einigen Stellen an die Oberfläche.
Die Arbeit der U-Bahn ist gut organisiert. Stellen Sie sich vor: die Moskauer Metro befördert täglich über 6 Millione n Fahrgäste, d. h. vierfach mehr als die Bevölkerung von Samara! Die Züge verkehren pünktlich auf eine Minute. Die automatischen Wagentüren öffnen und schließen sich geräuschlos. Mit der U-Bahn kommen Sie nie zu spät zu Ihrem Reiseziel.
Der Tag in der U-Bahn hat seine festen Gesetze. Die Me tro hat ihre Stunden des Hochbetriebs und stille Stunden. Die ersten Fa hrgäste kommen um 6 Uhr morgens. Um 1 Uhr nachts ist die Metro schon zu. In de n Nachtstunden werden Wartungs- und Renovierungsarbeiten durchgeführt.

Введение

Контрольная работа №2, вариант 5

I. Переведите предложения, обращая внимание на многозначность слова es.
1. Wo ist mein Auto? – Es ist in der Garage.
2. Stell dir vor : Marta hat Franz geheiratet! – Ich weiß es.
3. Es (das) ist mein alter Freund.
4. Es war sc hon spät.
5. Es klopft jemand an der Tür.
6. Hier gibt es leider keine Arbeit für Sie.
7. Wie steht es mit deinem Abitur?

II. Переведите предложения, содержащие формы страдательного залога (Passiv).
1. Das Museum der Eisenbahntechnik wird von ausländische n Touristen gern besucht.
2. Im 17. Jahrhundert wurde der Kaffee von den Europäern in kleinsten Mengen als eine Arznei genommen.
3. Ich wurde über die Ursache des Verkehrsunfalls gefragt.
4. Von wem ist dieses Theaterstück geschrieben worden?
5. Die Leistung der Dam pflokomotive wird durch den Kolbendurchmesser und Dampfdruck bestimmt. 6. Dein Moped wird repariert werden.
7. Das Moped ist schon repariert.

III. Преобразуйте предложения, употребив вместо действительного залога (Aktiv) страдательный залог (Passiv). Предложения переведите.
1. Die Wissenschaftler erforschen das Leben der Bienen.
2. Der Polizist studierte lange meinen Ausweis.
3. Die Arbeiter werden ein neues Haus bauen.
4. Wer hat deine Arbeit geprüft?
5. Man informierte die Student en über die Änderungen im Stundenplan.

IV. Переведите предложения, содержащие конструкцию модальный глагол + Infinitiv Passiv.
1. Unsere Arbeit soll genau geplant werden .
2. Die Eisenbahn kann als Katalysator der industriellen Revolution betrachtet werden.
3. Die Wagen sollten mit elektrischen Bremsen ausgerüstet werden.

V. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию sein + zu + Infinitiv.
1. Diese Eisenbahnlinie ist zu elektrifizieren.
2. Das Experiment ist zu wiederholen.
3. Der Fehler war nicht zu finden.
4. Die Kontrolle ist problemlos zu organisieren.
5. Wann ist die Delegation aus Deutschland zu erwarten? – Ich weiß es nicht.

VI. Переведите предложения, содержащие модальную конструкцию haben + zu + Infinitiv.
1. Die Studenten haben zum Unterricht rechtzeitig zu kommen.
2. Der Ingenieur hatte dieses Projekt bis zum ersten November vorzulegen.
3. Wir haben die Grenzaufenthalte generell zu reduzieren.
4. Man hat hier einen Tunnel zu baue n.
5. Die Fahrgäste haben selbst die Türen per Knopfdruck zu öffnen.

VII. Переведите предложения, содержащие инфинитивные группы и инфинитивные обороты:
1. Herr Wagner nimmt ein Taxi, um nicht zu spät auf den Bahnhof zu kommen.
2. Um Fahrzeuge von einem Gleis in ein anderes zu überführen, sind Verbindungen zwischen den Gleisen zu schaffen.
3. Jetzt steht die Au fgabe, den Einsatz de r Expresszüge von der Wetterlage unabhängig zu machen.
4. Es ist bisher nicht gelungen, di e Bremsung der Wagen auf Rangierbahnhöfen vollautoma tisiert auszuführen.
5. Das Kind lief über die Straße, ohne den Verkehr zu beachten.
6. Er ging an dir vorbei, ohne dich anzusehen.
7. Der Junge lernt Vokabeln und übersetzt Texte, statt Kriminalromane zu lesen.

VIII. Переведите предложения, обращая внимание на особенности образования и употребления причастий (Partizip I, Partizip II):
1. Welche Schule hast du absolviert? 2. Die Geschwindigkeit der Schnellzüge soll begrenzt werden.
3. Von der Reise nach China zurückgekehrt, erzählte er uns viel über die Sitten dieses Landes.
4. Das am 14. Mai von uns best ellte Maschinenteil kostet 1500 Euro.
5. Das Haus verlassend, sa h Herr Meier die Wohnungstür der Familie Müller offenstehen.
6. Der nach Amsterdam fahrende Schnellzug hat 25 Minuten Verspätung. 7. Die in der Konferenz zu diskutierenden Probleme sind sehr aktuell.

IX. Переведите предложения, обращая внимание на значение и употребление местоименных наречий.
1. Woran denkst du?
2. Ich frage mich, worüber sie so traurig ist.
3. Sie trug ein Seidenkleid, und darüber einen leichten Mantel.
4. Das ist ein großes Haus. Wie viele Menschen wohnen darin?
5. Sie kaufte den Stoff und nähte sich ein Kleid daraus .

X. Перепишите и переведите текст.
Die Moskauer U-Bahn
Moskau ist eine hübsche Stadt. Sie hat eine Vielzahl von Sehens würdigkeiten. Unter ihnen ist die Moskauer Metro in erster Linie zu nennen. Keine Stadt der Welt hat eine so schöne Untergrundbahn wie die russische Haupts tadt. Sehr viel Licht, gute Ventilation, geräuschlose Rolltreppen, breite bequeme Wagen machen die Fahrt mit der Moskauer U-Bahn zu einem Vergnügen. Sehr wichtig ist es, da ss die Metro die meisten Bahnhöfe der Hauptstadt miteinander verbindet. So können die Fahrgäste in Moskau mit der U-Bahn von einem Bahnhof zum anderen gelangen. Die Metrolinien liegen tief unter der Erde und kommen an einigen Stellen an die Oberfläche.
Die Arbeit der U-Bahn ist gut organisiert. Stellen Sie sich vor: die Moskauer Metro befördert täglich über 6 Millione n Fahrgäste, d. h. vierfach mehr als die Bevölkerung von Samara! Die Züge verkehren pünktlich auf eine Minute. Die automatischen Wagentüren öffnen und schließen sich geräuschlos. Mit der U-Bahn kommen Sie nie zu spät zu Ihrem Reiseziel.
Der Tag in der U-Bahn hat seine festen Gesetze. Die Me tro hat ihre Stunden des Hochbetriebs und stille Stunden. Die ersten Fa hrgäste kommen um 6 Uhr morgens. Um 1 Uhr nachts ist die Metro schon zu. In de n Nachtstunden werden Wartungs- und Renovierungsarbeiten durchgeführt.

Фрагмент работы для ознакомления


Список литературы

1. Немецкий язык : методические указания и контрольные задания для студентов 1 курса железнодорожных специальностей заочной формы обучения / составители : А. С. Бакалов, Т. В. Бурдаева. – Самара : СамГУПС, 2009. – 32 с
2. Учебный немецко-русский, русско-немецкий словарь. 30000 слов и словосочетаний / Владимир Байков, Иобст Бёме. - М.: Эксмо, 2008. - 832 с
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00563
© Рефератбанк, 2002 - 2024