Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
207580 |
Дата создания |
04 мая 2017 |
Страниц |
62
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью проведенного нами исследования являлось определение особенностей функционирования инверсии в английском языке на примере романа Т. Драйзера «Сестра Керри».
В исследовании рассматриваем инверсию как традиционную категорию грамматики и стилистики. Под инверсией в выпускной квалификационной работе понимаем любое отклонение порядка членов предложения от наиболее распространённого.
Решая задачи данного исследования, мы обращались к роману Т. Драйзера «Сестра Керри», как к первому роману писателя. Данный роман представляет интерес, поскольку автор, отрешившись от всяческих иллюзий, попытался окинуть национальную жизнь беспощадным взглядом реалиста, первым решительно нарушил канон, сформулированный его старшим современником американским писателем и критиком Уильямом Дином Хоуэлс ...
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Синтаксис современного английского языка 6
1.1. Общая характеристика синтаксических единиц английского языка 6
1.2. Порядок слов в английском предложении 17
1.3. Определение инверсии в лингвистике, ее функции 20
1.4. Виды инверсии в английском языке 25
Выводы к главе 1 34
Глава 2. Инверсия как средство выражения экспрессивности в английском языке 37
2.1. Особенности романа Т. Драйзера «Сестра Кэрри» 37
2.2. Использование инверсии в романе Т. Драйзера «Сестра Керри» 40
2.2.1. Функционирование различных видов инверсии в романе 40
2.2.2. Использование стилистической инверсии в романе 44
Выводы к главе 2 56
Заключение 58
Список использованной литературы 59
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Выпускная квалификационная работа посвящена изучению инверсии в художественном тексте.
Наш интерес к данной теме продиктован тем фактом, что порядок слов принадлежит к наименее изученным проблемам индоевропейской филологии. В исследованиях по данному вопросу, как правило, анализируется взаиморасположение слов предложения, непосредственно зависящих друг от друга: определяемое и определяющее, глагол и его дополнение, или определяющее его обстоятельство и т.п. Отсюда и вывод о двух основных характеристиках порядка слов: прямого, т.е. такого, при котором зависимый член предложения примыкает к управляющему или вводится служебным, и обратного, при котором зависимый член предложения предшествует управляющему. И тот, и другой рассматривались как основная характеристика грамматической стр уктуры предложения, отвечающей логическому строению мысли [7, с. 8].
Необходимость и, следовательно, актуальность данного исследования обусловлена тем, что традиционное толкование английского порядка слов как фиксированного, почти не позволяющего вариаций и перестановок, нуждается в определенной корректировке.
На современном этапе развития лингвистики интерес к изучению порядка слов возрастает, что объясняется интересом исследователей к углубленному изучению грамматики текста. Особенно важным изучение порядка слов оказывается при обращении к исследованиям синтаксиса текста, он служит для отражения не только логико-грамматической связи между членами предложения, но и подчиняется еще ряду требований. Таким образом, взаиморасположение подлежащего и сказуемого, с одной стороны, и второстепенных членов предложения, с другой, определяется грамматикой и стилистикой, ритмом и мелодикой, коммуникативным членением предложения и некоторыми другими факторами [7, с. 9]. А поскольку дипломная работа посвящена исследованию художественного текста, то немаловажное значение имеют и индивидуальные особенности стиля автора: стремление варьировать структуру фразы, желание избежать однообразия нейтрального порядка слов.
Выпускная квалификационная посвящена изучению роли инверсии в романе Т. Драйзера «Сестра Керри».
Цель данной дипломной работы – проанализировать особенности функционирования инверсии в английском языке на примере романа Т. Драйзера «Сестра Керри».
Объектом исследования нашей курсовой работы является инверсия в английском языке.
Предметом исследования являются стилистическая инверсия как средство выражения экспрессивности в английском языке.
В соответствии с проблемой, предметом и целью исследования были поставлены следующие задачи:
1. анализ литературы по теме исследования;
2. охарактеризовать синтаксические единицы в английском языке;
3. дать определение понятию «инверсия»;
4. выделить основные виды инверсии в английском языке;
5. проанализировать функционирование инверсии как одного из способов передачи экспрессивности в романе Т. Драйзера «Сестра Керри».
Методы исследования – метод обобщения и систематизации иллюстративного материала, описательный метод.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований об инверсии.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в вузовском и школьном преподавании курсов современного английского языка, на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.
Материалом исследования послужил роман Т. Драйзера «Сестра Керри».
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе рассматриваются теоретические понятия исследования инверсии в английском языке.
Во второй главе анализируются функциональные особенности инверсии в романе Т. Драйзера.
В конце работы прилагаются заключение и список использованной теоретической и словарной литературы.
Дипломная работа выполнена на 62 страницах машинописного текста, содержит список использованных источников из 43 наименований.
Список литературы
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Американский характер и «американская мечта». URL: http://www.licey.net/lit/american/draizerKerri (дата обращения 01.03.2014)
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). – Л.: Просвещение, 1974. – 76 c.
3. Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_11.htm (дата обращения 01.03.2014)
4. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. — М., Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. – 420 c.
5. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 2002. – 280 c.
6. Болотнова Н.С. Слово в образной перспективе художественного произведения // Вопросы стилистики. — Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1988. – Вып. 22. – С. 36-46.
7. Будыкина В.Г. Инверсия в нарративе литературной сказки: дисс. на соиск. уч. степети кан-та филолог. наук. – Челябинск, 2004. – 176 c.
8. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. URL: http://project.phil.spbu.ru/lib/data/ru/vinogradov/syntax.html (дата обращения 01.03.2014)
9. Воробьева О.П. Стилистика текста // Стилистика английского языка. — Киев: Выща шк., 1991. – 320 c.
10. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 139 c.
11. Драйзер Т. URL: http://www.bibliotekar.ru/pisateli/73.htm (дата обращения 01.03.2014)
12. Иванова Т.В. Проблема перевода эмфатических конструкций, выраженных инверсией, уступительными придаточными предложениями: (на материале английского языка) // Язык, литература и культура на рубеже ХХ-XXI веков. – Уфа, 2008. – C. 31–35.
13. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. — М.: Высш. школа, 1981. – 285 c.
14. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1971. – 348 c.
15. Карапетян М.В. Лекции по теоретической грамматике английского языка. – Владимир, 2008.
16. Кварцхава М.И. Стилистические функции порядка слов в английском языке: Дис. канд. филол. наук. – М., 1978. – 24 с.
17. Ковтунова И.И. О понятии инверсии // Проблемы современной филологии. – М., 1965. – С. 167—171.
18. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 c.
19. Лукьянова Н.А. О контекстных условиях реализации семантики экспрессивного слова. (К вопросу об экспрессивном контексте) // Экспрессивность на разных уровнях языка. – Новосибирск, 1984. – С. 42-59.
20. Малетина О.А. Лингвостилистические особенности портрета как жанра художественного дискурса: На материале произведений Т. Драйзера: автореф. дисс. на соиск. степени к-та филолог. наук. – Волгоград, 2004. – 24 с.
21. Малинович Ю.М. Порядок слов как синтаксическое средство организации эмоционально-экспрессивных предложений немецкого языка // Лингвистические исследования. – М., 1989. – 216 c.
22. Мамедов Р.С. Сопоставительно-типологический анализ категории инверсии в английском и азербайджанском языках: Диссер. на соиск. степени канд. филолог. наук. – Баку, 1984. – 198 c.
23. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. – М., Русский язык, 1988. – 304 с.
24. Онищенко М.С. Инверсия в английском языке: методология и прагматика перевода на русский // Acta Linguistica. – Vol. 4, № 1. – 2010. URL: http://www.actalinguistica.com/arhiv/index.php/als/article/view/265/400 (дата обращения 01.03.2014)
25. Перехода Е.И. Cтилистическая инверсия в современном английском языке. URL: www.gramota.net/materials/1/2009/2-3/50.html (дата обращения 01.03.2014)
26. Попова З.Д. Порядок слов в синтаксических единицах, оборотах и группах, находящихся в составе предложения // Русский язык в школе. – 1958. – № 3. – С. 18-21.
27. Раевская Н.М. Теоретическая грамматика современного английского языка. – Киев; Высшая школа, 1976. – 304 c.
28. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 536 с.
29. Синтаксис современного русского языка: учебник для филологических специальностей университетов СНГ / Г.Н. Акимова, С.В. Вяткина, В.П. Казаков, Д.В. Руднев; под ред. С.В. Вяткиной. – СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. – 347 с.
30. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М., 1957. – С. 62.
31. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. – Т. I–II. – М., 1956.
32. Шахматов А.А Синтаксис русского языка. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 624 с.
33. Энциклопедический словарь английского языка. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/syntax (дата обращения 01.03.2014)
34. Энциклопедический словарь английского языка. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/inversion (дата обращения 01.03.2014)
35. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская Энциклопедия, 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения 01.03.2014)
36. Энциклопедия Википедия. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%B9%D0%B7%D0%B5%D1%80,_%D0%A2%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D1%80 (дата обращения 01.03.2014)
37. Chomsky N. Syntactic Structures. – Gravenhage, 1957.
38. Dorgeloh H. Inversion in Modern English. – University of Düsseldorf, 1997. – 236 p.
39. Dreiser T. Sister Carrie. URL: http://xroads.virginia.edu/~hyper/dreiser/toc.html (дата обращения 01.03.2014)
40. Dreiser T. Sister Carrie URL: http://www.sparknotes.com/lit/sistercarrie/ (дата обращения 01.03.2014)
41. Green G.M. Colloquial and literary uses of inversions. – University of Illinois at Urbana-Champaign, 1981. – 94 р.
42. Partee B.H. Copula Inversion Puzzles in English and Russian. – University of Massachusetts at Amherst. URL: http://people.umass.edu/partee/docs/FASLBEfinalPartee.pdf (дата обращения 01.03.2014)
43. Poutsma H.A. Grammar of late modern English. 2nd ed. P. – Noordhoff, 1929. – Part I: The sentence. Second half: The composite sentence.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00594