Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
203787 |
Дата создания |
15 мая 2017 |
Страниц |
51
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Заключение
Сопоставительный анализ языков представляет собой один из оптимальных подходов к выделению трудностей и ошибок, так как:
Сопоставительные исследования имеют практическую направленность на учебный процесс, не ограничиваются простым, сравнением двух или больше языковых систем, а учитывают их взаимодействия в механизмах речевой деятельности и в стратегиях и тактиках овладения иностранным языком, иными словами, с учетом интерференции;
Сопоставление такого типа с учётом психологических факторов (например, мотивация учащегося) позволяет предусмотреть возможные трудности и ошибки учащихся, определить причины их возникновения и наметить способы устранения;
Степень трудности того или иного явления устанавливается на основе сопоставления двух языков.
Поэтому сопоставительный анализ и ...
Содержание
Содержание
Введение 3
Глава 1. Субъект и объект как семантические категории 6
1.1 Субъект как грамматическое значение 6
1.2 Объект как грамматическое значение 17
Глава 2. Грамматические средства выражения субъекта и объекта в русском языке 25
2.1 Формы падежей (именительный, винительный, родительный) 25
2.2 Порядок слов 30
2.3 Логическое ударение 33
Глава 3. Грамматические средства выражения субъекта и объекта в китайском языке 35
3.1 Порядок слов 35
3.2 Частицы 36
Заключение 45
Список литературы 48
Введение
Введение
Все слова языка образуют его лексическую систему, и не существует таких слов в языке, которые находились бы непосредственно вне данной системы, то есть воспринимались изолированно.
Лексические единицы в языке в процессе взаимодействия вступают друг с другом в системе языка в парадигматические отношения, а в предложении между лексическими единицами уже возникают синтагматические отношения, и, в частности, субъектно-объектные отношения.
Для понимания такого взаимодействия в процессе сопоставительного анализа языков представляется интересным один из оптимальных подходов, который состоит в выделении типологических различий между изучаемыми языками, а в прикладном аспекте отражается в определении трудностей и ошибок, которые возникают при изучении иностранного языка.
Поэтому сегодн я сопоставительные исследования лексики непосредственно имеют практическую направленность в учебном процессе, где нельзя ограничиваться простым, сравнением языковых систем, а необходимо учитывать характер их взаимодействия в процессе речевой деятельности, а также в стратегии и тактике овладения иностранным языком.
Сопоставление такого типа с учётом психологических факторов позволяет предусмотреть возможные трудности и ошибки учащихся, определить причины их возникновения и наметить способы устранения. Степень трудности того или иного явления устанавливается на основе сопоставления двух языков.
Необходимо отметить, что очень важна та роль, которую непосредственно играют результаты сопоставительного анализа в процессе изучения теории и освоения практики.
Что касается субъекта и объекта в современной лингвистической науке то данные понятия остаются одними из самых дискуссионных, так как отношения между субъектом и объектом, рассматриваются на целом ряде уровней: лексическом, морфологическом, синтаксическом, семантическом, коммуникативном и т. д.
На современном этапе развития грамматики субъект и объект представляют значительный интерес в аспекте понимания соотношения синтаксиса, семантики и коммуникации.
Актуальность данной работы состоит в том, что определение субъектно-объектных отношений в русском и китайском языках существенно как для теоретической грамматики, так и для практики изучения этих языков.
Объектом исследования являются субъектно-объектные отношения в русском и китайском языках.
Предметом исследования являются особенности выражения субъекта и объекта в русском и китайском языках.
Цель данного исследования состоит в том, чтобы рассмотреть грамматические способы выражения субъектно-объектных отношений в русском и китайском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить грамматическое значение субъекта в языке.
2. Определить грамматическое значение объекта в языке.
3. Рассмотреть грамматические средства субъекта и объекта в русском языке
4. Рассмотреть грамматические средства субъекта и объекта в китайском языке.
По своей структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматриваются общие вопросы структуры предложения и возможные формы выражения субъектно-объектных отношений в языке. Во второй главе анализируется выражение субъектно-объектных отношений в русском языке. Во третьей главе анализируется выражение субъектно-объектных отношений в китайском языке. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Список литературы
Список литературы
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – 2-изд., испр. и доп. – М.: Языки русской культуры, 1995. – 464 с.
2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 1991. – 140 с.
3. Бондарко А.В. Функционально-семантическое поле // Большой энциклопедический словарь: Языкознание. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998. – С. 566-567.
4. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1986. – 120 с.
5. Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр. соч. - М., 1982. - Т. 2., с. 46 – 48
6. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – С. 140-161.
7. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.: Высшая школа, 1972. - 615 с.
8. Гак В.Г. Языковые преобрaзовaния. - М.: Школa «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
9. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. - М.: УРСС, 2001. – 220 с.
10. Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. — Назрань: ООО «Пилигрим».. 2011.
11. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972, с. 98-99.
12. Концевич Л.Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте. М. 2002 г.
13. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. – М.: Высшая школа , 1982. – 152 с.
14. Люй Шусян. Очерк грамматики китайского языка: В 2-х т. – Т. 1.Слово и предложение. М.: Изд-во Вост. лит., 1961.
15. ЛюйШусян. Юйвэнь сюэси (Изучение грамматики). – Пекин, 1954.
16. Люй Шусян, Чжу Дэси. Юйфа сюцы цзянхуа (Очерк по грамматике и стилистике). – Пекин: Каймин шудянь, 1951.
17. Ма Цзяньчжун. Ма ши вэнь тун (Правила письменного языка господина Ма). – Шанхай, 1956.
18. Новиков Л.А. Семантика русского языка. – М.: Наука, 1982. – 212 с.
19. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 607 с.
20. Падучева Е.В. 1984. Притяжательное местоимение и проблема залога отглагольного имени// (В.П. Григорьев ред.) Проблемы структурной лингвистики 1982. М.: “Наука”, стр. 50-66.
21. Переверзев, К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка // Вопросы языкознания. – М., 1998. – №5. – С. 24–52
22. Покровский М.М. Избранные труды по языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – 382 с.
23. Прокопович, Н.Н.; Дерибас, Л.А.; Прокопович, Е.Н. Именное и глагольное управление в современном русском языке. М. 1981. – 187 с.
24. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. Л.: Изд-во Ленинградского университета,1989.-181с.
25. Сяньдай ханьюй юйфа цзянхуа (Очерки по грамматике современного китайского языка) / гл. ред. Дин Шэншу. – Пекин: Шанъу иньшугуань, 1963.
26. Сяньдай ханьюй чанъюн сюйцы цыдянь (Словарь наиболее частотных служебных слов современного китайского языка) / гл. ред. У Кэчжун. – Чжэцзян цзяоюй чубаньшэ, 1992.
27. Сяньдай ханьюй сюйцы цыдянь (Словарь служебных слов современного китайского языка) / гл. ред. Хоу Сюэчжао. – Пекин: Бэйцзин дасюэ чубаньшэ, 1998.
28. Сяньдай ханьюй сюйцы цыдянь (Словарь служебных слов современного китайского языка) / Гл. ред. Тао Жань. – Чжунго гоцзи гуанбо чубаньшэ, 1995.
29. Сяньдай ханьюй сюйцы (Служебные слова современного китайского языка) / гл. ред. Чжан Ишэн. – Шанхай: Хуадун шифань дасюэ чубаньшэ, 2000.
30. Семантико-функциональный сопоставительный синтаксис: Субъектно-объектные отношения / В.Ю. Копров, Т.Н. Козюра, А.Л. Лебедева, О.М. Дедова, И.М. Сушкова; под ред. В.Ю. Копрова. – Воронеж: Издательство «НАУКА-ЮНИПРЕСС», 2011. – 263 с.
31. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. – М.: Наука, 1977. – 292 с.
32. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. – М.: Знание, 1986. – 240 с.
33. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. – М.: Издательство АН СССР, 1966. – 287 с.
34. Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. – М.: Наука, 1982. – 336 с.
35. Хомский Н. Синтаксические структуры. М. 1957
36. Чжан Чжигун. Ханьюй юйфа чанши (Элементарные сведения о грамматике китайского языка). – Пекин: Чжунго циннянь чубаньшэ, 1953.
37. Шахматов А.А. Учение о частях речи. Изд.3 2012
38. Шахнарович А. М. Психолингвистика: Сборник статей - М.: Прогресс,1984.- 366с.
39. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М.: Наука, 1973. – 287 с.
40. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. – Л.: Лениздат, 1958. – 180 с.
41. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – 428 с.
42. Щур Г.С. О соотношении системы и поля в языке // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1967. – С. 66-70.
43. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. – М.: Наука, 1974. – 255 с.
44. Юрченко В. С. Простое предложение в современном русском языке. Двусоставное именное, односоставное глагольное, односоставное именное. М. КомКнига. 2005 – 280 с.
45. «Эръя» и традиционная китайская филология 训 诂学 // Изучение и преподавание иностранных языков в аспекте взаимодействия культур: Материалы международной научной конференции 4-5 апреля 2004 года. – Уссурийск: Изд-во УГПИ, 2004.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00649