Вход

Лингвокультурология: истоки и современность

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 201486
Дата создания 24 мая 2017
Страниц 15
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
730руб.
КУПИТЬ

Описание

Объектом данной работы является наука лингвокультурология, рассматривающая язык как путь, по которому мы проникаем не только в современную ментальность нации, но и в воззрения древних людей на мир, общество и самих себя. Отзвуки давно минувших лет, пережив века, сохраняются сегодня в пословицах, поговорках, фразеологизмах, метафорах, символах культуры и т. д. ...

Содержание

Введение 3
1. Из истории возникновения науки 5
2. Лингвокультурология и другие лингвистические дисциплины 8
3. Задачи лингвокультурологии 11
4. Методы лингвокультурологии………………………………………………12
5. Объект и предмет исследования в лингвокультурологии…………………13
Заключение………………………………………………………………………14
Список литературы………………………………………………………….......15

Введение

Данная работа посвящена теме становления лингвокультурологии как науки о взаимодействии языка и культуры и тому, чем она занимается. Основная задача работы – раскрыть понятие «лингвокультурология» и объекты ее исследования. Цель данной работы – проследить становление лингвокультурологии как науки, определить статус данной науки в настоящее время.

Фрагмент работы для ознакомления

Все языкознание пронизано культурно-историческим содержанием, ибо своим предметом имеет язык, который является условием, основой и продуктом культуры. В конце 20 в., говоря словами Р. М. Фрумкиной, «открылся своего рода тупик: оказалось, что в науке о человеке нет места главному, что создало человека и его интеллект, - культуре» (Фрумкина Р. М. 1995; цитир. по: Маслова В. А. 2001: 26)
Поскольку в большинстве случаев человек имеет дело не с самим миром, а с его репрезентациями, с когнитивными картинами и моделями, то мир предстает сквозь призму культуры и языка народа, который видит этот мир.
Проблема взаимоотношения языка, культуры, этноса не нова. Еще в начале 19 века их пытались решить немецкие ученые – братья Гримм, идеи которых нашли свое развитие в России в 60-70-х годах 19 века –в трудах Ф. И. Буслаева, А. Н. Афанасьева, А. А. Потебни.
Наиболее широкое распространение в мире получили идеи В. Гумбольдта. По В. Гумбольдту, язык есть «народный дух», он есть «само бытие» народа (Гумбольдт В. 1985; цитир. по: Маслова В. А. 2001: 27).
В начале нашего века возникла австрийская школа «WÖRTER UND SACHEN» («Слова и вещи»), которая направила проблему «Язык и культура» по пути конкретного изучения составных элементов – «кирпичей» языка и культуры, продемонстрировав важность культурологического подхода во многих областях языкознания, и прежде всего – в лексике и этимологии.
На понимании неразрывности и единства языка и культуры в широком смысле этого слова основывалось неогумбольдтианство и как ее ответвление – известная школа Сепира-Уорфа, которые постулировали значительную зависимость мышления от языка.
Следовательно, изучение культуры через язык – идея не новая; об этом писали А. Брюкнер, В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Н. И. Толстой и др. Большой вклад в решение проблемы на рубеже 3 тысячелетия внес польский антрополог Ежи Бартминьский. Культура в их работах рассматривается не просто как смежная с лингвистикой наука, а как феномен, без глубокого анализа которого нельзя постичь тайны человека, тайны языка и текста.
Таким образом, в лингвистике 20 века стало возможным принять следующий постулат, который вытекает из достижений названных ученых – как русских, так и зарубежных: язык не только связан с культурой: он растет из нее и выражает ее. Язык одновременно является и орудием создания, развития, хранения (в виде текстов) культуры, и ее частью, потому что с помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения материальной и духовной культуры. На основе этой идеи на рубеже тысячелетий возникает новая наука – лингвокультурология.
Лингвокультурология – это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке (Маслова В. А. 2001: 28). Вместе с тем не следует акцентировать внимание на «стыковом» характере новой науки, ибо это не простое «сложение» возможностей двух контактирующих наук, а именно разработка нового научного направления, способного преодолеть ограниченность «узковедомственного» изучения фактов и тем самым обеспечить новое их видение и объяснение.
Поэтому это не временный союз лингвистики и культурологии, а интердисциплинарная отрасль науки, самостоятельная по своим целям, задачам, методам и объекту исследования.
Итак, как специальная область науки лингвокультурология возникла в 90-е годы 20 века. Попытки дать периодизацию ее становления на основе четких и непротиворечивых критериев едва ли увенчаются успехом: во-первых, слишком мало прошло времени, а во-вторых, оценки итогов существования науки за определенный период не могут быть объективными, поскольку они отражают субъективное мнение исследователя, занятого в определенной научной области.
Для Масловой В. А. представляется рациональным выделить два периода в развитии лингвокультурологии: первый период – предпосылок развития науки – труды В. Гумбольдта, А. А. Потебни, Э. Сепира и др. и второй период – оформления лингвокультурологии как самостоятельной области исследований. Динамика развития науки позволяет прогнозировать еще один – третий период, на пороге которого мы сейчас находимся, - появление фундаментальной междисциплинарной науки – лингвокультурологии (Маслова В. А. 2001: 29).
В лингвокультурологии к сегодняшнему дню оформилось несколько направлений.
1. Лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой-то яркий в культурном отношении период, то есть исследование конкретной лингвокультурной ситуации.
2. Диахроническая лингвокультурология, то есть изучение изменений лингвокультурного состояния этноса за определенный период времени.
3. Сравнительная лингвокультурология, исследующая лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов.
4. Сопоставительная лингвокультурология. Она только начинает развиваться. На сегодняшний день она представлена лишь несколькими работами, наиболее интересной из них является работа М. К. Голованивской «Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка».
5. Лингвокультурная лексикография, занимающаяся составлением лингвострановедческих словарей (Маслова В. А. 2001: 29).
2. Лингвокультурология и другие лингвистические дисциплины
Проблема соотношения и взаимосвязи языка, культуры, этноса есть междисциплинарная проблема, решение которой возможно только усилиями нескольких наук – от философии и социологии до этнолингвистики и лингвокультурологии. Например, вопросы этнического языкового мышления – это прерогатива лингвистической философии; специфику этнического, социального или группового общения в языковом аспекте изучает психолингвистика и т. д.
Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее (Маслова В. А. 2001: 9).
На основе этой идеи возникла новая наука – лингвокультурология, которую можно считать самостоятельным направлением лингвистики, оформившимся в 90-е годы 20 века. Термин «лингвокультурология» появился в последнее десятилетие в связи с работами фразеологической школы, возглавляемый В. Н. Телия, работами Ю. С. Степанова, А. Д. Арутюновой, В. В. Воробьева, В. Шаклеина, В. А. Масловой и других исследователей. Если культурология исследует самосознание человека по отношению к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке в виде ментальных моделей языковой картины мира, то лингвокультурология имеет своим предметом и язык и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии.
Лингвокультурология – научная дисциплина, изучающая взаимосвязь культуры и языка в его функционировании (www.tolks.ru). С ней тесно связана этнолингвистика и социолингвистика, причем настолько тесно, что это позволяет некоторым ученым считать лингвокультурологию разделом этнолингвистики. Но тем не менее это принципиально разные науки.
Этнолингвистику можно охарактеризовать как направление, сосредоточивающее свое внимание на изучении связей языка с культурой, народными обычаями, социальной структурой общества или нации в целом. Этнос – языковая, традиционно-культурная общность людей, связанных общностью представлений о своем происхождении и исторической судьбе, общностью языка, особенностей культуры и психики, самосознанием группового единства. Этническое самосознание – осознание членами этноса своего группового единства и отличия от других аналогичных формирований.
В центре современной этнолингвистики находятся лишь те элементы лексической системы языка, которые соотносимы с определенными материальными и культурно-историческими комплексами (Маслова В. А. 2001: 10).
Цель этнолингвистики, по словам Н. И. Толстого, - историческая ретроспектива, то есть выявление народных стереотипов, раскрытие фольклорной картины мира народа (Толстой Н. И. 1983; цитир. по: Маслова В. А. 2001: 11).
Социолингвистика – лишь одним из своих аспектов имеет исследование взаимоотношений между языком и обществом (язык и культура, язык и этнос, язык и церковь и т. д.), в основном же социолингвистика занимается изучением особенностей языка разных социальных и возрастных групп (Мечковская Н. Б. 1996; цитир. по Маслова В. А. 2001: 11).
Таким образом, этнолингвистика и социолингвистика – это принципиально разные науки. Если этнолингвистика оперирует преимущественно исторически значимыми данными и стремится в современном материале обнаружить исторические факты того или иного этноса, а социолингвистика рассматривает исключительно материал сегодняшнего дня, то лингвокультурология исследует и исторические, и современные языковые факты сквозь призму духовной культуры. По этому вопросу есть и иные мнения. В. Н. Телия, например, считает, что лингвокультурология исследует только синхронные взаимодействия языка и культуры: она исследует живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа (Телия В. Н. 1995; цитир. по: Маслова В. А. 2001: 11).
Лингвострановедение и лингвокультурология разнятся тем, что лингвострановедение изучает собственно национальные реалии, нашедшие отражение в языке. Это безэквивалентные языковые единицы – обозначения специфических для данной культуры явлений.
Теснейшим образом с лингвокультурологией связана этнопсихолингвистика, которая устанавливает, как в речевой деятельности проявляются элементы поведения, связанные с определенной традицией, анализирует различия в вербальном и невербальном поведении носителей различных языков, исследует речевой этикет и «цветовую картину мира», лакуны в тексте в ходе межкультурного общения, изучает двуязычие и многоязычие как особенность речевого поведения различных народов и т. д. Основным методом явления в этнопсихолингвистике является ассоциативный эксперимент, лингвокультурология же пользуется различными лингвистическими методами, не пренебрегая и психолингвистическими методиками. В этом их основное отличие.
3. Задачи лингвокультурологии
Лингвокультурология как самостоятельная отрасль знаний должна решать свои специфические задачи и при этом ответить прежде всего на ряд вопросов, которые в наиболее общем виде Маслова В. А. формулирует так:
1) как культура участвует в образовании языковых концептов;
2) к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные смыслы»;
3) осознаются ли эти смысли говорящим и слушающим и как они влияют на речевые стратегии;
4) существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителя языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка культурные смыслы;
5) каковы совокупность основных концептов данной культуры, а также дискурсы культуры, ориентированные на репрезентацию носителями одной культуры, множества культур (универсалии);
6) как систематизировать основные понятия данной науки (Маслова В. А. 2001: 31-32).
Приведенный перечень задач нельзя считать окончательным, ибо продвижение в их решении породит следующий цикл задач и т.д.

Список литературы

1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая; пер. с англ. М. А. Кронгауза. – М.: Русские словари, 1997. – 416 с.
2. Климова И. И. Основные тенденции развития современных лингвистических тенденций: учебное пособие / И. И. Климова. – М.: Диалог-МГУ, 2000. – 37с.
3. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы: пособие по немецкому языку / Д. Г. Мальцева. – М.: Высшая школа, 1991. – 173 с.
4. Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
5. http://www.gramota.ru/book/ritonka [Дата обращения: 4 декабря 2006].
6. http://www.tolks.ru [Дата обращения: 4 декабря 2006].
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00516
© Рефератбанк, 2002 - 2024