Вход

Использование аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку на примере сериалов.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 200557
Дата создания 29 мая 2017
Страниц 69
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 880руб.
КУПИТЬ

Описание


Список литературы

1. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса. // Иностранный язык в школе, 1996. №1. С. 48-52.
2. Бобрикова О.С. Использование аутентичных видеоматериалов в формировании социолингвистической компетенции студентов// Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки, 2010. №1. С. 226-232.
3. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка // Иностранные языки в школе, 1999. № 2. С.23-25.
4. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика : учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. 3-е изд., стер. М.: Издательский центр «Академия», 2 ...

Содержание

Введение 2
Глава I. Теоретические основы использования аутентичных видеоматериалов в школе…………………………………………………………...5
1.1. Понятие аутентичного материала 5
1.2. Классификация аутентичных материалов 12
1.3. Аутентентичные видеоматериалы: понятие и актуальность использования 16
1.4. Классификация и функции аутентичного видеоматериала 19
1.5 Этапы работы с видеоматериалами 23
1.5.1. Характеристика и задачи преддемонстрационного этапа 24
1.5.2. Характеристика и задачи демонстрационного этапа 26
1.5.3. Характеристика и задачи последемонстрационного этапа 28
Глава II. Особенности использования аутентичного сериала на старшей ступени обучения в школе 31
2.1. Обзор сериалов, которые могут быть использованы на уроках иностранного языка в старших классах 32
2.2. Лингвистическая специфика аутентичного сериала 36
2.3. Трудности при использовании сериалов на старшей ступени обучения 47
2.4. Приемы работы с аутентичным сериалом в старших классах и типовые упражнения 57
2.5. Использование сериала “Friends” при обучении аудированию в старших классах 60
Заключение 62
Список литературы 64
Приложение 1 Анкета для учащихся 10-11 классов. 67
Приложение 2 Handout for students 68

Введение

Введение
Среди вербальных и невербальных средств общения главенствующее место занимает язык, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. Современная интернационализация всех сфер общественной жизни выводит на первый план важность практических навыков иноязычного общения, что, в свою очередь, ориентирует школьную программу на обучение естественной, повседневной речи.
В условиях отсутствия языковой среды обучение «живой» речи является задачей нелегкой. Современные учебники имеют в своем содержании аутентичные материалы, но, как правило, в недостаточном количестве и в виде печатных текстов или текстов для прослушивания. Формирование социокультурной компетенции базируется лишь на просмотре картинок и рассказах учителя. Тем не менее, выходя за рамки УМК, у учителя е сть возможность мысленно перенести учащихся в реалии страны изучаемого языка посредством использования аутентичных видеоматериалов.
Актуальность проблемы использования аутентичных материалов состоит в том, что всеми исследователями признается важность их использования в процессе обучения иностранному языку, но до сих пор не существует единого мнения относительно их содержания и классификации, не разработаны методики их использования на уроках и теоретические базы. Поэтому использование аутентичных материалов в практической деятельности очень ограничено.
Настоящее дипломное исследование посвящено проблеме использования аутентичных видеоматериалов на уроках иностранного языка, в частности, в старших классах на материале современных сериалов.
Целью данной работы является выявление основных принципов использования и оптимальных приемов работы с аутентичными видеоматериалами, выступающими эффективным средством обучения иноязычному общению в приближенных к реальным условиям.
В связи с поставленной целью мы выдвигаем гипотезу о том, что использование аутентичных сериалов может быть эффективным средством обучения естественной речи только с учетом их специфических особенностей и трудностей, что должно учитываться при разработке урока. Основными особенностями языка сериалов мы видим высокий темп речи героев и сложные языковые явления.
Для достижения поставленной цели и проверки основных положений гипотезы были выдвинуты следующие задачи:
1. определить понятие и сущность аутентичного материала;
2. классифицировать аутентичные материалы по нескольким признакам;
3. определить сущность и функции аутентичного видеоматериала;
4. рассмотреть основные этапы работы с видеоматериалами;
5. сделать обзор современных сериалов, используемых учителями на уроках иностранного языка в старших классах;
6. выявить специфические особенности языка аутентичного сериала;
7. проанализировать трудности при использовании сериалов на старшей ступени обучения;
8. определить типовые упражнения и основные приемы работы с аутентичными сериалами;
9. разработать упражнения для уроков английского языка с ученикам старших классов на материале аутентичного сериала «Друзья».
Объектом исследования является процесс обучения иностранному языку в старших классах.
Предметом исследования выступает специфика использования аутентичных видеоматериалов, в частности сериалов, для повышения мотивации учащихся к изучению иностранного языка.
Теоретическая значимость данной работы состоит в обзоре существующих точек зрения на классификацию и сущность аутентичных сериалов.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования на занятиях иностранного языка в старших классах школы.
В работе используются такие методы, как наблюдение, изучение методической литературы, статистический анализ, концептуальный анализ, контекстуальный анализ, анкетирование.
Структура работы включается в себя введение, две главы (теоретическая и практическая), выводы по главам, заключение, список литературы и два приложения.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, выдвигаются цели и задачи исследования, определяются методы, теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе «Теоретические основы использования аутентичных видеоматериалов» раскрывается сущность понятия «аутентичные материалы», дается их классификация и рассматриваются основные этапы работы с ними.
Во второй главе «Особенности использования аутентичного сериала на старшей ступени обучения» рассматриваются трудности и специфические особенности языка аутентичных сериалов, типовые упражнения и приемы работы для проверки выдвинутой гипотезы.
В заключении и выводах по главам обобщаются результаты исследования.






Фрагмент работы для ознакомления

Эта группа упражнений направлена на формирование социокультурной компетенции учащихся, а именно:на развитие умений сравнивать различные культуры мира, подмечать в них культурно-специфические особенности и находить общекультурные закономерности; на развитие умений интерпретировать различные ситуации речевого и неречевого характера с точки зрения культурных особенностей конкретной страны, избегая при этом формирования ложных стереотипов и не подпадая под влияние навязываемых суждений и представлений.Здесь можно использовать любой тип заданий, главное, чтобы они были направлены на установление межкультурных сопоставлений и расхождений. Также, желательно на этом этапе использовать систему опор, направляющих внимание учащихся на вычленение, фиксирование и интерпретацию нужной информации.1.5.3.Характеристика и задачи последемонстрационного этапаТретий этап отличается творческой составляющей и ориентирован на решение таких задач, как отбор основной информации, выяснение деталей, контроль глубины и степени понимания увиденного, ослабление социокультурных стереотипов.На третьем этапе учитель использует ситуацию видеоматериала как речевую содержательную опору для развития умений письменной и устной речи учащихся, а именно:- рецептивных умений (извлечение необходимой информации);- когнитивных умений (выбор, анализ, сравнение увиденного материала);- репродуктивных умений (воспроизведение видеоматериала, с опорой или без нее);- социокультурных умений (употребление социокультурно маркированных единиц);- умений речевого этикета (выражение мнения, умение правильно начать и закончить диалог, поддержать собеседника и выразить свое мнение и т.д.).Допустимыми упражнениями на этом этапе могут быть:- описание кадров из просмотренного видео (без звука) по цепочке;- «Снежный ком» (вопросы по содержанию видеоматериала);- мини проекты в качестве домашнего задания;- обсуждение;- заполнение пробелов;- составление плана, схемы;- тестовые задания;- перевод, подбор эквивалентов;- группровка слов, фрагментов;- заполнение таблиц;- реконструкция материала.Таким образом, на всех этапах работы с аутентичными материалами процесс обучения иностранному языку будет успешным в том случае, если для решения каждой из задач будет грамотно подобран комплекс упражнений, а сам процесс будет находиться под контролем учителя.Выводы главе IВажность использования аутентичных материалов в формировании коммуникативной иноязычной компетенции школьников является неоспоримой. Предъявление таких материалов целесообразно уже на начальном этапе обучения иностранному языку, а задачей учителя является гармоничное сочетание всех параметров аутентичности. Несмотря на разногласия исследователей относительно определения и классификации аутентичных материалов, можно выделить общий для всех определений признак: аутентичный материал – это материал, созданный не для учебных целей. В связи с этим он обладает определенными преимуществами перед учебным материалом, главным из которых мы считаем повышение внутренней мотивации при изучении иностранного языка.В силу технического прогресса современный учитель имеет свободный доступ к аутентичным материалам, среди которых мы выделяем видеоматериал, поскольку он сочетает аудитивный и визуальный ряды и позволяет задействовать все виды внимания и памяти в процессе обучения.В практической части нашего исследования работа с аудиоматериалами строится на трех этапах: преддемонстрационном, демонстрационном и последемонстрационном, в соответствии с этапизацией, описанной выше.Глава II. Особенности использования аутентичного сериала на старшей ступени обучения в школеК видеоматериалам, наиболее часто используемым на уроках иностранного языка в школе, относятся популярные фильмы и сериалы (а также мультфильмы на начальной ступени обучения), поскольку, как правило, большинство учащихся в определенной мере знакомы с их содержанием, что облегчает восприятие предъявляемого видеофрагмента.В выборе предмета данного исследования предпочтение отдано сериалам по ряду причин. Во-первых, сериалы менее продолжительны по времени и потому более удобны в использовании на уроке: возможно предъявление одной серии, одной линии сюжета, нет необходимости вырезать видеофрагмент. Кроме того, остается возможность для повторного просмотра без особых временных затрат (например, по окончанию изучения темы или самостоятельно в домашних условиях). Во-вторых, тематика популярных сериалов доступна для понимания разновозрастным группам учащихся, поскольку зачастую лежит в сфере обыденной жизни и имеет комедийную или драматическую направленность. Сериалы лишены глубоких философских размышлений (как, например, при внутреннем монологе героя в фильме) или дискуссий о новейших технических достижениях, для понимания которых необходим не только достаточно высокий уровень владения языком, но и соответствующий уровень личностного развития учащегося. И в-третьих, любое общение строится преимущественно на диалогах, которыми как раз и насыщены сериалы: учащиеся овладевают естественной живой речью, структурой, манерой ведения диалогов, запоминают повторяющиеся речевые клише, убеждаясь в частотности их применения и т.д. Главное – создание в дальнейшем похожих речевых ситуаций на уроках для закрепления языкового материала.Современный учитель среди множества аутентичных сериалов без труда найдет тот, который целесообразно использовать в обучении иностранному языку. Главное, чтобы он соответствовал ступени, тематике, целям и задачам обучения.2.1. Обзор сериалов, используемых на уроках иностранного языка в старших классахВ данном разделе нам видится важным остановиться на нескольких современных аутентичных сериалах, которые могут быть использованы в обучении английскому языку учащихся старшей ступени обучения. Мы надеемся таким образом оптимизировать время, необходимое учителю английского языка для подготовки занятий с использованием аутентичного видеоматериала. Итак, наше внимание привлекли следующие пять сериалов:1. “Desperate housewives” - «Отчаянные домохозяйки»: американский телесериал Марка Черри, снятый в жанре комедия-драма. Премьерный показ этого сериала датирован 3 октября 2004 года. С тех пор зрители по всему миру наблюдали за приключениями четырех подруг-домохозяек, проживающих в обычном (но с выдуманным названием Фэйрвью) американском городке. По сюжету каждый эпизод описывается глазами их пятой подруги, которая покончила жизнь самоубийством.Одним из главных преимуществ этого сериала - разнообразная тематика, которая обуславливает широкий словарный запас героев. Однако, для того, чтобы процесс обучения с использованием данного сериала был в полной мере эффективным, учащиеся должны обладать высоким уровнем владения языком, так как темп речь у героев очень высок и изобилует сленгом. Кроме того, этот сериал будет, скорее всего, малоинтересен представителям мужского пола, что также необходимо учесть.2. “Misfits” - «Отбросы» (также известен как «Неудачники», «Плохие»): британский комедийно-фантастический телевизионный сериал Тома Грина и Тома Харпера, премьера которого состоялась 12 ноября 2009 года в Великобритании. Главными героями сериала являются пятеро правонарушителей, в которых во время первого же дня выполнения общественных работ попадает молния, в результате чего у них открываются сверхъестественные способности: один начинает слышать мысли людей, другой может повернуть время вспять, третий – сексуально возбудить одним прикосновением и т.п. С течением времени герои начинают понимать, что эти суперсилы – скорее тяжелая ноша для них, чем преимущество над другими людьми. Сериал “Misfits” изображает реальную жизнь представителей разных социальных групп, затрагивает моральные темы, которые могут стать предметом горячих споров у учащихся 10-11 классов, имеющих соответствующий уровень языковой компетенции. Однако, с нашей точки зрения, здесь использование языкового материала в обязательном порядке требует прохождения цензуры, несмотря на свой развлекательный характер. Отдельные сцены насыщены нецензурными выражениями и молодежным сленгом.3. “Community” – «Сообщество» или «Однокурсники»: американский комедийный молодежный телесериал, создателем которого является Дэн Хармон. Премьерная серия вышла 17 сентября 2009 года. Сериал повествует о студенческом сообществе 7 человек, которые различными путями оказались в общественном колледже «Гриндэйл» в штате Колорадо. Несмотря на то, что все они абсолютно разные (юная скромница, бывший футболист, школьный неудачник, мать-одиночка, 60-летний мужчина и т.п.), они волею судьбы подружились и пытаются сосуществовать.В сериале можно найти множество веселых историй о беззаботной студенческой жизни, изобилие ссылок на поп-культуру, обыгрываются различные тропы и клише, пародируется телевидение и кино. Все это несомненно является полезным языковым материалом, учитывая отсутствие непристойных и вульгарных сцен. Несмотря на то, что, как нам кажется, сюжет ориентирован на взрослого зрителя и не предназначен для просмотра школьниками, в рамках определенных тем данный видеоматериал может быть и должен быть использован в обучении английскому языку на старшей ступени.4. “The Nanny” – «Няня»: американский семейный телесериал, снятый в комедийном жанре режиссерами Ли Шаллат Чемел, Питером Якобсоном, Гэйлом Манкусо и Дороти Лиман еще в 1993году. Сюжет этого сериала известен нам по адаптированной версии, которая легла в основу такого популярного в свое время сериала в нашей стране как «Моя прекрасная няня». Фрэн Файн, брошенная своим женихом и потерявшая работу, попадает в дом вдовца и отца троих детей – известного продюсера, которому срочно нужна няня.Этот сериал привлек наше внимание тем, что на протяжении всех серий режиссёры используют специальный прием - running gags. Он представляет собой определенную ситуацию или черту характера одного из действующих лиц, которая повторяется и высмеивается на протяжении всего сериала. Примером одного из таких комедийных приемов является возраст главной героини, который она тщательным образом скрывает, а также ее безудержное желание выйти поскорее замуж. Учитывая повторяющийся характер сериальных гэгов, они могут быть превосходным материалом для обучения английскому языку на основе предъявления аутентичного телесериала.5. “ Friends” – «Друзья»: американский молодежный комедийный телесериал Дэвида Крэйна и Марты Кауффман, который десять лет с момента премьеры в 1994году имел невероятную популярность среди молодежи по всему миру (вплоть до выхода последней серии в 2004 году). Он собрал шесть премий «Эмми» (американский аналог премии «Оскар») и одну премию «Золотой глобус».В основу сюжета сериала “Friends” легла история дружбы шестерых веселых и интересных молодых людей, живущих в Нью-Йорке на Манхэттене, которые только что окончили колледж и ищут свой путь в жизни. Герои сериала влюбляются, женятся, ссорятся, разводятся, ищут работу, устраивают вечеринку, путешествуют, переезжают и т.д. Именно тематическая сторона послужила нам отправной точкой для выбора этого сериала среди остальных. Он показывает будничную жизнь обычных студентов, полон распространенных бытовых фраз и выражений и потому служит хорошим аутентичным материалом для освоения базового английского языка. Так, например, усилитель “so” благодаря сериалу употребляется в современном английском так же часто, как “very” или “really”, а коронная фраза одного из героев сериала, постоянно ищущего работу актера Джоуи, “How you doin’?”, которую он использует каждый раз при знакомстве с девушкой, стала цитироваться по всему миру с соответствующей интонацией. Однако, в последнем примере необходимо проработать вопрос грамматического оформления этой фразы, которое с точки зрения классического британского английского неверна. Подобные американизмы и разговорные обороты часто встречаются в сериалах и должны быть разъяснены учащимся, чтобы Таким образом, как и предыдущие четыре сериала, сериал «Друзья» имеет ряд особенностей, которые следует учитывать при выборе видеофрагмента для предъявления на уроке. И главной трудностью в работе с любым аутентичным материалом мы считаем специфику языкового наполнения, которое должно быть предварительно тщательно изучено учителем.2.2. Лингвистическая специфика аутентичного сериалаПросмотр аутентичного сериала на уроках иностранного языка не должен сводиться к приятному времяпровождению. Простое предъявление видеофрагмента без продуманной поэтапной работы с ним не будет иметь эффекта в плане освоения иноязычной речи. Конечно, если бы учащиеся имели возможность усваивать язык естественным путем, как это делают маленькие носители языка в условиях языковой среды, годами изо дня в день наблюдая за поведением окружающих и пытаясь разобрать их речь, то тогда предъявление аутентичного сериала было бы оправданным, но весьма растянутым по времени. В условиях четких временных рамок учебного плана этот процесс должен быть обязательно контролируем и продуман во всех деталях.Для выдвижения гипотезы о возможных специфических особенностях языка сериалов и трудностях при работе с ними нами были устно опрошены 60 учащихся 10-11 классов (см. Приложение 1 Анкета). В результате проведенного анкетирования были получены следующие результаты:Нравится ли тебе такой школьный предмет как «английский язык»?17 – да (28,3%), 43 (71,7%) – нетПочему он тебе нравится/не нравится?Нравится, потому что:- «это мировой язык, второй язык во многих странах»;- «он пригодится в будущем, в будущей профессии»;- «это язык интернета и компьютера, без него никак»;- «учитель хороший».Не нравится, потому что:- «сложный, не понимаю» (90,69% = 39 человек из 43, 65% из общего числа опрошенных);- «плохие оценки».Любишь ли ты смотреть фильмы, сериалы на английском языке? 2 – да (3,3%), 58 (96,7%) – нет Почему тебе нравится/не нравится смотреть фильмы, сериалы на английском языке?Нравится, потому что:- «живой язык»;- «не искажаются голоса актеров».Не нравится, потому что:«ничего не понимаю, быстро говорят» (100% = 58 человек, 96,7% из общего числа опрошенных).Таким образом, подавляющее большинство учащихся 10-11 классов связывают свое отношение к предмету «иностранный язык» с непониманием иноязычной речи, а следовательно не мотивированы к просмотру аутентичных видеоматериалов, которые представляются им чрезвычайно сложными для понимания. На основании полученных результатов нами была выдвинута гипотеза о том, что приступая к подготовке занятия с использованием аутентичного сериала, учитель иностранного языка должен учитывать следующие его специфические черты:Беглость речи.Наличие разговорных единиц, американизмов, сленгизмов.С целью подтвердить гипотезу нами были просмотрены 20 серий из различных аутентичных англоязычных сериалов: 10 серий – это седьмой сезон сериала «Друзья», поскольку в данной работе мы отдали предпочтение именно ему, 2 серии – сериал «Отбросы», 2серии – сериал «Отчаянные домохозяйки», 3 серии – сериал «Няня» и 3 серии – сериал «Сообщество». Беглость речи Даже студент языкового ВУЗа будет неприятно удивлен тем, как высок темп речи героев сериала «Друзья», например, не говоря уже о школьниках. Ведь добиться беглости речи у школьника – значит достичь уровня свободного владения языком, что является наитруднейшей задачей. В сериалах мы редко встречаем замедленную речь (режиссеры используют этот прием только для создания соответствующего образа), потому как сам сюжет обычно отличается динамичностью, иначе он, как «мыльные оперы», перестает быть интересен зрителю. Кроме того, неоспорим тот факт, что темп речи у каждого человека свой: он зависит от темперамента, психического состояния человека в данный момент, от ритма жизни и даже национальности. Так, нормальный темп речи русского человека составляет 60-100 слов в минуту, тогда как скорость речи англичанина на порядок выше – 140-150 слов в минуту. Неудивительно, что российскому школьнику при просмотре аутентичного сериала на английском языке главную трудность, по нашему предположению, будет представлять именно высокая скорость речи англоговорящих героев. В связи с этим целесообразным использование аутентичных материалов будет на старшей ступени обучения, тогда как на начальной и средней ступенях более эффективным, по нашему мнению, будет использование учебно-аутентичных материалов.Общий темп речевых сообщений как компонент интонации определяется не только количеством слогов или слов за единицу времени (в секунду или в минуту), но и их длительностью, количеством речевых пауз, использованием таких средств выразительности, как ритм, ударение, а также важностью информации.Поскольку сериалы – это аутентичный материал, то скорость речи учитель не может и не имеет право регулировать, иначе видеоматериал не будет соответствовать параметрам аутентичности, о которых говорится в разделе 1.1. В данной ситуации повышаются требования к материалу, предъявляемому на преддемонстрационном этапе, поскольку снятие возможных трудностей при просмотре является его главной задачей. Именно на этом этапе учитель в обязательном порядке должен настроить учащихся на высокий темп речи героев, На демонстрационном этапе для облегчения понимания беглой речи нам кажется эффективным применение следующих основных приемов:- повторный просмотр;- стоп-кадр;- применение наглядной опоры.Отдельно хотелось бы остановиться на таком приеме, как предварительный просмотр видеоматериала в переводе на родной язык учащихся или просмотр с использованием субтитров, поскольку он часто обсуждается в изученной нами литературе и поддерживается многими преподавателями. Итак, многие сайты предлагают изучение английского языка на основе сериалов, рекомендуя предварительно посмотреть их на русском языке или включить субтитры, чтобы лучше понимать происходящие события. Примером может быть сайт Englishfull.ru, который в рекомендациях перед просмотром сериала «Друзья» предлагает сначала определить свой уровень владения английском языком со ссылкой на тест, а далее предлагает следующую поэтапную инструкцию:Нулевой или начальный уровень: Этап 1: Посмотрите 1-2 сезона просто на русском языке (это примерно 24-25 серий в каждом сезоне, кроме десятого сезона).Этап 2: Посмотрите пару сезонов на английском языке и с русскими субтитрами (это еще порядка 50 серий). Элементарный или околосредний уровень, пропуская первые два этапа, начинает сразу с третьего: Этап 3: Примерно с половины сериала начинайте смотреть его на английском языке с английскими субтитрами. Предлагается останавливать видео для работы со словарем, что значительно увеличит время просмотра.Этап 4: Смотрите сериал на английском языке и без субтитров:этот уровень предполагает уже свободное понимание диалогов без использования словаря к концу просмотра всех десяти сезонов сериала, а это 236 серий! Учитывая, что продолжительность одной серии около 20 минут, на обучение английской речи посредством просмотра сериала «Друзья» по данной технологии потребуется более 78 часов без учета работы со словарем. Естественно, в условиях школьной аудитории это невозможно и неэффективно. Поэтому мы не поддерживаем идею просмотра на уроках аутентичных видеоматериалов с субтитрами или их предварительный просмотр на русском языке. Во втором случае это неэффективно еще и по той причине, что теряется эффект новизны, и, как следствие, интерес к повторному просмотру на уроке, в результате чего падает и мотивации к учению. Таким образом, учитывая высокий темп речи героев в любом аутентичном видеоматериале, мы считаем, что для достижения наилучшего результата их использования в процессе обучения учителю следует акцентировать свое внимание на решение двух главных задач: во-первых, снятие трудностей на преддемонстрационном этапе, а во вторых, учет возрастных особенностей учащихся. Приоритетной ступенью обучения иностранному языку на основе аутентичных сериалов нам видится старшая ступень, когда у учащихся уже сформированы определенные знания, умения, навыки, и на первый план выступает самостоятельное использование иностранного языка как средства получения новой информации.Наличие разговорных единиц, американизмов, сленгизмов.

Список литературы


Список литературы

1. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса. // Иностранный язык в школе, 1996. №1. С. 48-52.
2. Бобрикова О.С. Использование аутентичных видеоматериалов в формировании социолингвистической компетенции студентов// Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки, 2010. №1. С. 226-232.
3. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка // Иностранные языки в школе, 1999. № 2. С.23-25.
4. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика : учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. 3-е изд., стер. М.: Издательский центр «Академия», 2006.
5. Гез Н.И., Фролова Г.М. История зарубежной методики преподавания иностранных языков: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2008.
6. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно-ориентированной методики // Иностранные языки в школе, 1989. № 2. С. 23-26.
7. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления // Иностранные языки в школе, 1995. № 2. С. 8-14.
8. Елухина Н.В. Роль аудиовизуальных средства в формировании коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации // Вестник МГЛУ, Вып. 467: Современные средства реализации целей обучения иностранному языку по новой программе (неязыковые вузы). М., 2002. С. 102-108.
9. Жоглина Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (французский язык, языковой вуз): Дис. ...канд. пед. наук/ Г.Г. Жоглина. Пятигорск, 1998.
10. Качалов Н.А. Особенности использования аутентичных видеодокументов в обучении иностранному языку// Вестник Томского государственного университета, 2006. №291. С. 221-227.
11. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка. //Иностранные языки в школе, 1996. № 1. С. 13–17.
12. Кузовлев, В.П., Лапа, Н.М. Английский язык: учеб. для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова. 7-е изд., испр. М.: Просвещение, 2005.
13. Маслыко Е.А., Бабинская П.К. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск: Высшая школа, 2001.
14. Мильруд Р.П., Носонович Е.В. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе, 1999. № 2. С. 8–12.
15. Митрофанова О. И. Работа с текстом как основа коммуникативного подхода в изучении иноязычной речи // Формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся на разных уровнях обучения. Казань, 2000. С. 71–72.
16. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе, 2000. №1. С. 11-16.
17. Носонович Е.В., Мильруд Г. П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе, 1999. № 1. С. 11–18.
18. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранному языку в средней школе. М.: Просвещение, 1991.
19. Савинова Н.А., Михалева Л.В. Аутентичные материалы как составная часть формирования коммуникативной компетенции//Вестник Томского государственного университета, 2007. №294. С. 116-119.
20. Савицкая Н.С., Даниленко Р.М. Использование аутентичных видеоматериалов при формировании навыков говорения на занятиях по иностранному языку //Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. №2(9). – С. 152-153.
21. Сергеева Н.Н., Чикунова А.Е. Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей //Педагогическое образование России, 2011. №1. С. 147-157.
22. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. М.: Просвещение, 2002.
23. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
24. Филатов В.М. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе: Учебное пособие/Под ред. В.М.Филатова. Ростов н/Д.: Изд-во Феникс, 2004.
25. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: «Высшая школа», 2005.
26. Gebhard J.G. Teaching English as a Foreign or Second Language: A Teacher Self-Development and Methodology Guide [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.zait.uni-bremen.de/wwwgast/tesl_ej/ej08/r7.html (Дата обращения: 07.03.2015).
27. Stempleski Susan, Tomalin Barry. Video in action. Recipes for using video in language teaching University Press, Cambridge, 1993.
28. Википедия [Электронный ресурс]: Видеоматериал. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE (Дата обращения: 11.03.2015.).
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00383
© Рефератбанк, 2002 - 2024