Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
200018 |
Дата создания |
01 июня 2017 |
Страниц |
66
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
-
...
Содержание
Введение 3
Глава I. Реформа системы образования Республики Туркменистан и внедрение передового мирового опыта в изучении иностранных языков 7
1.1 Развитие системы образования Республики Туркменистан 7
1.2 Роль межкультурных коммуникаций в проведении реформы системы образования Республики Туркменистан 10
1.3 Развитие системы образования Республики Туркменистан и внедрение передового опыта изучения иностранных языков 12
Глава II. Изучение английского языка как приоритетное направление сотрудничества Республики Туркменистан с англоязычными государствами 17
2.1 Развитие системы образования и внедрение прогрессивных методик обучения английскому языку как часть программ сотрудничества с англоязычными странами 17
2.2 Программы частно-государственного сотрудничества Республики Туркменистан с лингвистическими образовательными центрами Великобритании 24
2.3 Кембриджский Университет и программы интерактивных современных образовательных моделей 26
2.4 Проблемы и перспективы международного сотрудничества Республики Туркменистан в сфере изучения английского языка 29
Глава III. Двухсторонняя (туркмено – английская) и трехсторонняя (туркмено – русско – английская) межкультурная коммуникация как основа формирования лингвистической компетенции специалистов Республики Туркменистан 35
3.1 Программы двустороннего обмена в сфере педагогического образования и подготовки педагогических кадров со знанием английского языка 35
3.2 Совместные программы и проекты по разработке и подготовке учебно-методического материала в сфере изучения английского языка 41
3.3 Специальные вопросы в сфере теоретического переводоведения и практики перевода и их решение – двухсторонние возможности и перспективы 52
Заключение 57
Литература 59
Приложения (оригинальные туркменские тексты и тексты их переводов на русский и английский языки в межкультурной коммуникации) 63
Введение
-
Фрагмент работы для ознакомления
Для школьников старших классов, а также для лиц, готовящихся к поступлению в образовательные учреждения ССПО и ВПО Республики Туркменистан, для абитуриентов этих образовательных учреждений, а также для студентов младших курсов предусмотрены возможности выбора обучения по классическим (Cambridge и т.п.), либо по современным интерактивным методикам, предусматривающим либо выезд студента в Великобританию, либо обучение в режиме удаленного доступа (например, через Skype, либо ресурсы типа Google Talk, Facetime и им подобные). Кроме того, все те же самые имеют возможность выбора по обеим типам представляемых программ режима как группового, так и индивидуального обучения. Британская сторона в ходе проведенных совместных встреч со своими туркменскими коллегами информировало последних, что как тот, так и другой режим обучения имеет свои достоинства и недостатки, а сам выбор должен определяться конечными целями обучения.
Кроме того, британской стороной в ходе встреч и совместных переговоров с туркменскими коллегами были предложены программы обучения английскому языку на этапе послевузовского (post-graduated study) образования, для чего целенаправленно был создан ряд профильных специализированных центров (например, « Foundation Regent Brighton» и «Pre-Masters»). В рамках использования тех же предложений с британской стороны сотрудниками Министерства образования Республики Туркменистан были выделены специальные программы подготовки к языковым экзаменам на знание английского языка всех типов - TOEFL (Bell London), IELTS, CAE, FCE, CPE, Pearson PTE; а также программы еще более высокого уровня для управленцев высшего звена крупных торговых, финансовых и промышленных предприятий и организаций для овладения специализированной отраслевой английской лексикой и навыкам оформления документов и ведения корреспондентской переписки с контрагентами на аншийском языке, в чем туркменская сторона смогла определить для себя большие и интересные перспективы. В частности, к программам такого типа, предложенным британской стороной в ходе январского (2015 года) саммита ТБТПС, могут быть отнесены такие узкоспециализированные курсы, на которых можно выбрать то или иное направление: маркетинг, право, инжиниринг, финансы в соответствиями с критериями BBSI. Таким образом, руководителям и управляющим крупных корпораций будет значительно удобнее учить английский в Англии по программам типа Executive на базе образовательных пакетов высшего звена Canterbury Language Training.
В заключение настоящего параграфа необходимо отметить, что огромнейшее разнообразие образовательных программ, представленных со стороны Великобритании, связано в том числе и с тем, что периодические заседания Туркмено-британского торгово-промышленного совета проходят не только на территории Республики Туркменистан. Так, например, 23 ноября 2014 года такое совместное заседание, на котором, в числе прочих, обсуждались вопросы дальнейших приоритетов проведения образовательной реформы в Республике Туркменистан, состоялось в столице Соединенного Королевства – в Лондоне. Ноябрьский (2014 года) саммит ТБТПС по своей повестке практически целиком оказался посвящен вопросам взаимодействия и сотрудничества в непромышленных сферах, а именно – в области спорта, науки, образования.
В ходе саммита представители делегации Министерства образования Республики Туркменистан посетили инновационный центр Кембриджского университета, занятый решением перспективных вопросов и проблем, которые должны стать актуальными для науки завтрашнего и послезавтрашнего дня. В ходе посещения Кембриджа и проведения переговоров между представителями туркменской делегации и представителями университета, было заключено и подписано обеими сторонами взаимовыгодное и долгосрочное соглашение о сотрудничестве в сфере изучения английского языка между Международным университетом гуманитарных наук Республики Туркменистан и Кембриджским университетом (Великобритания). Как и прежде, особое внимание со стороны туркменских делегатов было уделено прогрессивным и перспективным методикам преподавания и обучения английскому языку.
Высокоэффективная и безупречно зарекомендовавшая себя практика установления прямых контактов и заключения прямых договоренностей между туркменскими и британскими образовательными учреждениями систем ССПО и ВПО остается одной из приоритетных и наиболее продуктивных форм межгосударственного и частно-государственного международного сотрудничества между Республикой Туркменистан и Великобританией в сфере изучения английского языка.
Заключение
Преподавание английского языка в национальной системе образования современного Туркменистана в последние годы становится все более заметным и важным этапом осуществления общей образовательной реформы в Республике. В частности, этот вывод может быть аргументирован все более и более активной импликацией интерактивных методик обучения языку в образовательный процесс, оснащения образовательных учреждений интерактивным оборудованием и технологиями для реализации такой важнейшей части обучения английскому языку, как аудирование.
Такой подход к изучению английского языка в национальной системе образования Республики Туркменистан позволяет учащимся выработать классическое, чистое произношение слов и словосочетаний английского языка, что очень важно для носителей языка тюркской семьи. Смещение баланса в сторону диктантов, изложения и тестирования позволяет в более широком диапазоне применять учащимся полученные знания по грамматике английского языка на практике, закрепляя тем самым пройденный учебный материал.
После общеобязательных стадий в изучении английского языка, позволяющих достичь его начального уровня, желающие могут продолжить его изучение в стенах ВУЗов и университетов Республики, а также на специализированных языковых курсах. Огромным стимулом к продолжению лингвистического образования является то очевидное обстоятельство, что студентам с высоким уровнем иноязычной лингвистической компетентности легче найти работу, а их шансы получить более квалифицированную и высокооплачиваемую работу возрастают с увеличением уровня их личного знания английского языка, тем более, что сейчас в Республике такие специалисты все более и более ценятся.
Невозможно недооценивать проблемы сохранения и передачи культурного наследия в современном мире. Система образования является важнейшим социальным институтом, осуществляющим трансляцию культурного наследия от поколения к поколению в наиболее системных и организованных формах. И лингвистическое образование в ходе осуществления этих процессов приобретает то значение, которое соответствует статусу языка как важнейшего элемента национальной культуры и инструмента обеспечения процесса трансляции ее содержания.
Система ССПО и ВПО в Республике Туркменистан в соответствии с решениями высшего президентского руководства лишена частных форм организации образовательных учреждений, однако, проведение единой реформы в системе Министерства образования и осуществление единой образовательной политики позволяет создать условия, обеспечивающие довольно высокий уровень профессиональной квалификации специалистов, заканчивающих обучение в учреждениях этой системы. В переговорах со своими британскими партнерами представители Министерства образования Республики Туркменистан выразили свою заинтересованность в открытии филиалов британских образовательных учреждений и центров прежде всего в связи с необходимостью решения проблемы создания единой системы обучения английскому языку собственных туркменских студентов. Практика организации и открытия филиалов иностранных высших учебных заведений является одной из наиболее апробированных и эффективных в современном Туркменистане, - так, например, в Ашхабаде уже несколько лет и довольно успешно функционирует филиал Российского государственного университета нефти и газа имени Губкина.
С британскими партнерами Министерство образования Республики Туркменистан ведет переговоры о создании туркмено-британского лингвистического учебного заведения высшего профессионального образования, где преподавание всех предметов предполагается вести только на английском языке. Проект сегодня выглядит крайне амбициозным, и предполагает нормативный уровень сформированной лингвистической компетенции будущих абитуриентов уже при поступлении в ВУЗ такого типа, однако, правительство Республики Туркменистан в настоящее время старается делать все возможное для того, чтобы подойти ко времени создания и открытия этого «института будущего» с вполне конкретными и убедительными результатами.
Именно поэтому в настоящее время наблюдается столь высокий уровень активности при проведении международных встреч и совместных переговоров в сфере организации взаимовыгодного сотрудничества не только в производительных (экономических) отраслях, но также и в сфере образования, поскольку высокий уровень сегодняшнего образования уже давно является важнейшей предпосылкой высокого уровня конкурентоспособности завтрашней экономики Республики Туркменистан.
Формируемый в результате изучения английского языка уровень лингвистической компетенции будущих специалистов имеет в экономике завтрашнего дня вполне ощутимое и конкретное измерение. Развитие системы двусторонних экономических и социально – культурных связей между Республикой Туркменистан и теми государствами, в которых английский язык признан языком внутригосударственного общения – Великобританией, Соединенными Штатами Америки, Канадой, Австралией и др. требует наличия и подготовки высококвалифицированных административных, управленческих, инженерных и рабочих кадров, составной частью которого должна стать подготовка по самым передовым методикам изучения английского языка. Плотное и интенсивное взаимодействие руководства Министерства образования Республики Туркменистан с руководством крупнейших лингвистических центров обучения английскому языку в Великобритании свидетельствует о том месте, которое занимает английский язык в системе образования Туркменистана.
Литература
1. Азимов П. Туркменский язык / П.Азимов – пер. с туркм. – Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1976. – 236 с.
2. Амманиязова Л. Человеческий капитал в Туркменистане: состояние и прогнозы. Совместный проект фонда «Наследие Евразии», Департамента информации и печати МИД России и Третьего Департамента стран СНГ МИД России / Амманиязова Л. – пер. с туркм. – Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1983. – 37 с.
3. Баскаков Н.А. Грамматика туркменского языка / Баскаков Н. – пер. с туркм. – Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1970г. - 504с.
4. Горак C. Реформы образования в Туркменистане: благие намерения, слабое содержание? – код доступа URL: http:// www.fergananews.com/articles/7907
5. Грамматика туркменского языка, ч. 1. Фонетика и морфология / Ниязов Н. – пер. с туркм. – Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1970. – 97 с.
6. Грунина Э. А. Туркменский язык. — М.: Восточная литература, 2005. — 288 с.
7. Диалекты туркменского языка / Поцелуевский А.П. – пер. с туркм. – Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1936. – 131 с.
8. Изучение английского языка в Туркменистане – код доступа: http://tsikly.ru/index.php?newsid=203
9. Изучение английского языка в Туркменистане – код доступа: http://asgabat.net/stati/obschestvo/v-turkmenistane-rastet-kolichestvo-klasov.html
10. Коррадини М., Дергунова И. Туркменистан. Обзор профессионального образования и обучения и рынка труда. Европейский фонд образования ЕФО - код доступа: http://mfa.gov.tm/ra/turkmenistan-ra/genral
11. Коррадини М., Дергунова И. Туркменистан — обзор системы профессионального образования и обучения и рынка труда, ЕФО – код доступа: http://www.etf.europa.eu/webatt.nsf/0/FD47BD45ED215CF3file/Turkmenistan
12. Лингвистический энциклопедический словарь. Институт языкознания АН СССР - М.: Советская энциклопедия», 1990. - с. 525.
13. Махтумкули Ф. Избранное / Тарковский А., Тарловский М., Шенгели Г.- пер. с туркм. – Ашхабад: Туркменистан, 1974. - 239 с.
14. Об изучении иностранных языков в Туркменистане: русский в загоне – английский на подъеме – код доступа: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=11
15. Обучающие телевизионные передачи по английскому языку в Туркменистане – код доступа: http://filolingvia.com/news/2008-06-25-822
16. Оф. МИД Туркменистана [The official website of the Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan] – код доступа: URL: http://mfa.gov.tm/ra/turkmenistan-ra/genral
17. Первые шаги реформы Туркменского образования – код доступа: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=11
18. Поцелуевский А.П. Грамматика туркменского языка / Поцелуевский А.П. – пер. с туркм. – Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1937. – 137 с.
19. Поцелуевский А. П. Основы синтаксиса туркменского литературного языка / Поцелуевский А.П. – пер. с туркм. – Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1943. - 97 с.
20. Радио Озоди [Radio Ozodi] – код доступа URL: http://ras.ozodi.org/content/article/24922321.html
21. Радуга. Избранные произведения классиков туркменской поэзии / Радуга – пер. с туркм. – Ашхабад: Туркменистан, 1982. - 387 с.
22. Рассел Д. Туркменский язык / Рассел Д. – пер. с англ. – М.: VSD, 2013. - 105 с.
23. Худайбердиева Г.А. Русско-туркменский разговорник / Худайбердиева Г.А. – пер. с туркм. – М.: Толмач, 2009. - 224 с.
24. Худайбердиев М.А. Русско-туркменский разговорник / Худайбердиев М.А. – пер. с туркм. – М.: Каро, 2014. - 144 с.
25. Чарыяров Б. Туркменский язык / Чарыяров Б. – пер. с туркм. – Ашхабад: Туркменистан, 1997. – 261 с.
26. Эл. Туркменистан: золотой век – код доступа URL: http://wwwturkmenistan.gov.tm/?id=5941.
27. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International – code access URL: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=11
28.
Электронные и сетевые ресурсы:
29. Code access URL: www.cambridgeesol.org – официальный сайт кембриджских экзаменов
30. Code access URL: www.learner_resources – ресурсы Кембриджского университета для кандидатов
31. Code access URL: www.candidate_Support – советы по сдаче кембриджских экзаменов
32. Code access URL: www.cambridgeesol-centres.org
33. Code access URL: www.examenglish.com – тренировочные тесты по PET, FCE, CAE, BULATS
34. Code access URL: www.english-online.org.uk – упражнения для экзаменов KET, PET, FCE, CAE
35. Code access URL: www.floe-joe.co.uk – тесты Reading, Use of English/Writing FCE, CAE, CPE.
36. Code access URL: www.parapal-online.co.uk – упражнения из части Use of English
37. Code access URL: www.britishcouncil.org – Listening и Speaking для FCE
38. Code access URL: www.englishspeaker.com – Reading и Use of English для CAE
39. Code access URL: www.bulats.org – тренировочные тесты BULATS
40. Code access URL: http://www.engmaster.ru/topic
41. Code access URL: http://www.softportal.com/get-26992-english-turkmen-dictionary.html
42. Code access URL: http://www.linguee.ru/
Приложения (оригинальные туркменские тексты и тексты их переводов на русский и английский языки в межкультурной коммуникации)
Приложение № 1 - Специальные вопросы в сфере теоретического переводоведения и практики перевода и их решение – двухсторонние возможности и перспективы
Классическая туркменская литература является подлинным сокровищем, значительным вкладом в мировую художественную литературу, которая только еще обретает своего читателя в современном мире. Однако, для этого необходимы квалифицированные переводы туркменских текстов на иностранные языки. Нельзя сказать, что в этом отношении ничего прежде сделано не было, однако, замечательные литературные произведения туркменских авторов в современном мире должны получить значительно более широкое признание.
Начиная от времен великолепного Махтумкули Фраги (середина 18 века), туркменский народ массово полюбил поэзию и авторов, пишущих замечательные восточные стихи, которые, по большому счету, занимают огромное место не только в художественной, но и в бытовой культуре обычных туркмен, фактически сопровождая их по этой жизни. Стихи известных туркменских поэтов являются настолько органичной частью духовной активности туркменского общества, что очень многие, пытаясь подражать профессионалам, сами начали писать стихи. Особенно в последнем замечены туркменские женщины, поскольку «золотой век» туркменской поэзии завершился громким триумфом поэтессы Сахиб Джемал, вдохновляющей своих последовательниц на сочинительство и до настоящего времени.
Туркменская художественная литература сегодняшнего времени, времени значительных перемен, вдохновлена образом современного человека в стремительно меняющемся мире, его выбора, его судьбы, а также судьбы земли, которую все туркмены гордо называют “Watan” – «Родина». Год от года растет число участников литературного конкурса “Altyn Asyr” («Золотой век»), лучшие произведения которого ждут своих читателей.
Однако, проблемы теории и практики современного переводоведения с туркменского языка на другие естественные языки народов мира обнаруживают целый ряд затруднений, связанных с ограниченной переводческой практикой в странах Европы и Нового света в отношении переводов с языков тюркской и огузской группы (более точно, - огузская группа тюркской подветви алтайских языков), к которым относится и туркменский язык (Türkmençe, Türkmen dili). Дополнительную актуальность эта проблема приобретает по факту значительного распространения современного туркменского литературного языка по лингвистическим ареалам шести стран (помимо самого Туркменистана) – Афганистана, Турции, Казахстана, Таджикистана, Ирана и России (Ставропольский край и Астраханская область), при этом по самым приблизительным оценкам, общее число граждан этих государств, считающих туркменский язык своим родным языком, превышает шесть с половиной миллионов человек.
Классическая теория современного языкознания в отношении этимологических истоков возникновения туркменского языка называет протоязык кочевого племени огузов, расселившихся по Среднему и Южному Приуралью в 8 – 9 веках н.э. Большой проблемой для существовавшей на протяжении веков устной формы огузского (ранне-туркменского) языка стало создание и институционализация в коммуникации письменной формы, о чем можно косвенно судить по алфавиту современного туркменского языка, сочетающего в себе символы кириллицы и латиницы со значительным количеством экстраграфемики и диакритических знаков, фиксирующих характерные для тюркской устной речи особенности фонетики и поливариантность вокабуляции и просодики в различных ситуациях вербализации. Как лингвистический феномен литературный туркменский язык возникает на границе 17 – 18 в.в. в качестве сочетанного артефакта литературного творчества великих туркменских поэтов – Азади, Махтумкули, Зелили, Сеиди. Поскольку возникают первые письменные тексты, требующие прочтения, это неизбежно инспирирует в лингвогенезе процесс сближения устного языка с письменным. Первые книги появляются только на рубеже 19 – 20 в.в., первый туркменско-русский словарь – в 1913 году, и еще двумя годами позже – «Грамматика туркменского языка». Однако, разразившаяся вначале в России, а потом и в Центральной Азии социалистическая революция, приостановила многие благие начинания в этом направлении на неопределенный срок. В то же самое время, грамматические и лексические основы современного туркменского литературного языка стали формироваться на основе диалектных версий произношения наиболее многочисленных туркменоговорящих групп («текинской» и «йомудской» групп). Собственно, исследователи в сфере этимологии и до настоящего времени насчитывают порядка 30 диалектов основного лексико-грамматического строя туркменского языка из-за относительной разрозненности языковых общностей, использующих эти диалекты в коммуникации, однако, подавляющее большинство вышеуказанных диалектов на свой этимологический примат не претендуют.
Интересно, что до 1928 года традиционная письменность в ареале распространения туркменского языка основывалась на арабской графике. До Второй мировой войны в алфавит туркменского языка масштабно инвазируются латинские графемы, однако с начала боевых действий указом Наркомпроса туркменский язык переводится на кириллицу, и последствия смешения первого, второго и третьего современный лингвист имеет возможность наблюдать в туркменском алфавите до сих пор.
Список литературы
Литература
1. Азимов П. Туркменский язык/Панджшер Азимов;пер.с туркм.– Ашхабад:Ашхабад Ылым,1976.–236 с.
2. Амманиязова Л. Человеческий капитал в Туркменистане: состояние и прогнозы.Совместный проект фонда «Наследие Евразии», Департамента информации и печати МИД России и Третьего Департамента стран СНГ МИД России /Лейли Амманиязова;пер.с туркм.– Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1983.–37 с.
3. Баскаков Н.А. Грамматика туркменского языка/Назар Баскаков; пер.с туркм.–Ашхабад:Ашхабад Ылым, 1970г.– 504с.
4. Горак C. Реформы образования в Туркменистане: благие намерения, слабое содержание?–код доступа URL: http:// www.fergananews.com/articles/7907 – интернет-источник: www.fergananews.com/articles/7907
5. Грамматика туркменского языка, ч. 1. Фонетика и морфология / Ниязов Н. – пер. с туркм. – Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1970. – 97 с.
6. Грунина Э. А. Туркменский язык. — М.: Восточная литература, 2005. — 288 с.
7. Диалекты туркменского языка под ред. Поцелуевского А.П./ Алексей Поцелуевский;пер. с туркм.–Ашхабад: Ашхабад Ылым,1936.-131 с.
8. Изучение английского языка в Туркменистане – код доступа: http://tsikly.ru/index.php?newsid=203–интернет-источник: http://tsikly.ru/index.php?newsid=203
9. Изучение английского языка в Туркменистане–код доступа: http://asgabat.net/stati/obschestvo/v-turkmenistane-rastet-kolichestvo-klasov.html–интернет-источник:http://asgabat.net/stati/obschestvo/v-turkmenistane-rastet-kolichestvo-klasov.html
10. Коррадини М., Дергунова И. Туркменистан. Обзор профессионального образования и обучения и рынка труда. Европейский фонд образования ЕФО–код доступа: http://mfa.gov.tm/ra/turkmenistan-ra/genral – интернет-источник : http://mfa.gov.tm/ra/turkmenistan-ra/genral
11. Коррадини М., Дергунова И. Туркменистан—обзор системы профессионального образования и обучения и рынка труда, ЕФО–код доступа: http://www.etf.europa.eu/webatt.nsf/0/FD47BD45ED215CF3file/Turkmenistan –интернет-источник: http://www.etf.europa.eu/webatt.nsf/0/FD47BD45ED215CF3file/Turkmenistan
12. Лингвистический энциклопедический словарь. Институт языкознания АН СССР – М.: Советская энциклопедия», 1990. – с. 525.
13. Махтумкули Ф. Избранное/Тарковский А., Тарловский М., Шенгели Г./Фраги Махтумкули;пер.с туркм. –Ашхабад: Туркменистан, 1974.–239 с.
14. Об изучении иностранных языков в Туркменистане: русский в загоне–английский на подъеме–код доступа: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=11–интернет-источник: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=11
15. Обучающие телевизионные передачи по английскому языку в Туркменистане – код доступа: http://filolingvia.com/news/2008-06-25-822 – интернет-источник: http://filolingvia.com/news/2008-06-25-822
16. Оф. МИД Туркменистана [The official website of the Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan]–код доступа: URL: http://mfa.gov.tm/ra/turkmenistan-ra/genral–интернет-источник: http://mfa.gov.tm/ra/turkmenistan-ra/genral
17. Первые шаги реформы Туркменского образования – код доступа: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=11–интернет-источник: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=11
18. Поцелуевский А.П. Грамматика туркменского языка/Алексей Поцелуевский;пер.с туркм.–Ашхабад:Ашхабад Ылым,1937.–137 с.
19. Поцелуевский А. П. Основы синтаксиса туркменского литературного языка/Алексей Поцелуевский;пер.с туркм.–Ашхабад: Ашхабад Ылым, 1943.– 97 с.
20. Радио Озоди [Radio Ozodi]–код доступа URL: http://ras.ozodi.org/content/article/24922321.html–интернет-источник: http://ras.ozodi.org/content/article/24922321.html
21. Радуга. Избранные произведения классиков туркменской поэзии – Ашхабад:Туркменистан,1982.– 387 с.
22. Рассел Д. Туркменский язык/Дэвид Рассел;пер.с англ.–М.: VSD,2013.–105 с.
23. Худайбердиева Г.А. Русско-туркменский разговорник/Галима Худайбердиева;пер.с туркм.–М.: Толмач, 2009.-224 с.
24. Худайбердиев М.А. Русско-туркменский разговорник/Менгли Худайбердиев;пер.с туркм.–М.: Каро, 2014.-144 с.
25. Чарыяров Б. Туркменский язык/Боазит Чарыяров; пер. с туркм. – Ашхабад:Туркменистан,1997.–261 с.
26. Эл. Туркменистан: золотой век – код доступа URL: http://wwwturkmenistan.gov.tm/?id=5941. – интернет-источник: http://wwwturkmenistan.gov.tm/?id=5941
27. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International – code access URL: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=11 – интернет-источник: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=11
28.
Электронные и сетевые ресурсы:
29. Code access URL: www.cambridgeesol.org – официальный сайт кембриджских экзаменов – интернет-источник: www.cambridgeesol.org
30. Code access URL: www.learner_resources – ресурсы Кембриджского университета для кандидатов – интернет-источник: www.learner_resources
31. Code access URL: www.candidate_Support – советы по сдаче кембриджских экзаменов – интернет-источник: www.candidate_Support
32. Code access URL: www.cambridgeesol-centres.org – интернет-источник: www.cambridgeesol-centres.org
33. Code access URL: www.examenglish.com – тренировочные тесты по PET, FCE, CAE, BULATS – интернет-источник: www.examenglish.com
34. Code access URL: www.english-online.org.uk – упражнения для экзаменов KET, PET, FCE, CAE – интернет-источник: www.english-online.org.uk
35. Code access URL: www.floe-joe.co.uk – тесты Reading, Use of English/Writing FCE, CAE, CPE. – интернет-источник: www.floe-joe.co.uk
36. Code access URL: www.parapal-online.co.uk – упражнения из части Use of English – интернет-источник: www.parapal-online.co.uk
37. Code access URL: www.britishcouncil.org – Listening и Speaking для FCE – интернет-источник: www.britishcouncil.org
38. Code access URL: www.englishspeaker.com – Reading и Use of English для CAE – интернет-источник: www.englishspeaker.com
39. Code access URL: www.bulats.org – тренировочные тесты BULATS – интернет-источник: www.englishspeaker.com
40. Code access URL: http://www.engmaster.ru/topic – интернет-источник: www.engmaster.ru/topic
41. Code access URL: http://www.softportal.com/get-26992-english-turkmen-dictionary.html – интернет-источник: http://www.softportal.com/get-26992-english-turkmen-dictionary.html
42. Code access URL: http://www.linguee.ru/–интернет-источник: http://www.linguee.ru/
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0052