Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
197974 |
Дата создания |
05 июня 2017 |
Страниц |
60
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Заключение
Все житейские определения любви в паремиях в большинстве своем представляют собой метафоры, каждое из них высвечивает какую-то одну или несколько сторон, признаков явления, ими и ограничиваясь, то есть выдавая часть за целое, причем определения эти даются не в форме дефиниций, через перечисление существенных признаков понятия, а преимущественно в виде «интерпретации» - толкования через признаки, значимые в личном опыте интерпретатора: «Любовь - это когда...».
Концепт «любовь» является важной составляющей частью менталитета человека и в России, и в Китае, как культурно-языковая единица, он выражается в различных языках, отражает особенности культуры народа. Таким образом, проанализировав материалы словарей русского и китайского языков различных типов, можно отметить, что, наряду ...
Содержание
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Определение особенностей национального восприятия темы любви в русском и китайском языках 6
1.1 Особенности восприятия языковой картины мира 6
1.2 Понятие фразеологизма и пословицы 17
1.3 Особенности связи представления о предмете пословицы и его трактовки в языке 29
Глава 2. Выражение национальной картины мира в пословицах о любви в русском и китайском языках 37
2.1 Выражение любви в пословицах в русском языке 37
2.2 Выражение любви в пословицах в китайском языке 40
2.3 Сравнительный анализ в трактовке любви в паремиях в русском и китайском языках 47
Заключение 51
Список литературы 53
Введение
Введение
Через язык в любой культуре происходит формирования того образа жизни и мышления, которому человек следует на протяжении дальнейшей жизни. Поэтому постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов. В частности, различий в понимании похожих по значению лексических единиц. По сути, означая на первый взгляд одно и тоже, для представителя разных народностей оттенки значения того или иного слова могут значительно отличатся и истинное их значение можно понять только через анализ культуры употребления слова.
Основной проблемой непонимания между представителями различных культур является не отсутствие знаний языковых, лингвистических различ ий, а отсутствие знаний культуры, традиций, обычаев, национальных и культурологических особенностей представителей иной этнической общности.
Является общеизвестным фактом, что при вербальном общении люди воспринимают словесную информацию, при которой не только смотрят в глаза друг другу, но и воспринимают тембр или звуко-высотный диапазон голоса, а также интонацию или различные оттенки и ударения. Воспринимают в ходе общения, мимику как осознанное, так и не осознанное выражение мышц лица, жесты как произвольные и непроизвольные движения телом или его частями
Список литературы
Список литературы
1. Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. - с. 3-20.
2. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М., 1998. - 900 с.
3. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. - 2010. - № 2 (20).
4. Белинский В. Г. Китай в гражданском и нравственном отношении. Сочинение монаха Иакинфа // Белинский В. Г. Собрание сочинений: В 9 т. - М.: Художественная литература, 1982. - Т. 8. - C. 595-599.
5. Бугера В.Е. Сущность человека / В.Е. Бугера, - М.: Смысл, 2005. - 280 с.
6. Воркачев С. Г. Концепт любви в русском языковом сознании // Коммуникативные исследования 2003: Современная антология. Волгоград: Перемена, 2003.- 320 с.
7. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.- 280 с.
8. Голубева Э. А. Способности. Личность. Индивидуальность / Э.А. Голубева, - Дубна: Феникс, 2005 - 280 с.
9. Даль В.И. Пословицы русского народа. Сборник пословиц, поговрок, речений, присловий, чистоговорок, загадок, поверий и проч - М.: Эксмо, 2005. - 616 с.
10. Даль В. И. Пословицы русского народа. Сборник пословиц, поговрок, речений, присловий, чистоговорок, загадок, поверий и проч. - М., 1862. - 620 с.
11. Даниленко В. П. Вильгельм фон Гумбольдт и неогумбольдтианство. М., 2010. - 180 с.
12. Дискурс-анализ. Теория и метод/ Пер. с англ. - 2-е изд., испр. Автор: Марианне В. Йоргенсен, Луиза Дж. Филлипс Издательство: X.: Изд-во "Гуманитарный Центр" Год: 2008 - с. 352
13. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов/ В.П. Жуков. - М., 1978. - 280 с.
14. Звегинцев В. А. О научном наследии Вильгельма фон Гумбольдта // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. - 280 с.
15. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. - СПб.: Издательство «Питер», 1999. - 280 с.
16. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 220 с.
17. Кульчинский Г. Безъязыкая гласность // Век двадцатый и мир. - 1990. - № 9. - С. 44-47.
18. Лукин А.В. Медведь наблюдает за драконом. Образ Китая в России в XVII-XXI веках. - М. : Восток-Запад : АСТ, 2007. - 480 с.
19. Мартынова А.Н., Митрофанова В.В. Пословицы. Поговорки.Загадки. - М.: Современник, 1986. - 512 с.
20. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А. Маслова. - Минск: ТетраСистемс, 2005.- 280 с.
21. Менджерщкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1997. - 354 с.
22. Методы анализа текста и дискурса//Тичер С., Мейер М., Водак Р., Веттер Е. Издательство: Гуманитарный центр, 2009. - 356 c.
23. Пословица // Литературная энциклопедия. - В 11 т.; М.: Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929-1939 - 780 с.
24. Радченко О.А. Язык как миросозидание: лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. М., 2004. - 180 с.
25. Рамишвили Г. В. Вильгельм фон Гумбольдт - основоположник теоретического языкознания // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. - 180 с.
26. Романенко Е.К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 №8. С. 107 - 121.
27. Романенко Е.К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 №8. С. 107 - 121
28. Русские заговоры и заклинания: Материалы фольклорных экспедиций 1953-1993 гг. / под ред. В.П. Аникина. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - 480 с.
29. Русские пословицы и поговорки / под ред. В.П. Аникина. - М.: Художественная литература, 1988. - 431 с.
30. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь / под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1979. - 238 с.
31. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005. - 280 с.
32. Садченко, В.Т. Оппозиция вербальное / невербальное в языке и в тексте / В.Т. Садченко // «Экономика, образование, культура: перспективы кооперативного развития на Дальнем Востоке и в странах АТР»: материалы международной научно-практической конференции (Хабаровск, 29 мая 2008). - Хабаровск: Издво ООО «Импульс-Восток ВТ», 2008. - С. 97-102.
33. Самин Д. К. Лингвистическая теория Гумбольдта // 100 великих научных открытий. М., 2006. - 280 с.
34. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: Семасиологическая грамматика/ Ю.С. Степанов. - М. : Наука, 1981.
35. Словарь современного русского литературного языка. Т. XIII /под ред. Г.А. Галавановой, Ф.П. Сороколетова. - М.; Л.: Академия Наук СССР, 1962. - 1515 с.
36. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
37. Советский энциклопедический словарь / под ред. А.М. Прохорова. - М.: Советская энциклопедия, 1980. - 1600 с.
38. Словарь русского языка / под ред. С.И. Ожегова. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
39. Словарь современного китайского языка / под ред. Люй Шусян. - Пекин: Шану, 1996. - 1869 с.
40. Словарь китайского литературного языка / под ред. Чжан Шуянь. - Шанхай: Большой китайский словарь, 2000. - 886 с.
41. Словарь китайского языка. - Пекин: Шану, 2002. - 1999 с.
42. Словарь китайских пословиц / под ред. Чжоу Цзинци. - Пекин: Шану, 2006. - 593 с.
43. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М. 1997. - 280 с.
44. Стернин И.А. Методика лингвоконцептологического анализа // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск VIII. СПб.: Сударыня, 2006. - 406 с.
45. Толковый словарь живого великорусского языка / под ред. Даля В.И. - М.: ГИС, 1955. - Т. 4. - 683 с.
46. Толстой Л.Н. Анна Каренина: роман в VIII ч. Ч. 1-4. - Л.: Худож. лит., 1987. - 448 с.
47. Толковый словарь живого великорусского языка / под ред. Даля В.И. - М.: ГИС, 1955. - Т. 3. - 779 с.
48. Толковый словарь живого великорусского языка: в XII т. Т. 3 /од ред. В.И. Даля. - М.: Мир книги, 2003. - 368 с.
49. Хобсбаум Э. - Нации и национализм после 1780 г. СПб. Алетейя. 1998. - 700 с
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00458