Вход

Три формата репрезентации этнических стереотипов (лингвистический, невербальный, креолизованный текст)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 197720
Дата создания 07 июня 2017
Страниц 33
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение

В заключении нашего исследования мы пришли к ряду выводов об особенностях репрезентации этнических стереотипов в лингвистических, невербальных и креолизованных текстах, они нижеследующие:
1. Этнос или этничность, являясь социальной формой культурных различий, выступает социокультурным конструктом. Базовым механизмом ретрансляции этничности является конструирование символической границы, репрезентация различий, актуализация нормативности образа этнического Своего и неприятия Чужого. Обращение к фольклорным и деревенским конструктам, возрождение традиций представляют мощные инструменты воспроизводства символов нации.
1. Значимыми конструктами в этническом дискурсе являются категории этнических Своих и Чужих, участвующие в воспроизводстве и поддержании символических границ этни ...

Содержание

Оглавление
Введение 2
Глава 1. Теоретические основы формирования этнических принципов в межкультурной коммуникации 6
1.1.Историография изучения этнических принципов в межкультурной коммуникации 6
1.2. Функции этнических стереотипов и их значимость в межкультурной коммуникации 10
1.3. Выводы по 1 главе 14
Глава 2.Форматы конструирования и воспроизводства этнических стереотипов в вербальных и невербальных текстах 16
2.1. Лингвистический формат 16
2.2. Невербальные тексты 20
2.3. Креолизованный текст 23
Выводы ко 2 главе 24
Заключение 26
Список литературы 29

Введение

Введение
Сегодня во времена глобализации стираются границы между этническими стереотипами, общество развивается по правилам единого информационного пространства, увеличиваютсямиграционные переселения, которые ставят перед людьми все новые задачи.
В настоящее время особенно возросло внимание к проблемам, связанным с этнической неоднородность общества. Часто обсуждаются темы национального самоопределения, сохранения самобытности народа.Призывы к отделению Своих от Чужих иногда превращаются и без того напряженную ситуацию усугубляют, в которых активно участвуют как средства массовой информации, так и некоторые политические деятели, которые используют этничность как орудие манипуляции.
Актуальность исследования определена необходимостью определить три формата репрезентаций этнических стер еотипов, которые происходят на публичном уровне, в процессе формирования этничности, реализующегося на материалах лингвистических, невербальных, креолизованных текстов.
Сегодня значимую роль в общественной жизни играют средства массовой информации и социальные сети. Они, имея определенные рычаги в качестве подачи информации способны сформировать общественные стереотипы по тем или иным вопросам. Глобальная сеть Интернет и телекоммуникационные системы, выступая в роли трансграничного пространства, являются основными демонстраторами, репрезентаторами этничности. Эти публичные просторы представляют собой этнический дисплей, с помощью которого этничность не только воссоздается и представляется общественности, но и его образ создается заново, развивается, проживается каждым индивидом.
Этничность представляется как собирательная, конструируемая с определенными целями в этнокультурном пространстве культурная сущность.
В настоящее время мировое пространство представляет собой большуюполикультурную площадку, где этническая тематика, применение этнических и национальных символов часто становятся интересующей проблемой. Поэтому этничность является одной из самых актуальных тем в социальном обществе и в пространстве и медиа-дискурса. Как мы уже отмечали, активную роль в это играют СМИ. В основе многих телевизионных репортажей, публикаций в прессе, да и в мире художественного кинематографа в лице главного персонажа выбирается этнический герой, с которым происходят различные ситуация и события.
Осуществление этничности совершается в процессе представления в современном символическом пространстве. Очень популярным в настоящее время является становится празднование национальных и религиозных праздников (напр. русская Масленица, татарский Сабантуй, мусульманский праздник Курбан или христианские торжества в часть Рождества Христова). Все чаще они сопровождаются массовыми гуляниями, которых активно используются этнические образы. В основе этих мероприятий скорее прячется идеологическая подоплека, реконструируемая и воссозданная государством, при содействии этнографов и историков, а не переданные спокон веков традициями предков.
Репрезентация этнических стереотипов в межкультурном формате принимает участие в конструировании этничности. Изучение способов и инструментов репрезентаций этностереотипов в межкультурном дискурсе, их роли в структуре воспроизводства этничности, конструировании национальных и этнических идентичностей представляется актуальным и перспективным направлением.
Предметом исследования стали лингвистический, невербальный и креолизованный текст и их роль в межкультурной коммуникации.
Объектом исследования стали этнические стереотипы.
Целью исследованияв данной работе является теоретическое обоснование функционирования этнических стереотипов и репрезентация их роли на уровне вербального, невербального и вербально-невербальногоформата, а также формирование положительного образа этничности посредством репрезентации этнических образов в межкультурном пространстве.
Реализация цели предполагает решение следующих задач:
1. Представить теоретические основы формирования понятия этничность, стереотипы и этностереотипы в современных исследованиях по проблемам этничности, этнических стереотипов.
2. Рассмотреть и систематизировать научные теории в определении функций этнических стереотипов.
3. Проанализировать форматы репрезентации этнический стереотипов в тексте.
4. Определить многообразие способов воспроизводства этнических стереотипов в культурной среде.
4. На примере культурных репрезентаций исследовать историческую преемственность применения вербальных и невербальных репрезентаций.
5. Проанализировать некоторые особенности функционирования этнических стереотипов в межкультурной среде.
Научная новизна работы состоит в том, что в работе рассмотрено современное состояние вопроса этнической идентичности, сформулировано представление об этностереотипах, их роли и функциях в структуре идентификационных процессов этнических групп, возможностях его познания через вербальные и невербальные средства выражения.
На основании исследования вербальных и невербальных средств выражения рассмотрены характерные особенности этнических стереотипов в разных культурах. В результате определены понятия, что этнос или этничность выступает в роли социокультурного конструктора. Обращение к фольклорным мотивам, истории связанной с возрождением традиций представляют мощные инструменты для репрезентации этнических стереотипов. Анализ показалпревалирующиепозиции и принципразделения этнических образов в социально-общественной повседневности.
Теоретическое и практическое значение этой работы заключется в том, что результаты работы могут быть применены в дальнейших локальных проектах по изучению роли этнических стереотипов в межкультурной коммуникации, а также примеры могут использоваться при преподавании спецкурсов по различным дисциплинам, касающимся межкультурной коммуникации, этнологии, социологии межкультурной коммуникации.
Структура работысостоит из введения, двух глав,заключения, списка литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М.: Наука, 1999.С.136).Таким образом, выводы различных исследований показывают, что классические установки этнических стереотипов склонны к разрушению проходя через сложный комплекс факторов всех трех уровней (общества, группы и личности), которые играют роль «подушки» между содержанием сознания и поведением. Как отмечает Г. Солдатова, методы защиты групповой идентичности часто носят не агрессивные формы выражения отношения к другим этническим группам, а скорее когнитивное искажение: «Чем выше уровень межэтнической напряженности, тем сильнее искажены и неадекватны установки, и тем чаще они как «действия сознания» совпадают с реальными поступками. В условиях конфликта этническое выступает на первый план, главным критерием противопоставления ее участников оказывается этническая принадлежность» (Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. М.: Наука, 1998. С. 185-186).Итак, характер взаимных отношений между этническими группами имеет ту или иную окраску и направленность стереотипам при следующих ситуациях. При ухудшении межнациональных отношений этнические стереотипы производят негативный аффективный заряд, который наблюдается ростом неадекватности их когнитивного содержания, что, в свою очередь, содействует реальному поведению.Заключая, мы можем выделить четыре основных функции этнических стереотипов: когнитивную, ценностно-защитную, идеологизирующую и идентифицирующую функции. Так же мы выяснили, что принято выделять четыре основные характеристики стереотипов, влияющие на коммуникативное поведение: стереотипизирование; стереотипы влияют на способ прохождения информации, ее отбора; стереотипы вызывают ожидания определенного поведения от других, индивиды невольно пытаются подтвердить эти ожидания; стереотипы рождают предсказания, склонные подтверждаться.Человек живет в мире стереотипов, навязанных ему культурой его этноса. Принадлежность к конкретной культуре определяется именно наличием базового стереотипного ядра знаний, повторяющегося в процессе социализации личности в конкретном обществе. При этом важно учитывать, что стереотип - это не только ментальный образ, но и его вербальная оболочка, стереотипы, так или иначе находят выражение в этническом языке, в его лексике, в паремиологическом фонде и в других продуктах устного народного творчества (Семашко Т.Ф. Место этностереотипов в современном языковом пространстве // Научный потенцциал. 2014. № 1(14). С. 36-40). Каждый человек уникален, но тем не менее он привык жить в сообществе с другими, пользоваться общим языком, соблюдать определенные традиции, обычаи и обряды, быть приверженцем какой-либо религии или философии, более или менее но одинаково питаться. При этом каждый человек считает, что его мир, Свой мир лучше, чем Чужой. 1.3. Выводы по 1 главеРезюмируя вышеизложенное можно сделать следующий вывод: 1.Этностереотип - это общность достаточно устойчивых представлений какого-либо нации о моральных, умственных, физических качествах, характерных для носителей других этнических общностей. Этностереотип стереотип живет в сознании сообщества людей, а не конкретной личности; он может быть маркирован как отрицательно, так и положительно; он может быть обращен на представителей данной этнической группы (автостереотип) и на представителей других этнических групп (гетеростереотип).2.Формирование этностереотипов - продолжительный и сложный процесс. Человек рождается свободным от стереотипов, но уже в детстве ребенок начинает неосознанно создавать мнение о других этносах. Развитие этнических стереотипов может осуществляться на психологическом уровне, но значимую роль в этом играют контакты с адептами другого этноса. 3. Богатым источником изучения способов функционирования этнических стереотипов являются вербальные и невербальные средства выражения. 4. В современной науке выделяется четыре главные функции этнических стереотипов: когнитивная, ценностно-защитная, идеологизирующая и идентифицирующая.5. Существуют четыре характеристики, которые действуют на коммуникативное поведение: стереотипизирование; стереотипы влияют на способ прохождения информации, ее отбора; стереотипы вызывают ожидания определенного поведения от других, индивиды невольно пытаются подтвердить эти ожидания; стереотипы порождают предсказания, расположенные доказываться.6.Классическими распространенными этностереотипами являются: чувство национального превосходства; консерватизм и приверженность традиции; гостеприимство; вежливость и порядочность; сдержанность в эмоциях; лицемерие; законопослушность и соблюдение правил; снобизм, острые шутки и др.Глава 2.Форматы конструирования и воспроизводства этнических стереотипов в вербальных и невербальных текстах2.1. Лингвистический формат Анализ этнических стереотипов в межкультурной коммуникации сопряжено с выявлением роли «национального стиля», «фольклорных мотивов» и «народных традиций». В качестве наиболее востребованных и распространенных образцов межкультурной коммуникации, являвшихся действенными инструментами символического производства, рассматриваются три формы репрезентации этнических стереотипов. Исследование вербальных, невербальных и креолизованных текстов репрезентирует способы маркирования границ этнического «своего» и «чужого», показывает доминирующие принципы и степень дифференциации этнического в повседневной жизни. При изучении репрезентации этностереотипов в лингвистическом формате важно учитывать ценностные параметры, поскольку это важный аспект в изучении этнических стереотипов. Ценностные ориентиры человеческого бытия с каждым последующим тысячелетием требовали все нового оценочного переосмысления. Язык выступает своего рода связующим звеном между внутренним миром человека и объективным внешним миром. Каждая языковая личность создает свою картину мира, и в этом проявляется специфически человеческое восприятие мира (Прманова Н.А. Концепт как единица ономатистического знания //Ономастика Поволжья: Сб. ст. Казань, 2010. С. 75.).Ценность выступает основополагающим принципом культуры, а своеобразие систем ценностей определяет различия культур. Ценности - это социальные, социально-психологические идеи и взгляды, разделяемые народом и наследуемые каждым новым поколением. Ценности - это то, что априори оценивается этническим коллективом как нечто такое, что «хорошо» и «правильно», является образцом для подражания и воспитания (Алимжанова Г.М. Сопоставительная лингвокультурология: взаимодействие языка, культуры и человека. Алматы, 2010. С. 16).Взаимоотношения языка и культуры составляет оязыковленную культуру или лингвокультуру. В.В. Воробьев считает, что «Погружение слов в культуру полнее проявляет их языковую и внеязыковую семантику, помогает глубже проникнуть в суть культурных ценностей, понять их национальную специфику» (Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. Дис. докт. филол. наук. М., 1996. С. 60). Таким образом, лингвокультура - это совокупность явлений культуры и явлений языка, взаимосвязанных друг с другом и отраженных в сознании отдельного народа.Языковая репрезентация концептов, основанная на сопоставлении разных языков, позволяет выделить универсальные языковые средства описания картины мира и специфические, позволяющие воссоздать национальную картину мира. Через призму концептосферы того или иного языкового сообщества можно увидеть национальные особенности картины мира и носителей языка (Прманова Н.А. Концепт как единица ономатистического знания //Ономастика Поволжья: Сб. ст. Казань, 2010. С. 76).Языковая объективация этнических стереотипов осуществляется с помощью целой парадигмы средств: лексемы, словосочетания и фразеологические сочетания; предложения, тексты для обсуждения индивидуально-авторских смыслов. Текстом в культурном понимании называется то, что дает какую-либо информацию. Текст не воссоздает реальность, а строит новую реальность, которая часто не зависима. Реальность стереотипов состоит в том, что, в пределах одной той же культуры и социокультурного опыта могут бытовать, как считает Е.В Щетинина «стереотипы разной направленности («немцы пунктуальные», «немцы ответственные», «немцы скучные»). В ситуации необходимости актуализируются не все поле разнообразия, а лишь какой-то отдельный стереотипный элемент, причем актуализируется не в результате осмысленного выбора, а интуитивно-спонтанно (Щетинина Е.В. Этнический стереотип в условиях масскультурного дискурса // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2013. № 1 (11). С. 190-195). Е.В. Щетинина провела некоторые исследования языка текстов массовой культуры и пришла к выводу, что «Когда произведение массовой культуры, которое ориентировалось на определенную национальную аудиторию, попадает в иную среду, оно может встретить самую разнообразную гамму ответных реакций - от понимания до неприятия. Здесь мы можем увидеть и агрессивную реакцию на «клюквенность» изображаемого, даже в том случае, если представляемый образ является положительным, и обиду, оскорбленность и негодование - если данное стереотипное воплощение представляет национальность реципиента в негативном или уничижительном свете. Однако кроме этого в обоих случаях будут прослеживаться жалобы на наличие и повторение штампов, шаблонов и стереотипов. Но сама суть штампов, шаблонов и стереотипов - именно в их повторении, ведь только при постоянном воспроизведении в полноте одного и того же смысла воспроизводимый элемент начинает именоваться стереотипом (Щетинина Е.В.Этнический стереотип в условиях масскультурного дискурса // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2013. № 1 (11). С. 190-195).Т.Ф. Семашко отмечает, что «богатейший материал для изучения процесса формирования этнического самосознания народа и, как следствие, этнических стереотипов дает изучение национального языка. Язык формирует своего носителя, а каждый национальный язык не только отражает, но и формирует национальный характер (Семашко Т.Ф. Место этностереотипов в современном языковом пространстве // Научный потенциал. 2014. № 1(14). С. 36-40).Таким образом, в лингвистике этностереотипы рассматриваются как важные инструменты познавательного процесса, обеспечивают одно из главных стремлений человека в любой его деятельности, а именно: стремление к стандартизации, емкости, высокому обобщению; этностереотипы - это звено, которое соединяет восприятие, мышление и язык (Семашко Т.Ф. Место этностереотипов в современном языковом пространстве // Научный потенциал. 2014. № 1(14). С. 36-40). Рассмотрим несколько примеров лингвистического формата репрезентации этнических стереотипов. Как отмечает Н.К. Иконникова в отношении выражения «завтра будет вторник», англоговорящий японец скажет «завтра есть вторник», потому что для него последовательность дней недели это правило, в русском языке произносить это выражение можно еще более кратко «завтра-вторник».Можно обратиться к этнической концепции «свой» - «чужой» зафиксированной в толковых словарях русского языкаВ Толковом словаре русского языка под ред. Д.Н. Ушакова:АЗИАТ 1. Уроженец Азии 2. перен. Некультурный, грубый человек (возникло на почве высокомерно-пренебрежительного отношения европейцев к колониальным народам; устар.).А так же в Малом Академическом Словаре: 1. Житель, уроженец Азии. 2.устар. бран. Об отсталом, грубом человеке. - У людей, как у людей - работает [муж], об семье беспокоится: мой же азиат, крокодил окаянный - ему горюшка мало. Серафимович, Астрономия.Для словарной дефиниции «азиат» существует синонимы «желтый» «узкоглазый» активно участвующие в современной речи и выражающие оскорбительное отношение к представителям монголоидной расы. Способы лексикографирования прагматической семантики «свой/чужой» весьма различны. Большая часть из них фиксируется в словарной дефиниции и пометах. Прагматические коннотативные значения наименований лиц по национальному, этническому, расовому признаку выражают как положительно - так и отрицательно-оценочные признаковые значения. При сравнении словарных дефиниций по расовому признаку мы пришли к выводу, что в русском и английском языках большинство из них выражают отрицательные оценочные признаки. Слово «негр» прямой оскорбительной информации не носит. Однако для африканцев, предки, которых были рабами у американцев, это слово ассоциируется лишь с отрицательной оценкой. Вместо «nigger (негр)» в современном английском языке обычно используется синоним black (male/female), afro-american. В отношении наименований лиц по национальному и этническому признаку, проведённый сопоставительный анализ выявил в английском языке более уважительное отношение к представителям других (чужих) национальностей и этнических групп, в которых нет коннотаций с отрицательно маркированной лексикой. В русском языке слово «жид» употреблялось по отношению к представителям еврейской национальности. Сначала оно не имело какой-либо коннотативной окраски, однако впоследствии, к концу XIX века, оно по различным социокультурным и политическим причинам, стало иметь отрицательную коннотацию.Продолжая тему использования этностереотипов в лингвистических текстах, можно назвать их широко применение в художественной литературе. Как пример, можно привести отрывок из произведения Константина Симонова «Живые и мертвые».- До Вязьмы дольше, - сказал шофер. -Хотя и близко, а идет кругом, через Москву... Вязьма-то Смоленской области, а Смоленск у фрицев!Синцов чуть не переспросил: «Что?». Слово «фрицы» он слышал в первый раз.- Фашистов теперь так зовем - «фрицы», - заметив скользнувшее по лицу Синцова недоумение, сохотой объяснил шофер. - Не слыхали там, в окружении?- Не слыхали, - вместо Синцова отозвался Золотарёв.- Значит, совсем оторвались от мира, - рассмеялся шофер.Слово фриц в отношении представителей немецкой фашистской армии звучит и строках стихотворения Михаила Ножкина «Последний бой». Четвёртый год нам нет житья от этих фрицев,Четвёртый год солёный пот и кровь рекой…В современной мировой литературе также можно встретить ассоциации нации итальянцев с прозвищем макаронник, что связано с любовью итальянцев к такому продукту, как макароны. Например, выдержка из детектива Сан Антонио «Безымянные пули» Я никогда не видел гангстера такого размаха, как Анджелино, но также никогда не видел бандита, не любящего театральные эффекты, и мой макаронник не исключение. Также отрывок из детектива О. Санчеса «Кромешник»: Изобретение принадлежало макаронникам, но Дядя Джеймс справедливо посчитал, что это его территории, а значит, и право на игру тоже его. И он и Патрик были заняты по уши...Слово «америкос» в отношении американцев наиболее часто употребляется в современном интернет-пространстве, на различных блогах и форумах, бурно обсуждающих политические проблемы. Это примеры негативного оценочного характера. Так, на сайте размещен так называемый путеводитель по современной жизни американского общества http://thepindos.narod.ru/21.html#00. Для официальной прессы существует цензура и в средствах массовой информации очень редко можно увидеть такие примеры.Подобные примеры этностереотипов, выраженных в лингвистических текстах можно увидеть и по отношению к народам, проживающим на территориях, входящих в состав Российской Федерации. Очень много стереотипов в отношении того, что народы Севера, в частности чукчи, в большинстве своем безграмотны и тупы, что породило большое количество анекдотов, есть примеры из художественной литературы: Адвокат Тромсе втащил Ягердышку по лестнице в здание суда, в котором, глядя на мраморные колонны, чукча стал слегка выть, за что получил подзатыльник. ( Дмитрий Липскеров «Родичи»).Конечно пожалуй самым ярким отражением этностереотипов являются анекдоты. Например, Е.Ю. Нымм рассматривал этностереотипы русских и эстонцев в анекдотах и отметил такое их качество как медлительность»Все явления природной и материальной жизни подчинены замедленным ритмам:«Эстонские авиалинии. Мы летаем быстрее паровоза».«Самая жестокая мафия - эстонская.Человек умирает своей смертью, но в постоянном ожидании».«С крыши мееедленно падал кирпич, с трудом рассекая плотный таллиннский воздух…».«ВЭстонии вывели новую породу собак - эстооонская боорсая. Для охоты на раненых улиток и черепах».«Эстонские кулинары изобрели медленно растворимый кофе».Таким образом, этностереотипы широко применяются и в формате лингвистических текстов.2.2. Невербальные текстыСегодня стало очевидным, что важную роль в межкультурной коммуникации занимают и невербальные тексты. Невербальные средства сопровождают как устную речь, так и письменный текст. Подтверждением тому становится появление и четкое оформление среди многочисленных лингвистических дисциплин такого направления исследований как паралингвистика - раздела языкознания, изучающего неязыковые средства. С развитием паралингвистики расширяется и понимание самого термина «текст». Сейчас главные трактовки термина «текст» подчеркивают знаковый, а, следовательно, коммуникативный его характер, и, зачастую, не содержат указание на сугубо лингвистическую природу текста. М. М. Бахтин понимает текст как «сотворчество, способ коммуникации двух сознаний: коммуникатора и реципиента в широком понимании этих терминов» [4, с.123]. Итак, с точки зрения прагматики, текст является результатом сотворчества автора и реципиента, где первый «опредмечивает», а второй - «распредмечивает» смысл, содержащийся в текстовом пространстве.Постоянное развитие визуальной информации в межкультурной коммуникации вызвал интерес у лингвистов к паралингвистическим средствам, сопровождающим письменную речь, в частности к графическому оформлению текста. Паралингвистические средства письменной коммуникации традиционно изучались в рамках художественного текста, где их рассмотрение было связано с оформлением книги, обеспечением необходимых технических и эстетических характеристик. В настоящее время паралингвистические средства, их содержательные и прагматические потенции интенсивно исследуются в русле параграфемики как особом разделе лингвистики о письменном языке.А. Г. Баранов, Л. Б. Паршин предлагают различать три группы параграфемных средств в зависимости от механизмов их создания:синграфемные средства (художественно-стилистическое варьирование пунктуационных знаков);супраграфемные средства (шрифтовое варьирование);топографемные средства (плоскостное варьирование) (Удод Д. А. Креолизованный текст как особый вид паралингвистически активного текста [Текст] / Д. А. Удод // Современная филология: материалы II междунар. науч. конф. (г. Уфа, январь 2013 г.).   Уфа: Лето, 2013. С. 97-99.). Примеры формы невербальных текстов этнических стереотипов некоторые понятия о нациях и народах: Напр., американцы - честолюбивы; прибалты - медлительны; англичане - консервативны; японцы - трудолюбивы; французы - любвеобильны; китайцы - предприимчивы.Как пример, невербальной формы можно привести рукопожатие. Рукопожатие широко распространенное приветствие. Но в разных странах оно понимается по-своему. В Северной Америке и Европе рукопожатие осуществляется несмотря на гендерные различия между мужчинами и женщинами, как знак приветствия. Между тем в азиатских и восточных странах, рукопожатие женской руки не приемлемо. Однако наоборот, обмен поцелуями в щеку между мужчинами на Востоке является обыденным. В русской культуре рукопожатие вполне приемлемо при деловых контактах, но в повседневной жизни это скорее мужская форма поведения.Формой невербального общения могут стать и жесты. В определенных сообществах людей, знакомых с повседневной жизнью египтян, бытует мнение что этностереотип египтян ярко выражен в форме их невербального общения между собой в основе которого большую роль занимают жесты

Список литературы

Список литературы

1. Агеев В.С. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. С. 301.
2. Алимжанова Г.М. Сопоставительная лингвокультурология: взаимодействие языка, культуры и человека. Алматы, 2010. С. 16
3. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: на примере креолизованных текстов. М.:Академия, 2003. 128 с.
4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988. С. 4.
5. Баляев С.И.Этнический стереотп как социально-перцептивный феномен группового самосознания // Социосфера. 2012. № 4 С. 9-11.
6. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. Дис. докт. филол. наук. М., 1996. С. 60.
7. Жукова И.Н. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И.Н. Жукова, М.Г. Лебедько,З.Г. Прошина, Н.Г. Юзефович; под ред. М.Г. Лебедько и З.Г. Прошиной.М. : Флинта : Наука, 2013. 632 c.
8. Лебедева Н. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М.: Наука, 1999.С.136.
9. Платонов Ю.П., Почебут Л.Г. Этническая социальная психология. Спб.: Питер, 1993. С.103
10. Прманова Н.А. Концепт как единица ономатистического знания //Ономастика Поволжья: Сб. ст. Казань, 2010. С. 75.
11. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. М.:Альфа-М, Инфра-М, 2006. С. 279.
12. Семашко Т.Ф. Место этностереотипов в современном языковом пространстве // Научный потенциал. 2014. № 1(14). С. 36-40.
13. Словарь терминов межкультурной коммуникации. С. 195
14. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. М.: Наука, 1998. С. 182
15. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. Практикум. М.,: Аспект-Пресс, 2006. С. 19.
16. Удод Д. А. Креолизованный текст как особый вид паралингвистически активного текста [Текст] / Д. А. Удод // Современная филология: материалы II междунар. науч. конф. (г. Уфа, январь 2013 г.). Уфа: Лето, 2013. С. 97-99.
17. Шихирев П. Современная социальная психология. М.: Мысль, 1999. С. 125.
18. Щетинина Е.В.Этнический стереотип в условиях масскультурного дискурса // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2013. № 1 (11). С. 190-195
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00533
© Рефератбанк, 2002 - 2024