Вход

Паронимия в английском языке как понятие и явление

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 197523
Дата создания 09 июня 2017
Страниц 37
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 880руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение

На основании проведенной работы можно сделать следующие выводы.
Проблема паронимии привлекает внимание многих исследователей-лингвистов. В ходе исследования были выделены такие ученые, как О. П. Антипина, Ю. А Бельчиков, О. В. Вишнякова, И.Б. Голуб, В.П. Григорьев, З. К. Ишкильдина, В. И. Красных, Н. В. Крылова, И. Н. Кузнецова Т.Б. Назарова, А.Ю. Некрасов, М. В. Никитин, О. Д. Прокопчик, Л.И. Скворцов, Л. Н. Федотова, С. Г. Шафиков, В. Н. Штыбен, A.Cutler, J.A.Hawkins, G. Gilligan.
Несмотря на повышенный интерес лингвистов к анализируемой проблеме на сегодняшний день в науке не сформировалось единого подхода к дефиниции терминов «пароним» и «паронимия».
В рамках данной работы мы описались на традиционный подход к трактованию термина «пароним» и «паронимия», а именно ...

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1 Научно-теоретические основы исследования паронимии в английском языке 6
1.1 Критерии соотнесения паронимии и смежных явлений 6
1.2 Функционально-семантическая классификация паронимов 10
1.3 Контаминация и паронимическая аттракция 15
Выводы по главе 25
Глава 2 Словообразовательные модели паронимов в английском языке 27
2.1 Анализ словообразовательных моделей субстантивных паронимов 27
2.1 Анализ словообразовательных моделей адъективных паронимов 29
Выводы по главе 32
Заключение 35
Список использованной литературы 38

Введение

Введение

Данная работа выполнена в русле лингвистических исследований английского языка и представляет собой исследование паронимии в английском языке как понятия и как явления.
Паронимам или созвучиям отводится существенное место в современной практике речевого общения [17, стр. 66], и это ставит лингвистов перед необходимостью детального и планомерного изучения созвучных слов, их структуры, семантики и функционирования в речи. Явление частичного созвучия слов обычно называется в языкознании паронимией. Анализ научной литературы позволяет определить паронимы как слова, обладающие сходством формальной структуры и определённой степенью семантического различия; такие слова могут ошибочно или намеренно смешиваться в речи.
Повышенным интересом лингвистов в проблеме паронимии, а также недостат очной степенью изученности проблемы объясняется актуальность данного исследования.
Объектом исследования в данной статье являются субстантивные рекуррентные однокорневые единицы, составляющие ядро паронимического поля, поскольку они являются «лучшими экземплярами, обладающими большей весомостью характеризующих их признаков» [4, стр. 98].
Предметом исследования являются словообразовательные модели субстантивных и адъективных паронимов английского языка.
Целью работы является выявление словообразовательных моделей субстантивных и адъективных паронимов английского языка.
Поставленная цель предполагает последовательного решение следующего ряда практических задач:
- обозначить критерии соотнесенности паронимии и смежных языковых явлений;
- рассмотреть функционально-семантическую классификацию паронимов;
- охарактеризовать контаминацию и паронимическую аттракцию;
- провести анализ словообразовательных моделей субстантивных моделей;
- провести анализ словообразовательных моделей адъективных паронимов.
Материалом для проведения данного исследования послужили паронимы английского языка. Субстантивный и адъективный паронимический фонд английского языка был выделен из словарей Macmillan English Dictionary for Advanced Learners [36, стр. 154] и Dictionary of Confusibles А. Рума [40] методом фронтального анализа и насчитывает 137 паронимических пар. Анализ проводится на базе фактического языкового материала.
В работе использовались следующие методы:
- общенаучный метод для анализа научной литературе по исследуемой проблематике;
- описательный метод;
- метод корреляции языковых явлений;
- метод сплошной выборки для отбора корпуса паронимов для проведения исследования;
- морфологический анализ;
- элементы метода метод количественного анализа.
Данное исследование в основном имеет теоретическую значимость, но его результаты могут быть использованы в практике преподавания стилистики и литературы английского языка.
Теоретической базой данной работы выступают труды таких отечественных и зарубежных исследователей, как О. П. Антипина, Ю. А Бельчиков, О. В. Вишнякова, И.Б. Голуб, В.П. Григорьев, З. К. Ишкильдина, В. И. Красных, Н. В. Крылова, И. Н. Кузнецова Т.Б. Назарова, А.Ю. Некрасов, М. В. Никитин, О. Д. Прокопчик, Л.И. Скворцов, Л. Н. Федотова, С. Г. Шафиков, В. Н. Штыбен, A.Cutler, J.A.Hawkins, G. Gilligan и др.
Цель и задачи работы обусловили ее структуру, работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении объясняется актуальность работы, обозначается предмет и объект исследования, формулируется цель и задачи исследования, определяется методологическая база работы.
В первой главе «Научно-теоретические основы исследования паронимии в английском языке», которая носит теоретический характер, освещаются базовые понятия исследования – пароним, паронимическая аттракция, контаминация.
Во второй главе «Словообразовательные модели паронимов в английском языке», которая носит практический характер, проводится анализ словообразовательных моделей субстантивных и адъективных паронимов.
В заключении формулируются выводы, полученные в ходе исследования.
Список использованной литературы представляет собой перечень книг, пособий и статей, которые были использованы в ходе написания данной работы, а также ссылки на словари, которые были использованы для отбора корпуса примеров.



Фрагмент работы для ознакомления

Н.А. Лаврова, 2007). Для данной работы интерес представляет структурная классификация Р. Фишер (1998), в соответствии с которой можно выделить следующие группы контаминантов: эндоцентрические, двандва-бленды и коллокативные. Первая группа является наиболее многочисленной, сюда относятся контаминированные слова, первый компонент которых представляет собой детерминант, второй – детерминатум, или то, что модифицируется, изменяется или описывается посредством зависимого компонента: buppi (black + yuppie), affluenza (influenza + affluence), emergicentre (emergency + centre). Термин «двандва» традиционно используется для описания структурного типа сложных слов, компоненты которых находятся в равных с точки зрения семантики отношениях. В случае контаминантов это так называемые семантические координативы (термин Р. Фишер): Arkoma (Arkansas + Oklahoma) — Town in Oklahoma; Calexico (California + Mexico) — California city across the border from Mexicali, Mexico; Kanorado (Kansas + Colorado) — Town on the border between Colorado and Kansas; Texhoma (Texas + Oklahoma) — Texas city near the border of Oklahoma. Коллокативные контаминанты восходят к словосочетанию – свободному или устойчивому. Данная группа перекликается с первой, основное отличие заключается в том, что в случае коллокативных контаминантов компоненты слов обнаруживают бoльшую формальную (синтаксическую) и семантическую связь и, как правило, являются названиями торговых марок: Popsicle (pop + icicle) — Brand of frozen deserts; ReaLemon (real + lemon) — Flavoring; Selectric (select + electric) — Electric typewriters; ReaLime (real + lime) — Flavoring. Распознаваемости контаминированных слов способствуют, прежде всего, фонологическая и графическая мотивация, иными словами, те контаминанты, компоненты которых обнаруживают значительное графическое и фонологическое сходство, распознаются легче и быстрее. Этому также способствует гаплология – наложение одинаково звучащих элементов друг на друга так, что оказывается возможным «прочитать» оба слова в контаминанте: Skintimate (skin + intimate) — After shave gel for women; ThinkJet (think + inkjet) — Printers; Thinsulate (thin + insulate) — Thermal insulated products. Принимая во внимание факт наложения компонентов контаминанта друг на друга и количество морфологических осколков, дискретно присутствующих в слове, можно выделить пять разновидностей контаминантов (данные приводятся по Р. Фишер, 1998). Заранее оговоримся, что из ста контаминантов 59 образованы посредством гаплологического наложения, 41 – соположением квази-морфем.Среди контаминантов, обнаруживающих наложение, можно выделить три группы: 1. Контаминанты, графически сохраняющие оба слова в своей структуре, например: palimony – pal + alimony. 2. Контаминанты, в которых полностью сохраняется одно из мотивирующих слов: acupressure – acupuncture + pressure. 3. Контаминанты, образованные стяжением двух осколочных элементов слов с совпадением одной-двух букв: strechno – street + techno. Среди контаминантов, образованных соположением квази-морфем, четко различимы две группы: 1. Контаминанты, в которых полностью сохраняется одно из слов-прототипов, например Windies – West Indies. 2. Контаминанты, состоящие из осколочных элементов: geep – goat + sheep.В степени распознаваемости прототипических элементов контаминанта можно выделить два полюса: наиболее распознаваемые представлены гаплологическими словами, в которых полностью сохраняется графический облик обоих слов; наименее распознаваемую группу составляют контаминанты, образованные соположением осколочных элементов без наложения. Сравнительно небольшое количество контаминантов первой разновидности, вероятно, обусловлено тем, что в языке не так много слов, фонологически сходных. На это можно было бы возразить, что в любом языке присутствует большое количество омонимов, но нельзя забывать о том, что образование контаминантов всегда является мотивированным, поэтому довольно редко они образуются стяжением омонимов, никак не связанных между собой семантически.Б. Дуприез (B. Dupriez, 1991) определяет контаминацию (телескопию, бленды, слова-портмоне) как “the amalgamation of two words on the basis of partial homophony, with the result that each retains enough of its original lexical physiognomy to remain recognizable”. Автор отмечает, что наибольшей популярностью контаминанты пользуются у театральных обозревателей и журналистов журнала “Time”, при этом основной результат подобной словообразовательной игры заключается в создании семантического силлепсиса – нарушении узуального семантического согласования. Отметим, что появление контаминированных слов в речи человека в определенных случаях может свидетельствовать о наличии психического заболевания: “Some insane people for whom there are impressions…which impose themselves uncontrollably, which attain consciousness impetuously and all at the same time…create, out of necessity, new words…Thus, a mentally sick person may repeat endlessly “penetraversed”, i.e., penetrated at the same time as traversed”. Безусловно, подобные случаи не являются предметом нашего рассмотрения, хотя и представляют определенный интерес для изучения того, как работает мозг здоровогочеловека и что побуждает его создавать контаминанты в речи.В массово-информационном дискурсе основными функциями контаминанта являются оценочная (А.А. Филинский, Б.В. Гудков, В.Н. Бызылев, Е.В. Михайлова, Ю.А. Гунько, О.А. Ворожцова); поэтическая и эстетическая (А.А. Филинский, Е. В. Михайлова, О.А. Ворожцова, Н.А. Фатеева, Г.Г. Слышкин, Ю.Ю. Саксонова); экспрессивная (В.Н. Базылев, О.А. Ворожцова, Б.В. Гудков, Ю.А. Гунько); людическая (то есть связанная сязыковой игрой) (Г.Г. Слышкин, М.В. Терских); прагматическая (С.Л. Кушнерук, Ю.Б. Пикулева, М.В. Терских); персуазивная (М.В. Терских); текстопорождающая (Н.А. Фатеева), парольная, рекламная, эвфемистическая, культурно-тансляционная и метафорическая (Н.А. Лаврова). Нельзя не забывать и про такие, казалось бы, очевидные, как номинативная, коммуникативная и когнитивная. Приведем пример из журнала “Newsweek” (June 29, 2014): “Facebook-based ‘slacktivism’ makes for a fascinating study in the psychology of group formation…Many campaigns appear to be based on the assumption that raising awareness is enough to solve any problem…The proliferation of social-networking sites like Facebook has spawned a new and particularly superficial form of activism. It asks nothing more from participants than a few mouse-clicks and makes everyone feel good”. В данном случае автор статьи снабжает контаминированный окказионализм определением, что не часто встречается на страницах современной публицистики: в большинстве случаев предполагается, что читателю самому надлежит «разгадать» слово и что за ним скрывается. То, что контаминант сопровождается дефиницией, свидетельствует о том, что номинативная, коммуникативная и когнитивная (в значении – познавательная) функции являются здесь ведущими: автор сообщает читателю о возникновении нового слова и нового понятия, имея целью расширить кругозор реципиента.Особенностью контаминантов является то, что, несмотря на свою словообразовательную активность, их все еще нельзя назвать продуктивными, поскольку они возникают и функционируют в ограниченных сферах – частично в терминологии и в большей степени в массово-информационном дискурсе и рекламе.Паронимическая аттракция реализуется в речи во множестве проявлений и создается различными звуковыми отрезками: аллитерацией звука, повторением сочетания звуков, повторением морфемы, обыгрыванием фонетического и морфологического сходства.Очевидно, что паронимическая аттракция способствует раскрытию таких свойств интерференционных процессов, как нарушение нормы в художественных целях, а также использование эффекта неожиданности. По типу реализации паронимическая аттракция может быть эксплицитной и имплицитной: при эксплицитной паронимической аттракции оба компонента паронимической пары присутствуют в тексте; при имилицитной аттракции один компонент паронимической пары непосредственно присутствует в тексте, другой подразумевается, однако недостающий компонент паронимической пары восстанавливается из ситуативного контекста. Во многих случаях паронимической аттракции именно формальный уровень (опережая содержательный) способствует появлению в тексте определенных слов и этим влияет на развертывание лирического сюжета. Действительно, «паронимы определяются положительно по формальному признаку, а по семантическому – отрицательно».Созвучие слов, близость их фонетического строя отражается на их понимании, на их семантических связях, вызывая тем самым семантическую контаминацию. Поэтому суть явления паронимии следует искать, прежде всего, исходя из факта семантической и фонетической данности языковой системы и ее функционирования в речи.Чтобы определить предел фонетического варьирования, в котором лежит паронимия, необходимо рассмотреть количественные и качественные характеристики паронимических слов. Количественный фактор определения паронимов на фонетическом уровне призван установить количество звуков, которые дифференцируют паронимы.Л. Н. Федотова, исследуя критерии определения паронимов, заключает, что 35% (большинство) всех английских паронимов различаются одним звуком, например, слова adapt : adopt; accident : occident; 25% – двумя звуками, например, abduct : induct; 11% паронимов – тремя звуками, например, abruption : abruptness; 9% – четырьмя звуками, например, arabic : arabian; и только 2% различаются пятью и более звуками. Приведенные данные свидетельствуют о том, что в современном английском языке наблюдается тенденция к преобладанию паронимов с фонетическим дифференциатором (звук; ударение; трансформация) в один звук.Согласно концепции Л. Н. Федотовой, отношения между членами паронимических пар на фонетическом уровне определяются трансформационно: к исходному члену применяется ряд трансформаций. Человеческая речь в целом представляет собой множество операций подстановки одних речевых единиц вместо других, причем преобразование элементов языка носит спонтанный характер и является необходимым условием речевой деятельности: в процессе коммуникации носители языка неосознанно и постоянно совершают преобразования.Так, можно выделить четыре основных вида трансформации:1) субституция (substitution), например: accident : occident;2) перестановка (transposition), например: antimony : antinomy; cavalry : calvary; 3) стирание (deletion), например: ethics : ethic; whitening : whiting;4) добавление (addition), например: school : schooling. Фонетическим дифференциатором приведенных паронимических пар является трансформация определенного вида. Краткий анализ паронимов на фонетическом уровне показывает, что для понимания и определения сути явления паронимии недостаточно рассмотреть только фонетические факторы, необходимо учитывать и семантические факторы.Суть явления паронимии в семантическом плане заключается в том, что в речи (письменной и устной) созвучные слова вступают в отношения семантической контаминации: одно слово как бы «заражает» своим значением другое. Близкой точки зрения придерживается Н. В. Крылова, которая определяет паронимы как «семантическую контаминацию слов на почве близости языковых форм». Такая контаминация возникает не только из-за созвучия слов, но и по причине определенной содержательной общности паронимов.Сближение паронимов в содержательном плане определяется следующим: 1) близость языковых значений в системе, например: critic «критик» : critical «критический» : critics «критика»; 2) экстралингвистический фактор: шум в канале связи, повреждение/патология органов речи и слуха коммуникантов, их невнимательность, тема речи и другие. Представленные факторы в совокупности обуславливают наличие содержательной общности, которая и составляет суть явления паронимии в семантическом плане.Анализируя содержательные структуры английских паронимов посредством способа идентификации Ш. Балли и Л. Щербы, Л. Н. Федотова подтверждает, что все паронимы имеют интегральный признак (ИП). Для определения принадлежности слов к разряду паронимов следует сравнить их со списком ИП. Лингвист делает следующие выводы: а) все исследованные паронимы имеют в своей содержательной структуре ИП; б) возможно наличие у одного члена паронимического ряда не более одного ИП; в) существует тенденция к преобладанию частных ИП над общими. Это свидетельствует о том, что паронимия – явление речевое, и хотя у 20% единиц не исключено системное (языковое) сходство, суть его в «смыслозвучии» слов, которое может быть создано или создается на каждый конкретный случай. В парадигматике это смысловое сходство как бы подавлено степенью смысловой дифференциации, зарегистрированной в форме словарного значения. На уровне синтагматики эта разница нейтрализуется благодаря включению смысловых структур паронимов в ряд более сложных парасинтагматических отношений.Паронимы как самостоятельные лексические единицы входят в состав лексико-семантической системы языка, элементы которой постоянно взаимодействуют друг с другом. В данном разделе мы ставим своей задачей определение места паронимии в системе языка, а также разграничение паронимов и смежных явлений (омонимии, полисемии, синонимии) на основе рассмотренных фонетических и семантических факторов.Начнем с дифференциации паронимов и омонимов. Традиционно, омонимы трактуются различными исследователями как слова, тождественные по форме (звуковой или графической), но имеющие разные значения. Например, слова bare «голый, обнаженный» и bear «медведь» можно считать омонимами, прежде всего, по звуковому тождеству. Тем не менее, если в фонетической структуре слов имеется фонетический дифференциатор, несмотря на тождество формы, их уже нельзя считать абсолютно тождественными. Например, такие пары слов как import, v [ɪm`pot] : import, n [`ɪmpot], согласно критерию фонетического дифференциатора, можно отнести к паронимам на фонетическом уровне.Для отграничения паронимов от омонимов необходимо рассмотреть также семантический фактор, который представляет собой содержательную общность, т.е. ИП. Для омонимии характерны звуковое тождество и различие значений. Схематично такое соотношение звука и смысла можно представить следующим образом:Рисунок SEQ Рисунок \* ARABIC 2 – Схема 1Если в содержательной структуре паронимов имеется некий общий семантический компонент, то в семантической структуре омонимов его нет, то есть отсутствует даже минимальная содержательная общность, например, sea «море» и see «смотреть».Таким образом, на фонетическом уровне омонимы основаны на формальном тождестве, паронимы – на формальном сходстве. На семантическом уровне у омонимов отсутствует общность значений, паронимы, в свою очередь, характеризуются определенной содержательной общностью (наличием общего компонента).Рассмотрим соотношение явлений паронимии и полисемии на основе фонетического и семантического критерия. Полисемия – конструктивное свойство естественных языков: естественные языки не могут не развивать многозначность своих единиц, так как это позволяет им за счет ограниченного числа единиц экономно выражать гораздо большее число значений. Данное явление основывается на наличии у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. На фонетическом уровне для полисемии, как и омонимии, характерна общность формы, например, firing: 1) стрельба; производство выстрела или взрыва; 2) топливо; 3) сжигание топлива, отопление; 4) растапливание; 5) обжиг. Паронимию же отличает не общность, а сходство формы, например, accident: incident.Что же касается семантического фактора дифференциации паронимов и многозначных слов, то для последних характерно наличие в их содержательной структуре общего инвариантного значения.Разные значения одного многозначного слова связаны в единую структуру тем, что имеют в своем содержании существенную общую часть.Так, в приведенном примере многозначного слова firing все значения так или иначе обозначают способ использования топлива.В условиях речевого использования (контекста) многозначность снимается. Например, He has written several articles for this newspaper (Он написал несколько статей для этой газеты). The shop sells articles of daily necessity (В магазине продаются предметы первой необходимости). Паронимы же могут встречаться в одном и том же контексте, в котором одновременно актуализируются их языковые значения, например, He wondered (wandered) over the world.Соотношение смысла и звучания при полисемии можно схематично представить следующим образом:Рисунок SEQ Рисунок \* ARABIC 3 – Схема 2Здесь в идентичной плоскости звучания (S) существует несколько связанных между собой значений (М 1, М 2, М 3), идущих от основного (общего) значения (М), которые можно представить в виде параллельных прямых, в отличие от расходящихся из одной точки звучания в случае омонимии.Содержательная общность паронимов основывается на наличии в их семантической структуре общего компонента, который, как правило, носит несистемный, речевой характер и создается на каждый конкретный случай.Из определения паронимов следует, что это особое семантическое явление, сопоставимое не только с омонимией и полисемией, но и в значительной степени с синонимией. Синонимия заключается в полном или частичном совпадении основных значений языковых единиц одного и того же уровня (слов, морфем, словосочетаний), имеющих различия лишь в оттенках смысла, экспрессии, стилевой принадлежности. Синонимия и паронимия, будучи самостоятельными лексическими категориями языка, соприкасаются в плане содержания.Семантическое сходство между членами одного синонимического ряда сильнее, чем у паронимов, и носит системный (языковой) характер, так как основывается на общности понятий, которые они выражают. Таким образом, релевантным семантическим признаком для синонимов является тождество смыслов (общность понятий), что проявляется в словарных дефинициях, а также частичная взаимозаменяемость синонимов, то есть их совместимость в одних условиях контекста и несовместимость в других. Так, прилагательные rotten и addled синонимичны в сочетаемости с существительным egg, но не синонимичны в сочетаемости с brain или head. Подобная взаимозаменяемость происходит из общности значений синонимов.На фонетическом уровне большинство синонимов – фонетически несоотносимые слова, например, fat [fæt], stout [stɑut], heavy [ʹhevɪ], plump [plʌmp], chubby [ʹʧʌbɪ], overweight [ˏəuvəʹweɪt], obese [əuʹbi:s], fleshy [ʹfleʃɪ], portly [ʹpɔ:tlɪ], corpulent [ʹkɔ:pjulənt]. Однако и здесь бывают исключения, например, wait [weɪt] : await [əʹ weɪt]; like [lɑɪk] : love [lʌv]. Приведенные синонимы являются фонетически сходными, созвучными словами, но количество таких синонимов в современном английском языке незначительно, что позволяет говорить об их исключительности. Для паронимов же сходство в плане выражения является обязательным, определяющим фактором.Таким образом, для дифференциации паронимов и синонимов необходимы как фонетический, так и семантический аспекты. Тем не менее, в случае однокорневых паронимов типа economic: economical; classic:classical; politics:policy их недостаточно. Здесь, вероятно, следует подключить еще один аспект – функциональный. В процессе функционирования возникают новые и утрачиваются старые значения слов. Иногда возникшие значения оказываются настолько «неожиданными, необычными», что не могут более использоваться синонимично со старыми. Например, ранее синонимичные слова affection и affectation, которые имели общее значение «притворство, аффектация», в современном английском языке употребляются в других значениях: affection «любовь, привязанность», affectation «притворство, аффектация». В таких случаях между синонимами и паронимами бывает трудно провести границу. Следовательно, можно предположить, что такие слова как affection и affectation, бывшие ранее в языке синонимами, переходят в другое состояние, в паронимы.

Список литературы

Список использованной литературы


1. Антипина О. П. Структурно-семантическая типология паронимов // Межкультурная – Институт русского языка РАН. Из истории русских слов. Словарь. М., 2000. С. 19.
2. Антипина, О. П. Функционально-семантическая классификация паронимов // Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований : материалы II междунар. науч.-практ. конф. Пенза; М.; Решт : Социосфера, 2012. С. 13–17.
3. Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов русского языка: более 200 рядов паронимов. – М. : АСТ: Астрель, 2008. – 458 с.
4. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов русского языка: более 200 рядов паронимов. М.: АСТ: Астрель, 2008. - 458 с.
5. Бельчиков, Ю. А. Словарь паронимов русского языка : более 200 рядов паронимов / Ю. А. Бельчиков, М. С. Панюшева. М. : АСТ : Астрель, 2008.
6. Вишнякова О. В. Паронимия в русском языке. – М. : Русский язык, 1984. – 352 с.
7. Вишнякова, О. В. Словарь паронимов русского языка. М. : Рус. яз., 1984.
8. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. М., 1993. С. 65 – 70.
9. Григорьев В.П. Поэтика слова. – М.: Наука, 1979.
10. Засорина Л. П. Введение в структурную лингвистику. М.: Высшая школа, 1974. - 310 с.
11. Интеркультурная коммуникация: теория и практика обучения. – Уфа : РИЦ БашГУ, 2012. – С. 17–21.
12. Ишкильдина, З. К. Категория паронимии в русском и башкирском языках. Уфа : Гилем, 2006. С. 152.
13. Красных В. И. Толковый словарь паронимов русского языка. – М. : Астрель, 2007. – 592 с.
14. Крылова Н. В. Паронимия в современном английском языке: (идиоэтнический и функциональный аспекты): автореф.дис. … канд.фил.наук. СПб., 1993. 23 с.
15. Кузнецова И. Н. Паронимия в современном французском языке: автореф.дис. … канд.фил.наук. М., 1991. - 29 с.
16. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990. С. 368.
17. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. М.: Высшая школа, 1994. - 74 с.
18. Некрасов А.Ю. Паронимия как составная часть лексического поля // Гуманитарные исследования Сибири в контексте российских перемен: материалы всерос. научно-практической конф. 20-21 окт. 2006 г. Братск, 2006. С. 134.
19. Никитин М. В. Знак – Значение – Язык. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 226 с.
20. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. 760 с.
21. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 3-е изд. стер. 72500 слов и 7500 фразеологических выражений. М., 1995. С. 290. (72500 сл., 7500 фразеологических выражений).
22. Прокопчик О. Д. Семантические механизмы и прагматические функции паронимии: дис. … канд.фил.наук. СПб., 2005. 182 с.
23. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е испр. и доп. М., 1976. С. 272.
24. Скворцов Л.И. Культура русской речи: словарь-справочник. М., 1995. С. 165.
25. Современный русский литературный язык / под ред. П.А. Леканта. 2-е изд., испр. М., 1988. С. 17.
26. Современный русский язык/ под ред. Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. 8-е изд. М., 2006. С. 55.
27. Современный словарь иностранных слов. / Гл. ред. Л.Н. Комарова. М.: Русский язык, 1993. С. 446. (Ок. 20000 сл.).
28. Федотова Л. Н. Критерии определения паронимов на материале современного английского языка // Проблемы изучения слова. Тверь, 1990. С. 41–47.
29. Федотова Л. Н. Паронимия в английском языке : учебное пособие.– Тверь : ТГУ, 1994. – 75 с.
30. Шафиков, С. Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа : РИО БашГУ, 2004. С. 53.
31. Штыбен В. Н. Паронимия и задачи ее исследования с позиций психолигвистики // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. – Калинин : КГУ, 1988. – С. 98–101.
32. Cutler A., Hawkins J.A., Gilligan G. The suffixing preference: A processing explanation // Linguistics. 1985. Vol. 23. Pp. 723–758.
33. Cutler, A. The suffixing preference: а processing explanation / A. C utler, J. A . Hawkins, G. Gilligan // Cambridge. 1985. V. 23. Р. 723–758.
34. Dupriez B. A dictionary of literary devices. – Toronto, Buffalo: University of Toronto Press. – 523 p.
35. Macmillan English Dictiona ry for Advanced Learners. L. : Palgrave Macmillan, 2002.
36. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners // Bloomsbury Publishing Plc, 2002. – 1692 p.
37. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. London: Palgrave Mac-millan, 2002. 1692 p.
38. Newsweek. – New York, 2009. – 61 p.
39. Oxford Dictionary [Electronic resource] // URL: http://www.oxford dictionaries.com/definition/english/artist?q=artist (accessed at 28.07.2014)
40. Room A. Dictionary of Confusable Words. – London : Routledge: Taylor & Francis group, 2000. – 251 p.
41. Room A. Dictionary of Confusibles. London: Routledge, 1979. - 153 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00518
© Рефератбанк, 2002 - 2024