Вход

прецендентный феномен как переводческая проблема

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 190383
Дата создания 2015
Страниц 30
Источников 27
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
Глава 1. Теоретические предпосылки прецедентного феномена 5
1.1. Понятие, этапы и признаки прецедентного феномена……………...……..5
1.2. Классификация прецедентных феноменов……………….……………….10
1.2.1. Прецедентный текст как эталон восприятия других текстов……..…...10
1.2.2. Прецедентное высказывание как особая единица дискурса…………..16
1.2.3. Прецедентное имя как один из важнейших ядерных элементов когнитивной базы……………………………………………………………….19
1.2.4. Прецедентная ситуация как собственно когнитивный феномен.....…..22
Глава 2. Прецедентный феномен на примере перевода английского детективного дискурса на русский язык……………………………………….25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 42

Фрагмент работы для ознакомления

"And therefore?" said Armstrong.
Lombard took him up.
"And therefore another kind of nigger. The Nigger in the Woodpile! X! Mr. Owen! U. N. Owen! One Unknown Lunatic at Large!"[27, 211]. –Да, негритята... – сказал Ломбард. – Вчера вечером их было десять. А теперь, вы говорите, их восемь?
И Армстронг продекламировал:
Десять негритят отправились обедать.
Один поперхнулся, их осталось девять.
Девять негритят, поев, клевали носом,
Один не смог проснуться, их осталось восемь.
Мужчины посмотрели друг на друга. Филипп Ломбард ухмыльнулся, отбросил сигарету.
– Слишком все совпадает, так что это никак не простая случайность – Антони Марстон умирает после обеда то ли поперхнувшись, то ли от удушья, а мамаша Роджерс ложится спать и не просыпается.
– И следовательно? – сказал Армстронг.
– И следовательно, – подхватил Ломбард, – мы перед новой загадкой. Где зарыта собака? Где этот мистер Икс, мистер Оним, мистер А.Н. Оним? Или, короче говоря, этот распоясавшийся псих-аноним.
Данная дискурсивная структура демонстрирует процесс наблюдения за невидимой частью мира. Аллюзия «another kind of nigger» и идиома «the nigger in the woodpile» приобретают метафорическое значение: «ещё один негритенок», «негр в куче бревен» – сам неизвестный хозяин острова, г-н А. Н. Оним. Третья смерть – смерть генерала Макартура – подтвердила подозрения Ломбарда, Блора и д-ра Армстронга о том, что на острове действовал беспощадный и, возможно, сумасшедший убийца, взявший на себя роль карающего правосудия.
Процесс наблюдения за невидимой частью мира осуществляется в форме вопросов и ответов, как в предыдущем примере, или в форме рассуждения:
"One of us is U. N. Owen. And we do not know which of us. Of the ten people who came to this island three are definitely cleared. Anthony Marston, Mrs. Rogers, and General Macarthur have gone beyond suspicion. There are seven of us left. Of those seven, one is, if I may so express myself, a bogus little nigger boy" [27, 227]. Один из нас –А.Н. Оним. Кто он – мы не знаем. Из десяти человек, приехавших на остров, трое теперь вне подозрения: Антони Марстон, миссис Роджерс и генерал Макартур. Остаётся семь человек. Из этих семерых один, так сказать, «липовый» негритенок.
Апелляция к считалке осуществляется через аллюзию. Аллюзия, по утверждению Г. Г. Слышкина, является наиболее трудноопределимым видом текстовой реминисценции: «Прием аллюзии состоит в соотнесении предмета общения с ситуацией или событием, описанным в определенном тексте, без упоминания этого текста и без воспроизведения значительной его части, т.е. на содержательном уровне» [20, 38]. Аллюзия на считалку неслучайна: в считалке десять негритят, приглашённых на острове тоже было десять. «Подставной негритенок» – это убийца, спрятавшийся среди приглашённых. Судья призвал всех к осторожности, утверждая, что спасение возможно, однако, следующее убийство не заставило себя ждать. Слуга Роджерс был найден в прачечной убитым в соответствии с текстом считалки:
He had been chopping sticks in preparation for lighting the kitchen fire. The small chopper was still in his hand. A bigger chopper, a heavier affair, was leaning against the door – the metal of it stained a dull brown. It corresponded only too well with the deep wound in the back of Rogers’head…[27,. 244]. В руке он все еще сжимал маленький топорик – очевидно, колол дрова для растопки. Большой колун стоял у двери – на его обухе застыли бурые пятна. В затылке Роджерса зияла глубокая рана...
Вера Клейторн, понимая, что рано или поздно всех ждёт страшный конец, теряет контроль над собой. Она удивляется, как это раньше никто не додумался, что все убийства совершаются по плану, и план этот – считалка:
Do they keep bees on this island? Tell me that. Where do we go for honey? Ha! Ha!… We might have come here straight away if we’d had sense. Seven little nigger boys chopping up sticks. And the next verse. I know the whole thing by heart, I tell you! Six little nigger boys playing with a hive. And that’s why I’m asking – do they keep bees on this island? – isn’t it funny?.. [27, 244-245]. – А может, на этом острове и пчелы есть? Есть или нет?.. И где тут мёд? Ха-ха-ха! Не будь мы такими идиотами, мы бы сразу сюда пришли. «Семь негритят дрова рубили вместе». Я эту считалку наизусть знаю. И следующий куплет: «Шесть негритят пошли на пасеку гулять», поэтому я и спрашиваю, есть ли на острове пасека. Вот смеху-то! Вот смеху!..
Смерть Эмили Брент подтверждает слова Веры. И, хотя погибла она не от укуса пчелы, а от укола, в комнате заметили пчелу.
Шестое убийство напоминало сцену из заседания суда – судья Уоргрейв, в парике и мантии, словно застигнутый смертью во время вершения правосудия. Своеобразное чувство юмора убийцы оценил Ломбард. Судья был наказан за убийство невинного человека – и все это опять же как в считалке. Ломбард цитирует ее:
"Five little nigger boys going in for law; one got in Chancery and then there were Four. That’s the end of Mr. Bloody Justice Wargrave" [27, 263]. Пять негритят судейство учинили, И засудили одного, осталось их четыре.
Конец кровавому судье Уоргрейву!
Исчезновение д-ра Армстронга и ещё одной статуэтки становится еще одной загадкой – если он убит, то где его тело? Если убийца – то где он мог спрятаться? Ломбард и Блор обыскали весь остров и не обнаружили доктора. Обращение к строке считалки демонстрирует новый поворот в развитии субсценария «Расследование»:
"You’ve forgotten the nursery rhyme. Don’t you see there’s a clue there?..
Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one and then there were Three.
She went on: "A red herring – that’s the vital clue. Arm
strong’s not dead… He took away the china nigger to make you think he was… His disappearance is just a red herring across the track…" [27, 275]. – Вы что, забыли про считалку? А ведь в ней есть ключ к разгадке. И она со значением продекламировала: Четыре негритенка пошли купаться в море, Один попался на приманку, их осталось трое. «Попался на приманку» – вот он, этот ключ, и притом очень существенный. Армстронг жив, – продолжала Вера, – он нарочно выбросил негритенка, чтобы мы поверили в его смерть. Говорите что хотите, но я твёрдо убеждена: Армстронг здесь, на острове. Его исчезновение –просто-напросто уловка, та самая приманка, на которую мы попались.
Идиома a red herring означает «отвлекающий манёвр», и девушка думает, что исчезновение Армстронга – хитрая ловушка убийцы, который разыграл собственное убийство. Следующей жертвой стал Блор, орудием убийства послужили мраморные часы в форме медведя – еще одно напоминание о считалке.
Когда Вера и Ломбард обнаруживают тело д-ра Армстронга и Вера, обманом завладев револьвером Ломбарда, убивает его, читатель приходит к выводу, что именно она хладнокровный маньяк г-н Оним. Вернувшись в особняк, девушка выбрасывает две фигурки негритят в окно и забирает третью с собой. Она вспоминает считалку, но память изменяет ей и воображение подсказывает вместо мрачного конца некий "happy-end":
"One little nigger boy left all alone." How did it end? Oh, yes! "He got married and then there were none" [27, 285]. Последний негритенок поглядел устало... «Как же кончается считалка? Ах, да: «Он пошёл жениться, и никого не стало».
Поднимаясь по лестнице, Вера снова безуспешно пытается вспомнить конец считалки, и, лишь открыв дверь своей комнаты и увидев свисающую с крюка верёвку, она, наконец, вспоминает его и совершает самоубийство:
And, of course, that was the last line of the rhyme:
"He went and hanged himself and then there were none…" [27, 286]. Ну да, и в последней строчке считалки так и говорится: Он пошёл повесился, и никого не стало!
Прецедентный текст участвует и в построении субсценария «Объяснение» – в письме-объяснении судья Уоргрейв реконструирует истинную картину мира (в данном случае Убийца берет на себя функцию Детектива), так же прибегая к тексту считалки:
«If he [Armstrong] only remembered the words of the nursery-rhyme: «A red herring swallowed one». He took red herring all right». Если бы он только помнил слова из считалки: «Один попался на приманку». Он точно попался на приманку.
The second clue lies in the seventh verse of the nursery rhyme. Armsrong’s death is associated with a “red herring” that he swallowed – or rather which resulted in swallowing him! Второй ключ находится в седьмой строфе считалки. Смерть Армстронга связана с «приманкой», которую он проглотил, или, скорее, которая в конечном итоге проглотила его!
Таким образом, прецедентный текст – считалка «Ten Little Niggers» –является осью, вокруг которой строится сюжет, сценарием совершения убийств и при этом содержит в себе загадку. Герои романа чаще всего прибегают к прямой цитации, поскольку данный прецедентный текст хорошо известен представителям английского лингвокультурного сообщества.
В романе А. Кристи «A Pocket Full of Rye» («Полный карман ржи») прецедентный текст участвует в построении субсценария «Убийство» – убийца, используя детскую считалку, чтобы отвлечь подозрение на другого человека, совершает три убийства.
Прецедентный текст материален, опредмечен – аллюзиями на считалку становятся сами персонажи, а также предметы. Детектив – Мисс Марпл – воспроизводит события в той последовательности, в которой они происходили, и наводит инспектора полиции на мысль о модели («a pattern»), по которой совершались убийства. В качестве модели выступает считалка, известная многим с детства – преступник и рассчитывал на узнаваемость текста.
Совпадение произошедших событий с текстом считалки фиксируется мисс Марпл в субсценарии «Расследование» в форме рассуждения, сопоставления фактов. Первой жертвой стал Рекс Фортескью, в кармане у которого оказались зерна ржи, что соответствовало первой строке считалки — «Sing a song of sixpence, a pocketful of rye»:
«I mean, it does fit, said Miss Marple. It was rye in his pocket, wasn’t it?» [25, 105]. – Ведь все сходится, – развивала мысль мисс Марпл. – У него в кармане было зерно, да?
Постоянные напоминания в виде цитирования строк из считалки представляют апелляцию к когнитивной базе читателя:
«Rex Fortescue. Rex means King. In his Counting House. And Mrs. Fortescue, the Queen in the parlor, eating bread and honey. And so, of course, the murderer had to put that clothes peg on poor Gladys’s nose» («The maid was in the garden hanging out the clothes When there came a little dickey bird and nipped off her nose») [25, 106]. Рекс Фортескью. Но ведь «Рекс» значит «король». В своей конторе. Теперь миссис Фортескью – это же королева в зале, которая ел мёд. Ну и, понятное дело, убийце ничего не оставалось, как нацепить Глэдис прищепку на нос.
Жена Рекса Фортескью, Адель, была убита в гостиной за чаем, а горничная – во дворе, в полном соответствии со считалкой.
Что касается второй строки, в которой упоминаются черные дрозды –«Four and twenty blackbirds baked in a pie» – то, как оказалось, такой эпизод имел место, хотя давно – несколько месяцев назад на столе г-на Фортескью были обнаружены мёртвые дрозды, однако, никто не придал этому особого значения, приняв за чей-то глупый розыгрыш. Автором розыгрыша оказалась невестка Рекса Фортескью, Дженнифер. Убийца же воспользовался этим эпизодом как уликой против Дженнифер Фортескью, «привязав» к нему свои преступления.
Прецедентный текст играет роль сценария, при этом сама считалка появляется в романе после совершения всех убийств, что даёт возможность читателю обратиться к своему тезаурусу, вспомнив данный прецедентный текст либо теряться в догадках, не видя смысла в такой последовательности и просто следить за ходом расследования.
В субсценарии «Объяснение» реконструкция истинной картины мира осуществляется в форме диалога мисс Марпл и полицейского инспектора.
“…but he couldn’t risk her talking. She had to die, poor, silly, credulous girl. And then – he put a clothes peg on her nose!.. To make it fit in with the rhyme. The rye, the blackbirds, the counting house, the bread and honey, and the clothes peg – the nearest he could get to a little dickey bird that nipped off her nose.” [25, 205]. А рисковать он не мог – вдруг она что-нибудь сболтнет? Вот и пришлось ей умереть – несчастной доверчивой глупышке. А потом – он нацепил ей на нос прищепку!.. Чтобы все подогнать под стишок. Зерна, дрозды, контора, мед и прищепка – лучшее, что он мог придумать для строчки «хвать за нос ее».
Детектив (мисс Марпл) последовательно перечисляет цитаты, послужившие Убийце опорными точками для осуществления убийств: «The rye, the blackbirds, the counting house, the bread and honey, and the clothes peg…».
Картина мира реконструируется Мисс Марпл путем воспроизведения логики рассуждений Убийцы («Perhaps the coincidence of his father’s Christian name being Rex together with the blackbird incident suggested the idea of the nursery rhyme») и его действий («he put a clothes peg on her nose!.. To make it fit in with the rhyme»).
“Perhaps the coincidence of his father’s Christian name being Rex together with the blackbird incident suggested the idea of the nursery rhyme… But there would have to be a third character, “the maid in the garden hanging up the clothes” – and I suppose that suggested the whole wicked plan to him. An innocent accomplice whom he could silence before she could talk…” [25, 208-209]. – Сопоставив имя отца – Рекс – с подброшенными дроздами, Ланс придумал довольно остроумный ход – решил подогнать убийство под считалочку… Но должен быть и третий персонаж – «За дворцом служанка вешала белье». Видимо, тут-то его коварный план и выстроился окончательно. Он заткнет рот безвинной соучастнице, не даст ей себя разоблачить.
Ассоциативные связи считалки с действиями Убийцы маркируются лексически – повтором глаголов to suggest – подсказывать, наводить на мысль; to fit in with – совпадать, подходить, а также грамматически – употреблением форм глагола to have в функции модального, выражающего долженствование: «She had to die», «there would have to be a third character».
Итак, можно сделать вывод, что прецедентный текст, взятый автором в качестве основы сценарного когнитивного контура, структурирует развитие микротем детективного дискурса (совершение преступлений или их расследование), способствуя, таким образом, раскрытию макротемы (разгадка преступления).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Феномены приобретают статус прецедентных после прохождения когнитивной обработки согласно существующему в данной культуре алгоритму восприятия. В результате обработки феномен становится частью когнитивной базы и сам начинает задавать алгоритмы восприятия художественных текстов.
В процессе функционирования в художественном дискурсе прецедентные феномены также подвергаются обработке; сначала – автором-интерпретатором, который задаёт определённую установку восприятия создаваемого текста сквозь призму текста-донора, акцентируя внимание читателя на тех или иных аспектах последнего, затем – читателем, создающим в процессе чтения новый текст на основе своего инварианта восприятия прецедентного феномена и установок, предложенных ему автором-интерпретатором.
Предложенная в работе методика, выявляющая взаимосвязь типов прецедентных феноменов с основными элементами детектива, может быть использована для анализа художественных текстов различных жанров, в основе которых лежит повторяющаяся сюжетная модель и стереотипная персонажная схема. Важной характеристикой подобных текстов является ориентация на развлечение читателя и отвлечение от действительности (эскапизм). К таким жанрам можно отнести приключенческий (или авантюрный), любовный роман, которые отличают стремительность развития действия, острота сюжетных коллизий, четкое деление героев на положительных и отрицательных. Наличие повторяющейся повествовательной модели и стереотипной персонажной схемы имеет значение при анализе функций прецедентных феноменов в построении текстов данных жанров. Кроме того, указанная методика может быть применена и для анализа постмодернистских текстов различных жанров, характеризующихся высокой прецедентной плотностью.
Перспективы дальнейшего исследования функционирования прецедентных феноменов в художественном дискурсе могут быть связаны с выявлением динамических изменений в корпусе источников прецедентных феноменов, используемых в художественном дискурсе, а также с сопоставительным исследованием прецедентных феноменов, апелляции к которым наиболее частотны и разнообразны в разных лингвокультурах.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Теоретическая литература
1) Боярских, О.С. Прецедентные феномены со сферой-источником «Литература» в дискурсе российских печатных СМИ (2004-2007 гг.): дис. … канд. филол. наук / О.С. Боярских. – Нижний Тагил, 2008. – 231 с.
2) Голубева, Н.А. Слово. Текст. Дискурс. Прецедентные единицы./ Н.А. Голубева // Язык, коммуникация и социальная среда. – Воронеж, ВГУ. – 2007. – Вып. 5. – С. 152-168.
3) Гудков, Д. Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского (результаты эксперимента)/ Д. Б. Гудков // Язык. Сознание. Коммуникация. – М., 1998. – Вып. 4. – С. 82-93.
4) Гудков, Д. Б. Прецедентная ситуация и способы ее актуализации / Д. Б. Гудков // Язык. Сознание. Коммуникация. – М., 2000. – Вып. 11. – С. 40-46.
5) Денисова, Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод / Г. В. Денисова. – М.: Азбуковник, 2003. – 298 с.
6) Захаренко, И.В., Красных, В.В., Гудков, Д.Б., Багаева, Д.В. Прецедентные имена и прецедентные высказывания как символы прецедентных феноменов / И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, Д.В. Багаева // Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. / ред. В.В. Красных, А. И. Изотов. – М., 1997. – Вып. 1. – С. 82-103.
7) Захаренко, И.В. О целесообразности использования термина «прецедентное высказывание» / И.В. Захаренко // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. / ред. В.В. Красных, А. И. Изотов. – М., 2000. Вып. 12. – С. 46-53.
8) Илюшкина, М. Ю. Прецедентные феномены в российской и британской печатной рекламе услуг для туристов: дис. … канд. филол. наук / М. Ю. Илюшкина. Екатеринбург, 2008. – 272 с.
9)  Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. – 262 с.
10) Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента. // Этнокультурная специфика языкового сознания . М., 1996, с. 67-97.
11) Красных, В.В. Когнитивная база vs культурное пространство в аспекте изучения языковой личности (к вопросу о русской концептосфере) / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей.– М.: Диалог-МГУ, 1997а. – Вып.1. – С. 128-143.
12) Красных, В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей.– М.: Диалог-МГУ, 1997б. – Вып. 2. – С. 5-12.
13) Красных, В.В., Гудков, Д.Б., Захаренко, И.В., Багаева, Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и коммуникации / В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Д.В. Багаева // Вестник МГУ. – 1997б. – №3. – С. 62-75.
14) Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с.
15) Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. – М.: 1995. – №1. – С. 97-123.
16) Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум / В.А. Лукин. – М.:Ось-89, 2005. – 560 с.
17) Назарова Р.З. Прецедентные феномены. Проблемы дефиниции и классификации прецедентных феноменов. –Саратов: Изв. Саратовского университета Нов. Сер. Филология. Журналистика, 2015. – Вып. 2. – С. 22.
18) Петрова, М.Г. Знаки прецедентных текстов в англоязычном дискурсе: дис. … канд. филол. наук / М. Г. Петрова. – Самара, 2008. – 165 с.
19) Прохорова, Л.П. Интертекстуальность в жанре литературной сказки: дис. … канд. филол. наук / Л.П. Прохорова. – Иркутск, 2003. – 218 с.
20) Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин.- М.: Academia, 2000. – 128 с.
21) Супрун, Е.А. Текстовые реминисценции как языковое явление / Е.А. Супрун // Вопр. языкознания. – 1995. – №6. – С. 17-30.
22) Топоров, В.Н. Пространство и текст / В.Н. Топоров // Текст: семантика и структура. – М.: Наука, 1983. – С. 227-285.
Словари и справочники
23) Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 686 с.
24) Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. – М.: Изд-во Эксмо, 2007. – 944 с. – (Библиотека словарей).
Источники текстовых примеров
25) Christie, A. A Pocket Full of Rye / A. Christie. – New York: Signet, 2000. – 220 p.
26) Christie, A. One, Two, Buckle My Shoe / A. Christie. – М.: Айрис-пресс, 2005. – 352 p.
27) Christie A. Ten Little Niggers / A. Christie. – М.: Радуга, 1989. – P. 155-301.
44

Список литературы [ всего 27]


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Теоретическая литература
1) Боярских, О.С. Прецедентные феномены со сферой-источником «Литература» в дискурсе российских печатных СМИ (2004-2007 гг.): дис. … канд. филол. наук / О.С. Боярских. – Нижний Тагил, 2008. – 231 с.
2) Голубева, Н.А. Слово. Текст. Дискурс. Прецедентные единицы./ Н.А. Голубева // Язык, коммуникация и социальная среда. – Воронеж, ВГУ. – 2007. – Вып. 5. – С. 152-168.
3) Гудков, Д. Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского (результаты эксперимента)/ Д. Б. Гудков // Язык. Сознание. Коммуникация. – М., 1998. – Вып. 4. – С. 82-93.
4) Гудков, Д. Б. Прецедентная ситуация и способы ее актуализации / Д. Б. Гудков // Язык. Сознание. Коммуникация. – М., 2000. – Вып. 11. – С. 40-46.
5) Денисова, Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод / Г. В. Денисова. – М.: Азбуковник, 2003. – 298 с.
6) Захаренко, И.В., Красных, В.В., Гудков, Д.Б., Багаева, Д.В. Прецедентные имена и прецедентные высказывания как символы прецедентных феноменов / И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, Д.В. Багаева // Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. / ред. В.В. Красных, А. И. Изотов. – М., 1997. – Вып. 1. – С. 82-103.
7) Захаренко, И.В. О целесообразности использования термина «прецедентное высказывание» / И.В. Захаренко // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. / ред. В.В. Красных, А. И. Изотов. – М., 2000. Вып. 12. – С. 46-53.
8) Илюшкина, М. Ю. Прецедентные феномены в российской и британской печатной рекламе услуг для туристов: дис. … канд. филол. наук / М. Ю. Илюшкина. Екатеринбург, 2008. – 272 с.
9) Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. – 262 с.
10) Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента. // Этнокультурная специфика языкового сознания . М., 1996, с. 67-97.
11) Красных, В.В. Когнитивная база vs культурное пространство в аспекте изучения языковой личности (к вопросу о русской концептосфере) / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей.– М.: Диалог-МГУ, 1997а. – Вып.1. – С. 128-143.
12) Красных, В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей.– М.: Диалог-МГУ, 1997б. – Вып. 2. – С. 5-12.
13) Красных, В.В., Гудков, Д.Б., Захаренко, И.В., Багаева, Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и коммуникации / В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Д.В. Багаева // Вестник МГУ. – 1997б. – №3. – С. 62-75.
14) Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с.
15) Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. – М.: 1995. – №1. – С. 97-123.
16) Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум / В.А. Лукин. – М.:Ось-89, 2005. – 560 с.
17) Назарова Р.З. Прецедентные феномены. Проблемы дефиниции и классификации прецедентных феноменов. –Саратов: Изв. Саратовского университета Нов. Сер. Филология. Журналистика, 2015. – Вып. 2. – С. 22.
18) Петрова, М.Г. Знаки прецедентных текстов в англоязычном дискурсе: дис. … канд. филол. наук / М. Г. Петрова. – Самара, 2008. – 165 с.
19) Прохорова, Л.П. Интертекстуальность в жанре литературной сказки: дис. … канд. филол. наук / Л.П. Прохорова. – Иркутск, 2003. – 218 с.
20) Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин.- М.: Academia, 2000. – 128 с.
21) Супрун, Е.А. Текстовые реминисценции как языковое явление / Е.А. Супрун // Вопр. языкознания. – 1995. – №6. – С. 17-30.
22) Топоров, В.Н. Пространство и текст / В.Н. Топоров // Текст: семантика и структура. – М.: Наука, 1983. – С. 227-285.
Словари и справочники
23) Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 686 с.
24) Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. – М.: Изд-во Эксмо, 2007. – 944 с. – (Библиотека словарей).
Источники текстовых примеров
25) Christie, A. A Pocket Full of Rye / A. Christie. – New York: Signet, 2000. – 220 p.
26) Christie, A. One, Two, Buckle My Shoe / A. Christie. – М.: Айрис-пресс, 2005. – 352 p.
27) Christie A. Ten Little Niggers / A. Christie. – М.: Радуга, 1989. – P. 155-301.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00543
© Рефератбанк, 2002 - 2024