Вход

Англицизмы в медицине

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 189939
Дата создания 2015
Страниц 12
Источников 11
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 230руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
1. Англицизмы и их появление в русском языке 4
2. Англицизмы в области медицины 6
Заключение 11
Список использованных источников и литературы 12

Фрагмент работы для ознакомления

peri-расположение вокруг,снаружиPRE-ПРЕ-лат. prae- предшествующийPOST-ПОСТ-лат. post- следующий послеSUB-СУБ-лат. sub- расположение под,неполнотаСуффиксыприсоединяютсяпослекорнясловаи обеспечивают дополнительную информацию о состоянии, процессе заболевания или процедуре. Таким образом, подобно приставке, суффикс дополняет или изменяет значение слова.Обычный список суффиксов, которые используются в медицине, превышает сто суффиксов. Суффиксымогутбытьразбитынадвекатегории: грамматически и семантически, так как в дополнение к выражению грамматической функции, суффиксы часто выполняют особую семантическую роль в медицинской лексике, обозначая такие аспекты как состояние, заболевание или процедуру.Примеры некоторых медицинских суффиксов приведены в таблице 3 [4,5,11].Таблица 3. СуффиксыАнглийскийРусскийПроисхождение и значение-IASIS-ИАЗ(ИС)греч. –iasis болезненный процесс-ITIS-ИТгреч. –itis воспалительный процесс-OMA-ОМАгреч. –oma опухоль-OSIS-ОЗ(ИС)греч. –osis патологическое состояниеСтоитотметитьтакжетотфакт, чтомедицинскаялексикачастоиспользуетакронимы и сокращения, заимствованныеизанглийскогоязыка. Акронимомназываетсявидаббревиатуры, которыйобразованначальнымибуквами, нофактическиакроним является словом, которое хоть и является сокращением, но может быть произнесено слитно, а не «по буквам». Акронимы и сокращениямедицинскойлексикиявляютсяспецифическимиидолжныбытьизученысовместно с корнями, приставками и суффиксами. Снекоторойточкизрения, медицинскиеакронимымогутбыть рассмотрены как медицинский сленг, когда они используются для описания пациентов, персонала или медицинских понятий. Вкачествепримерамедицинскихакронимов, заимствованных из английского языка, могутбытьприведены:встречающиеся в офтальмологии VIS (англ. vision - зрение) и PD (англ. period - расстояние, период), или HAV (англ. Hepatitis A Virus – вирус гепатита А). Наибольшее количество терминов, заимствованных именно из английского языка, сегодня употребляется в косметологии. К ним относятся таки известные англицизмы как: пиллинг (англ. peel — «скоблить»), пирсинг (англ. piercing — «прокол»), шугаринг (англ. sugar — «сахар»), скраб (англ. scrub – «жесткая щетка»), лифтинг (англ. lift — «поднимать») и многие другие.ЗаключениеВ наше время возникли такие условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой иноязычной лексики. Сегодня иностранная терминология является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, ориентированных на узких специалистов. По мнению языковедов, в конце XX века цивилизация обрела язык глобального распространения и небывалого влияния, по сути - гиперязык.Одной из областей, где заимствованные иноязычные и в особенности англоязычные термины используются очень часто, является медицина. Медицинская терминология для неподготовленного человека может быть непонятна, но после изучения базовых правил образования терминов, значений корней, приставок и суффиксов, легко определить значение любого медицинского термина. Англицизмы в русском медицинском языке занимают прочную позицию и используются крайне широко, наряду с акронимами и сокращениями.Список использованных источников и литературыКрысин Л. П. Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия - М., 1996Коряковцева Е. Проявление интернационализации в славянских языках - Седльце: Академия Подляска, 2009. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке - «Язык и культура» Новосибирск, 2003 КрысинЛ. П. Толковыйсловарьиноязычныхслов— М.: Эксмо, 2008.ЗахаренкоЕ. Н., КомароваЛ. Н., НечаеваИ. В. Новыйсловарьиностранныхслов. – М.: «Азбуковник», 2003.Steiner S.S., Capps N.P. Quick Medical Terminology: A Self-Teaching Guide Paperback.- John Wiley: New Jersey, 2003. - 310 p.Chabner D. Medical Terminology: A Short Course. - Williams & Wilkins, 2011. - 250 p.Ehrlich A.,Schroeder C. L. Medical Terminology for Health Professions. - Wiley: Canada. - 2010. - 347 p.Renee R. Anspach. Notes on the Sociology of Medical Discourse: The Language of Case Presentatio. Journal of Health and Social Behavior 29 (4), 1988, pp. 357–375.Adam T. Fox, Michael Fertleman, Pauline Cahill, and Roger D. Palmer (2003). Medical slang in British hospitals. Ethics and Behaviour13 (2), 2003, pp. 173–189.http://www.lib.ru/NTL/MED/slowar_a-k.txt

Список литературы [ всего 11]

Время меняет жизнь так, что порой изменения, появившиеся вчера, уже сегодня принимаются как данность. Язык, а именно его лексика – слова, фразы, меняется столь же стремительно.
Благодаря лидирующему положению английского языка в современном мире, с каждым днем в «русском словаре» появляются новые английские заимствования, русскоязычные определения сменяются англоязычной терминологией. Медицинская область не исключение.
Медицинской терминологией называется язык, который используется для описания человеческого тела, систем, условий, процессов и процедур в научно-обоснованном стиле. Расшифровка медицинских терминов важна не только для докторов и медсестер, но для всех связанных с медицинской областью, включая пациентов. Понимание медицинской лексики начинается не только с заучивания названий частей тела и процессов, но также с понимания влияния других языков на формирование медицинской терминологии.
Работа посвящена обзору принципов формирования медицинских терминов и влиянию английского языка на них.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00427
© Рефератбанк, 2002 - 2024