Вход

концепт

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 189520
Дата создания 2015
Страниц 77
Источников 61
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 920руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
Введение 4
Глава I. Теоретические основы когнитивного исследования вербализации концептов 8
1.1. Понятие языковой и концептуальной картин мира 8
1.2. Понятие концепта в современной лингвистике. Состояние современных исследований различных концептов 14
1.3. Определение понятия «лексико-фразеологическая система языка» 20
1.4. Признаки фразеологичности. Основные характеристики фразеологических единиц 23
1.5. Основные классификации фразеологических единиц немецкого языка 32
1.6. Лексико-фразеологическое поле как вербальный идентификатор концепта. Полевой подход при системной организации лексических и фразеологических единиц 40
Выводы по первой главе 44
Глава II. Лингвокогнитивное моделирование концепта «Отрицательные черты характера человека» 46
2.1 Экстралингвистическая характеристика лексико-фразеологического поля «Отрицательные черты характера человека». Черты характера человека и их классификация 46
2.2 Построение идентификационной модели концепта «Отрицательные черты характера человека» 51
2.3 Лингвистическая наполненность модели лексическими и фразеологическими средствами немецкого языка 58
2.4. Экспрессивно-стилистическая характеристика фразеологических единиц поля 63
2.5. Концептуально-количественный анализ фразеологических единиц, вербализующих исследуемый концепт как показатель национально-культурной специфики немецкой лингвокультуры 67
Выводы по второй главе 73
Заключение 75
Список использованной литературы 78
Список условных сокращений 85
Приложение…………………………………………………………………...86

Фрагмент работы для ознакомления

В то же время такое деление носит условный характер, поскольку при их выделении присутствует определенный субъективизм. МАП является обобщающим понятием, объединяющим несколько оттенков одной той же черты характера. Результаты исследования ЛФП «Отрицательные черты характера» можно представить в следующем виде (см. Табл. 2.1.):
Таблица 2.1.
Макро- и микрополя лексико-фразеологического поля «Отрицательные черты характера»
МАП
1 МИП
2 Пример (ФЕ)
3 1. Безответственность 1.Небрежность
2.Безалаберность j-n an den Rand des Abgrundes treiben

sein Wort rückgängig machen
2. Бесхарактерность 1.Мягкотелость
2.Уступчивость
3.Покорность
sich breitschlagen lassen
ein Waschlappen von einem Mann
eine lahme Ente
3.Болтливость 1. Излишняя разговорчивость
2. Бестактность в разговоре
3. Неконфиденциальность
4. Назойливость wie ein Buch reden
eine spitze Zunge haben
eine spitze Zunge haben
j-n in der Leute Mäuler bringen
an jmdm hängen wie eine Klette 4. Властность
1.Властолюбие
2.Строгость alle Fäden in der Hand haben
jmdn in die Knie zwingen 5. Высокомерие 1.Заносчивость
2.Самомнение
3.Чванливость sich aufs hohe Ross setzen
große Bogen spucken
Einbildung ist auch eine Bildung
6. Глупость 1. Упрямство
2. Тупость
3. Некомпетентность
4. Ограниченность einen Dickkopf / Dickschädel haben (фам.)
dämlich wie Schifferscheiße sein
keinen blaßen / nicht geringsten Schimmer von etwas haben
nicht gerade ein großes Licht sein 7. Грубость 1. Невежливость
2.Наглость
3.Бестактность sich auf die rauhe Seite legen
nicht ein Deut Anstand haben
Ellenbogen gebrauchen 8. Жадность 1. Скупость
2. Мелочность
3. Расточительность den Beutel zuhalten/festhalten
dem Gelde gut sein
in Saus und Braus leben 9. Злость 1. Жёлчность
2. Ярость
3. Жестокость
4. Раздражительность Wohltat mit Undank vergelten
ein böses Mundwerk haben
seine Wut an j-m auslassen
wie auf Nadeln sitzen 10. Лень 1. Безделье
2. Прокрастинация
3. Тунеядство einen sonnigen/ruhigen Lenz machen
die Arbeit nicht erfunden haben
fauler Strick 11. Лицемерие 1. Фальшивость
2. Двуличие
3. Неразборчивость ein doppeltes Spiel treiben
hinter dem Mantel spielen
alles über einen Leisten schlagen 12. Льстивость 1. Вкрадчивость
2. Угодливость j-m den Schwanz streicheln
den Fuchsschwanz streichen 13. Ненадежность
1. Ветреность
2.Способность предать
3. Изменчивость
4.Легкомысленность j-n im Regen stehen lassen
sein Wort brechen
etwas wechseln wie das Hemd
ins Blaue (Fahrt / Wanderung / Ausflug) hinein reden / träumen / schießen / leben 14. Нечестность 1.Непорядочность
2. Бесчестность
3. Бессовестность
4.Лживость
j -m die Jacke voll lügen
j-n an der Nase herumführen
ein Schurke reinsten Wassers
das Blaue vom Himmel herunterlügen 15. Пессимизм 1. Скептицизм
2.Ворчливость etw. in seinen Bart brummen
ein Gesicht (haben) wie drei / sieben / zehn Tage Regenwetter 16. Равнодушие 1.Безразличие
2.Черствость j-m die kalte Schulter zeigen
mit verschränkten Armen zusehen 17. Трусость 1. Пугливость
2.Боязливость
3. Нерешительность wie Espenlaub zittern
Dampf vor etw. haben
wanken und schwanken 18. Хитрость 1.Пронырливость
2.Приспособлен-ничество es faustdick hinter den Ohren haben
den Mantel nach dem Wind hängen 19. Чудаковатость 1. Сумасшествие
2. Белая ворона
3. Странность
4. Скрытность
5. Хвастовство nicht (ganz) richtig im Oberstübchen/Kopf sein
(ein) schwarzes Schaf sein
hinter dem Mond leben
wie ein Veilchen im Verborgenen blühen
einen strammen Max spielen
Таким образом, в ходе работы нами было выделено 19 МАП, каждое из которых выражает определённое отрицательное качество характера человека. Данные МАП подразделяются на МИП. Наиболее объемной по количеству МИП является МАП «Чудаковатость», которая содержит 5 микрогрупп, по 4 микрогруппы содержат МАП «Болтливость», «Глупость», «Злость», «Ненадежность», «Нечестность» и далее по убыванию.
Специфической чертой ЛФП «Отрицательные черты характера человека» является отсутствие обязательного компонента в структуре УСК, которые к нему относятся. Нами были также обнаружены ЭИ и ИИ, которые чаще всего являются существительными и прилагательными, выражающими определенную черту характера. Что же касается глаголов, то они редки в подобном качестве. ЭИ напрямую указывают на определенную черту характера, например: gleichgültig, teilnahmslos, stumpf, kalt, indolent, apathisch – «Равнодушие». ИИ осуществляют ассоциативную связь между ЛЕ и чертами характера, например: das ist mir Mumpitz! kalt wie ein Fisch – «Равнодушие».
Перейдем к более детальному анализу лингвистического наполнения анализируемой модели.
2.3 Лингвистическая наполненность модели лексическими и фразеологическими средствами немецкого языка
Согласно итоговой модели ЛФП «Отрицательные черты характера человека» данное поле имеет в своём составе 19 макрополей. В свою очередь каждое МАП распадается на несколько МИП, рассмотрим наполненность данных МАП и МИП конкретными лексическими и фразеологическими единицами.
Центральная группа состоит из ядерных элементов макрополя, которые наиболее точно выражают идею данной понятийной категории. Они характеризуются универсальностью, так, помимо существительных, обозначающих качество характера, используются также прилагательные и глаголы, отображающие эту же черту. Кроме того данные ЛЕ выступают логическими идентификаторами макрополя, позволяющими включить ту или иную значимую единицу к определенному семантическому разряду.
Таким образом, в состав анализируемых МАП входят следующие ЛЕ:
Таблица 2.2.
Лексическая наполненность лексико-фразеологического поля «Отрицательные черты характера»
МАП
1 ЛЕ
2 1. Безответственность lässig
nachlässig
unordentlich
liederlich
fahrlässig
schlampig 2. Бесхарактерность willenlos
kraftlos
weichherzig
weichlich
nachgiebig
ohnmächtig
charakterlos
schlapp 3.Болтливость schwatzhaft
redselig
geschwätzig
plappern
quatschen
faseln
die Plaudertasche
die Klatschbase
4. Властность
herrisch
despotisch
gebieterisch
rigoros
straff
streng 5. Высокомерие hochmütig
eingebildet
überlegen
herablassend
anmaßend
eitel
blasiert 6. Глупость dumm
töricht
stupid
beschränkt
borniert
blödsinnig 7. Грубость grob
ungalant
respektlos
frech
ungeniert
vorlaut
taktlos
indiskret
unzart 8. Жадность der Geizhals
der Knicker
der Geizkragen
schäbig
geizig 9. Злость gallig
böse
giftig
die Wut
der Zorn
die Raserei
boshaft
grimmig
bitterböse 10. Лень arbeitsscheu
faul
stinkfaul
der Faulenzer
der Faulpelz
11. Лицемерие die Heuchelei
die Scheinheiligkeit
die Gleisnerei
falsch
gleisnerisch
doppelzüngig 12. Льстивость die Schmeichelei
die Lobhudelei
die Scharwenzelei
scharwenzeln
hofieren
flattieren 13. Ненадежность
unzuverlässig
unverlässlich
untreu
wortbrüchig
die Unverlässlichkeit
treulos
verräterisch
die Flatterhaftigkeit
unbeständig
sprunghaft
die Veränderlichkeit
wetterwendisch 14. Нечестность unehrlich
unfair
unredlich
die Lüge
der Lügner
ehrlos
unehrenhaft
belügen
die Unwahrheit
schwindeln 15. Пессимизм die Skepsis
der Misskredit
argwöhnisch
das Misstrauen
brummen
murren 16. Равнодушие gleichgültig
teilnahmslos
stumpf
kalt
indolent
apathisch 17. Трусость ängstlich
furchtsam
schreckhaft
feige
angstvoll 18. Хитрость schlau
listig
gewitzt
pfiffig
spitzfindig
abgefeimt 19. Чудаковатость prahlen,
sich brüsten
prahlerisch,
ruhmredig,
großtuerisch sein
der Angeber,
Aufschneider
Наряду с ЛЕ в макрополе находятся фразеологические обороты, отображающие ту же черту характера. При этом доминанта (ЛЕ) синонимизируются со всеми ФЕ данного макрополя. Например:
ЛЕ ФЕ
Рис. 2.1. Синонимические ЛЕ и ФЕ макрополя «Пессимизм»
Анализ практического материала указывает на то, что явление синонимии во фразеологии очень распространено. Причем, фразеологические синонимы «являются разноструктурными и одноструктурными ФЕ, имеющими одинаковое значение при неадекватной образной мотивированности единиц и возможных различиях в семантических оттенках значения, функционально-стилистической принадлежности и сочетаемости» [Чернышева 1970, с. 81]. Явление синонимии в фразеологии сопровождается тем, что ФЕ может быть эквивалентной не только слову, но и другой ФЕ. В немецкой фразеологии синонимия – одна из продуктивнейших и значительнейших семантических категорий [Панкратова 1988, с. 28], что и подтверждается нашими исследованиями.
2.4. Экспрессивно-стилистическая характеристика фразеологических единиц поля
Отметим, что использование многих УСК чаще всего ограничивается рамками определенного стиля языка. Однако не следует забывать, что большинство УСК служат не только для наименования того или иного явления объективной действительности, но для выражения отношения говорящего к этому явлению (насмешки, иронии, благосклонности и т.д.). Экспрессивно-эмоциональная окраска, как у слова, так и у ФЕ, возникает в результате того, что само его значение содержит элемент оценки. ФЕ, входящие сюда обычно однозначны; заключенная в их значении оценка настолько явно и определенно выражена, что не позволяет употреблять слово в других значениях. Большинство исследователей отмечают, что эта лексика используется преимущественно в устно-фамильярной, сниженной речи.
С целью проверить данную гипотезу, проанализируем МАП «Глупость» из нашей выборки ФЕ с точки зрения нормативно-стилистического расслоения лексики. За основу примем классификацию, приведенную в диссертации Е.Ю. Харитоновой. Так, исследовательница выделяет следующие стилистические слои лексики:
neutral;
umgangssprachlich;
abwertend;
familiär / salopp;
ironisch;
derb;
gehoben [Харитонова 2005].
Таким образом, в качестве основного стилистического пласта, автор приводит нейтральный. Данным ФЕ присуща минимальная окраска, и они представляют собой общеупотребительные ФЕ. Как результат, в синонимических рядах они выступают в качестве доминанты.
Например, wie ein Wasserfall reden, wie ein Buch reden, das Blaue vom Himmel (herunter)reden, um keine Antwort verlegen sein (МАП «Болтливость»).
Над стилистически нейтральными ФЕ автор располагает пласт «высокого стиля», который характеризуется использованием архаизмов, поэтизмов, библеизмов, эвфемизмов. С точки зрения функционального стиля данный пласт соотносится с книжным языком. Например, der Wahrheit Gewalt antun, j-m sieht der Schalk aus den Augen (МАП «Нечестность»).
Ниже основного стилистически нейтрального пласта находятся стилистически сниженные ФЕ. Сюда автор включает разговорно-обиходные и грубо-просторечные УСК. Возьмем для примера МАП «Нечестность»:
die Haut über den Kopf ziehen – salopp.
В структуру вышеуказанных стилистических окрасок автор включает также следующие:
abwertend – fauler Zauber (МАП «Нечестность»);
ironisch – ein Brett vor dem Kopf haben (МАП «Нечестность»;
gehoben – Lug und Trug (МАП «Нечестность»).
Приведенную систему нормативно-стилистического распределения УСК можно представить в виде следующей шкалы:
Рис. 2. 2. Нормативно-стилистическое распределение УСК
С учетом данной шкалы, МАП «Глупость», которое состоит из 47 ФЕ, было проанализировано посредством словаря Duden, в котором находим определенные пометы, указывающие на стилистическую принадлежность лексики к определенному слою. Результаты данного исследования иллюстрирует диаграмма (рис.2.3.)
Рис. 2. 3. Нормативно-стилистическая характеристика УСК
МАП «Глупость»
Из диаграммы следует, что в МАП «Глупость» наблюдается 6 нормативно-стилистических оттенков. 36,2% составляют ФЕ относящиеся к нейтральному пласту, 34,1% ФЕ относящиеся к пласту разговорно-обиходного стиля, 23,4% составляют грубо-просторечные УСК, и по 2,1% остальные ФЕ. Таким образом, наше предположение не подтвердилось. Из результатов исследования видно, что большую часть ФЕ составляют нейтральные единицы, несущие в себе минимальную экспрессивность, а также разговорно-обиходный слой, который характеризуется средней степенью экспрессивности. Грубо-просторечные ФЕ занимают лишь третью позицию.
Таким образом, наглядным примером представления различий УСК с экспрессивно-стилистической точки зрения служит сопоставление между собой ФЕ, составляющих один синонимический ряд:
neutral –Stroh im Kopf haben; kein Deut von etw. verstehen; keinen Docht in seiner Lampe haben; eine lange Leitung haben; er ist kein großes Licht;
umgangssprachlich – einen dicken / harten Schädel haben;
ironisch – ein Esel in der Löwenhaut;
scherzhaft – der Groschen fällt bei j-m pfennigweise;
familiär / salopp – einen Dickkopf / Dickschädel haben.
В результате данного анализа было определено, что фразеологические синонимы с точки зрения стилистики обладают эмоционально-экспрессивной окрашенностью, а также то, что фразеологические единицы образующие синонимический ряд, содержат в себе усилительное значение и часто отличаются высокой степенью интенсивности проявления признака, и в основном свойственны обиходно-бытовой речи. Причем, здесь необходимо обратить внимание и на то, что стилистическая окраска нередко зависит от особенностей речи самого человека.
Следует также отметить, что приведенная нами классификация носит субъективный характер, поскольку большинство фразеологизмов стоит на границе двух или даже нескольких стилистических слоев. Сами эти границы чрезвычайно подвижны [Ризель, Шендельс 1975].
Таким образом, ФЕ ЛФП «Отрицательные черты характера человека» присуща также и экспрессивно-стилистическая окраска, которая находит свое выражение в использовании нейтральной, разговорно-обиходной и грубо-просторечной лексике.
2.5. Концептуально-количественный анализ фразеологических единиц, вербализующих исследуемый концепт как показатель национально-культурной специфики немецкой лингвокультуры
Каждому естественному языку присуще отражение определённого способа восприятия действительности и создание своей картины мира, специфичной и уникальной для каждого языка и, соответственно, для народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения. В этом случае слово отражает не сам предмет реальности, а то его видение, которое навязано носителю языка имеющимся в его сознании представлением, понятием об этом предмете. Способ концептуализации действительности, который свойственный определенному языку является отчасти универсальным, отчасти национально специфичным. Это объясняется тем, что носители разных языков видят мир по-разному, поскольку у них была разная история, география, особенности жизни этих народов и, соответственно, разное развитие их общественного сознания.
Соответственно количественный анализ фразеологических единиц, вербализующих исследуемый нами концепт, позволит выделить те концепты, которые чаще всего подвергаются оценке в сознании немца и ассоциируются в их сознании с «Отрицательными чертами характера человека».
Среди выделенных нами макрополей самыми объёмными, многочисленными по компонентному составу оказались такие макрополя как «Нечестность» (61 ФЕ), «Глупость» (47 ФЕ), «Злость» (44 ФЕ), «Болтливость» (37 ФЕ), «Лень» (32 ФЕ), «Высокомерие» (28 ФЕ), «Чудаковатость» (28 ФЕ), «Льстивость» (25 ФЕ), «Властность» (21 ФЕ) и др. Большая детальная проработанность языком данных концептуальных сфер обуславливается, видимо, частотностью употребления относящихся к ним УСК в реальных жизненных ситуациях, их большей значимостью для человека (подробнее о компонентном составе см. рис. 2.4.).
Рис. 2. 4. Наполненность концепта МАП «Отрицательные черты характера человека»
Таким образом, концептуально-количественный анализ фразеологических единиц, вербализующих исследуемый концепт указывает, что для немецкой лингвокультуры характерными являются следующие МАП, характеризующие негативно человека:
Таблица 2.3.
Компонентная наполненность лексико-фразеологического поля «Отрицательные черты характера» по МАП
Нечестность 61 Глупость 47 Злость 44 Болтливость 37 Лень 32 Высокомерие 28 Чудаковатость 28 Льстивость 25 Властность 21 Грубость 18 Трусость 18 Жадность 17 Ненадежность 16 Бесхарактерность 14 Лицемерие 12 Хитрость 11 Равнодушие 10 Безответственность 6 Пессимизм 5
Как видим из приведенного примера, чаще всего в ФЕ осуждается нечестность, как отрицательное нравственное качество личности, характеризующее человека, лишенного чувства чести, порядочности, не способного отвечать по своим обязательствам, а также творящего беззаконие, совершающего преступление. Таким образом, можем сделать вывод, что для германцев важно доверять человеку.
Интересным в данном МАП является пример j-m ein Kuckucksei ins Nest legen – umgangssprachlich: jemanden so schädigen, dass es sich erst später als eine unangenehme Überraschung erweist.
Таким образом, для сознания германцев кукушка является символом недобропорядочности и нечестности в силу своих поступков. В то время, как для английской культуры гнездо кукушки в качестве ФЕ обозначает сумасшедший дом.
Еще одним примером является das Blaue vom Himmel herunterlügen – Wenn ein Kind im Gespräch mit seinen Eltern nicht nur ein wenig schwindelt, sondern so utopisch und leicht erkennbar eine Geschichte erzählt, die einfach nicht wahr sein kann, dann lügt es das Blaue vom Himmel.
Из данного примера видно, что синий цвет неба ассоциируется у германцев с обманом, выражая тем самым их национальное представление о цветообозначении.
При описании глупости человека широко используются ФЕ, в состав которых входит существительное Kopf: Stroh im Kopf haben, ein Brett vor dem Kopf haben, aus dem Muskopf kommen, im Kopf nicht viel haben.
Таким образом, глупость как умственная ограниченность, неспособность к здравому рассуждению, несоответствие здравому смыслу, прежде всего вызывает ассоциации с головой человека, что и отражено в фразеологической системе немецкого языка.
Такие результаты исследования полностью подтверждают выдвинутую в начале гипотезу, что лексико-фразеологическое поле выступает в качестве объединяющей системы, хранящей в памяти сведения об объективной действительности. Извлечение из памяти нужной фразеологической единицы требует, таким образом, обращения к идеографической характеристике.
Выводы по второй главе
Рассмотрев практический материал, можем сделать следующие выводы:
1. «Характер» – это отличие, примета, знак. С точки зрение психологии характер – это некий набор личностных свойств, которые определяют действия человека в различных ситуациях и формируют его как индивидуальность.
2. Условно черты характера можно разделить на три основные группы:
эмоциональные, куда можно включить эмоциональность, жизнерадостность, впечатлительность, отзывчивость, доброту, жестокость;
волевые, включающие настойчивость, самостоятельность, неуверенность, решительность, смелость и др.;
интеллектуальные, куда включают любознательность, сообразительность, находчивость, легкомысленность, вдумчивость.
По направленности воздействия черты также разделяются на следующие подгруппы:
отношение к внешнему миру – людям и обществу;
отношение к себе лично;
отношение к деятельности – обучению и труду.
3. Отметим также, что на сегодня существует несколько сотен определений различных черт характера. Причем они могут уживаться в одной личности в самых разных сочетаниях. В зависимости от направленности воздействия такие черты могут иметь как позитивные, так и негативные последствия их влияния.
К негативным чертам характера относят: злость, гордыню, эгоизм, ревность, жадность, зависть, жестокость и др.
К позитивным чертам характера относят: доброту, смирение, альтруизм, доверие, щедрость, доброжелательность, милосердие и др.
4. В ходе работы нами было выделено 19 МАП, каждое из которых выражает определённое отрицательное качество характера человека. Данные МАП подразделяются на МИП.
Среди выделенных нами макрополей самыми объёмными, многочисленными по компонентному составу оказались такие макрополя как «Нечестность» (61 ФЕ), «Глупость» (47 ФЕ), «Злость» (44 ФЕ), «Болтливость» (37 ФЕ), «Лень» (32 ФЕ), «Высокомерие» (28 ФЕ), «Чудаковатость» (28 ФЕ), «Льстивость» (25 ФЕ), «Властность» (21 ФЕ) и др. Большая детальная проработанность языком данных концептуальных сфер обуславливается, видимо, частотностью употребления относящихся к ним УСК в реальных жизненных ситуациях, их большей значимостью для человека.
Заключение
Целью выпускной квалификационной работы было рассмотреть наполнение концепта «отрицательные черты характера человека» в фразеологической картине мира современного немецкого языка.
Для этого была проанализирована теоретическая литература с целью определения основных понятий:
1. Картина мира – «упорядоченная совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (а также групповом, индивидуальном) сознании.
2. Когнитивная картина мира – картина получаемая в результате прямого познания человеческим сознанием окружающей действительности.
3. Языковая картина мира – предметы и явления окружающей действительности в их связях, целостности и многообразии, которые выражены в языковой форме.
4. Концепт – это сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека.
5. Лексико-фразеологическая система представляет собой определенную языковую систему, члены которой вступают между собой в различные, в том числе и семантические, отношения.
4. Фразеологизмы – Устойчивые сочетания слов, которым присуще сцепление с единичной (не серийной и не моделированной) сочетаемостью компонентов, значение которых возникает в результате семантических сдвигов компонентного состава. Вторичным признаком преимущественного большинства этих единиц является ярко выраженная функционально-стилистическая характеристика.
5. Анализ теории также позволил нам рассмотреть основные классификации фразеологических единиц. Следует отметить, что спектр принципов классификаций разнообразен: учитывается степень устойчивости словосочетаний и выделяют свободные словосочетания, привычные словосочетания, фразеологические ряды и фразеологические единства; по принципу слитности компонентов фразеологические единицы подразделяют на фразеологические выражения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
По функциональному принципу выделяют два класса фразеологических единиц: номинативные фразеологизмы, номинативно- номинативно-экспрессивные фразеологизмы.
Собранный теоретический материал послужит предпосылкой для практического исследования, а именно создания модели концепта «Отрицательные черты характера человека».
Характер человека достаточно многогранен. Есть такая древняя поговорка: «Посеешь поступок – пожнешь привычку, посеешь привычку – пожнешь характер, посеешь характер – пожнешь судьбу». Это изречение кратко и емко отражает место, которое занимает характер в жизни и судьбе человека.
Когнитивное исследование языкового материала позволило сделать вывод о том, что выбранное в качестве объекта исследования ЛФП «Отрицательные черты характера человека» является чрезвычайно важным и связано с антропоцентрической парадигмой современных лингвистических исследований, согласно которой в центре внимания находится человек и, в частности его поведение в различных жизненных ситуациях.
Конкретным материалом, на основании которого проводилось комплексное исследование, послужили ЛЕ и ФЕ разной лексико-грамматической принадлежности, отобранные путём сплошной выборки, как из лексикографических источников, так и из произведений художественной литературы и характеризующие поведение человека. Общий корпус проанализированных ЛЕ и ФЕ составил 132 ЛЕ и 450 ФЕ.
В процессе моделирования лексико-фразеологического поля «Отрицательные черты характера человека» был выделен экстралингвистический фактор отбора языкового материала как наиболее подходящего для реализации в данном исследовании, в основу которого положен процесс сравнения и оценки совершенного действия относительно установленной в обществе нормы. Именно этот фактор имеет решающее значение для определения состава данного лексико-фразеологического поля. А тесная взаимосвязь компонентов фразеологического значения подчеркивает сложность изучаемого феномена.
Разработанная в данной работе универсальная идентификационная структурная модель МАП и МИП, построенная по принципу отрицательной оценки поведения человека, предоставляет возможность выявления синонимических фразеологизмов.
Результаты нашего исследования полностью подтверждают выдвинутую вначале гипотезу, что лексико-фразеологическое поле выступает в качестве объединяющей системы, хранящей в памяти сведения об объективной действительности. Извлечение из памяти нужной фразеологической единицы требует, таким образом, обращения к идеографической характеристике.
Список использованной литературы
Авербух, К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / К.Я. Авербух, О.М. Карпова. – М.: Академия, 2009.
Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии [Текст] / Н.Н. Амосова. – СПб.: Из-во Ленинградского университета, 1963.
Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика [Текст] / И.Е. Аничков // Вопросы языкознания, 1992. – №5. – С. 140-150.
Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие [Текст] / И.В. Арнольд. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – С. 205-206.
Арсентьева, Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц [Текст] / Е.Ф.Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т., 2006. – Т.2. – С. 122-124.
Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: учеб. пособие [Текст] / В.Л. Архангельский. – Ростов-на-Дону: Ростовский гос. универ., 1964. – С. 177.
Архипкина, Л.В. Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Архипкина Любовь Валериевна. – М., 2007. – 21 с.
Аскольдов, С.А. Концепт и слово [Текст] / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М., 1997.
Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] / О.С. Ахманова. – М.: Учпедгиз, 1957. – 295 с.
Белая, Е.Н. Теория и практика межкультурной коммуникации: учеб. пособие [Текст] / Е.Н. Белая. – М.: ФОРУМ, 2011. – 208 с.
Вакк, Ф.О соматической фразеологии эстонского языка [Текст] / Ф.О. Вакк // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей, 1968.
Виноградов, В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке [Текст] / В.В. Виноградов // Мысли о русском слове: Хрестоматия. — М.: Высшая школа, 2004.
Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] / Академик А.А. Шахматов (1864-1920): [Сб. Ст.] / Под. Ред. С.П.Обнорского. – М.– Л., 1974.
Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки [Текст] / Е.М. Вольф. – М., 2009.
Воробьев, В.В. Лингвокультурология: монография [Текст] / В.В. Воробьев. – М.: РУДН, 2008.
Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка [Текст] / С.Г. Гаврин. – Пермь, 1974.
Гаврин, С.Г. Эллиптические устойчивые сочетания как категория фразеологии [Текст] / С.Г. Гаврин // Вопросы фразеологии и лексики русского языка, 1973. – Т. 121.
Гузикова, В.В. Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц английского языка [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Гузикова Валентина Викторовна. – Екатеринбург, 2004. – 19 с.
Гусева, А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных глаголов современного немецкого языка [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Гусева Алла Ефимовна. – М., 1988. – 24 с.
Гусева, А.Е Основные этапы методики лингвистического моделирования лексико-фразеологического поля [Текст] / А.Е. Гусева // Проблемы филологии, лингводидактики и межкультурной коммуникации / Межвуз. сб. научн. тр. – Вып. 5. – М.: МГОУ, 2003. – С. 20-26.
Денисова, Г.И. Соматические фразеологические единицы эрзянского и немецкого языков (сопоставительный анализ) [Текст]: дис. … канд. филол. наук: 10.02.02 / Денисова Галина Ивановна. – Саранск, 2003. – 196 с.
Зайнуллина, Л.М. Композиционная семантика производного слова (на материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков) [Текст] / Л.М. Зайнуллина. – Уфа: РИО БашГУ, 2005. – 188 с.
Кайгородова, И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма [Текст] // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы Межвуз. науч. конф. – Саратов, 1996. – Ч. 2: Языкознание.
Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002.
Колесов, В.В. Концептология: учеб. пособие [Текст] / В.В. Колосев, М.В. Пименова. – Кемерово, 2012. – 248 с.
Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1996.
Кунин, А.В. Основные понятия английской фразеологии [Текст]: автореф. дис. … д-ра. филол. наук: / Кунин Александр Владимирович. – М., 1964. – 48 с.
Мальцева, Д.Г. Страноведение через фразеологизмы [Текст] / Д.Г. Мальцева. – М.: Высшая школа, 1991.
Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие [Текст] / В.А. Маслова. – Минск: Тетра Системс, 2005.
Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / В.А. Маслова. – М.: Академия, 2001. – 208 с.
Никитина, С.Е. О многозначности диффузии значений синонимов в тезаурусе языка фольклора [Текст] / С.Е. Никитина // Облик слова. – М., 1997. – с. 360-373.
Пименова, М.В. Концептуальные исследования. Введение: учеб. пособие [Текст] / М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева. – М., 2011.
Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — М.: ACT: Восток - Запад, 2010. — 314 с.
Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальное сознание [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: «Истоки», 2007. – 61 с.
Поцелуевский, Е.А. Об изучении синтаксических фразеологизмов [Текст] / Е.А. Поцелуевский // Проблемы современной тюркологии. – М.: Просвещение, 1980.
Рольгайзер, А.А. Термин «картина мира» в современной лингвистике [Текст] / А.А. Рольгайзер // Знак–сознание–знание: сб. науч. работ. – Вып. 1. – Горловка: Изд-во ГГПИИЯ, 2011. – С. 71–77.
Скорнякова, Р.М. Лингвокультурологическая концепция моделирования языковой картины мира [Текст]: дис. … д-ра. филол. наук: 10.02.19 / Скорнякова Раиса Михайловна. – М., 2010. – 49 с.
Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка [Текст] / А.И. Смирницкий. – М.: Московский Государственный Университет, 1998.
Солодилова, И.А. Лексикология немецкого языка: учеб. пособие [Текст] / И.А. Солодилова. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 114 с.
Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов [Текст] / В.Н. Телия // Славянское языкознание. ХI международный съезд славистов. – М., 1993.
Федосов, Ю.В. Принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка [Текст]: автореф. дис. … д-ра. филол. наук: 10.02.01 / Федосов Юрий Викторович. – Волгоград, 2002. – 40 с.
Фесенко, Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений [Текст] / Т.А. Фесенко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. – Рязань, 2000.
Фрумкина, Р.М. Концепт, категория, прототип [Текст] / Р.М. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. – М., 1992. – с. 34-45.
Харитонова, Е.Ю. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Черты характера человека» (на материале современного немецкого языка) [Текст]: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Харитонова Елена Юрьевна. – М., 2005.
Харитонова, Е.Ю. Фразеологические модели лексико-фразеологического поля «Проявление черт характера и настроения человека» [Текст] / Е.Ю. Харитонова // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – Вып. 2. – М., 2003. – С. 105-115.
Харитонова, Е.Ю. Проявление семантических категорий фразеологизмов в рамках лексико-фразеологического поля «Проявление черт характера и настроения человека» [Текст] / Е.Ю, Харитонова // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – Вып 1. – М., 2003. – С. 230-240.
Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка [Текст] / И.И. Чернышева. – М.: Изд. «Высшая школа», 1970.
Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н.М. Шанский. – М.: Высшая школа, 1985.
Юсупов, Р.А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков [Текст]: дис. … д-ра. филол. наук / Юсупов Рафаил Акмалович. – Казань, 1981. – 370 с.
Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache [Text] / W. Fleischer. – Leipzig, 1982.
Nida, E. A System for the Description of Semantic Elements. – Word [Text] / E. Nida/ – 1951. – P. 1-14.
Schippan, Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache: Studienb. [Text] / Th. Schippan. – Tubingen: Niemeyer, 1992.
Sweet, H. The practical study of idioms [Text] / H. Sweet. – New York, 1964. – 139 p.
Словари и справочники
Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: МГУ, 1996.
Ножин Е.А. Англо-русский фразеологический словарь по семантическим группам. – М., 1966. – С. 101-124.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1990.
Источники электронного формата
Ваганова, С.Б. Проблема классификации глаголов лексико-семантической группы «Межличностные отношения». http://cyberleninka.ru/article/n/problema-klassifikatsii-glagolov-leksiko-semanticheskoy-gruppy-mezhlichnostnye-otnosheniya (дата обращения: 01.05.2015)
Маклаков А.Г. Общая психология. – М., 2008. http://bookap.info/genpsy/maklakov_obshchaya_psihologiya/gl26.shtm (дата обращения: 01.05.2015)
Скнарёв, Д.С. Функционирование фразеологизмов с компонентами-соматизмами в публицистическом дискурсе (на материале устной речи телерадиожурналистов). http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:K7_uYI2umDUJ:www.lib.csu.ru/vch/091/107.pdf+&cd=1&hl=ru&ct=clnk (дата обращения: 01.05.2015)
Щербатых Ю.В. Общая психология введение. http://mir.zavantag.com/psihologiya/760721/index.html?page=17 (дата обращения: 01.05.2015)
Источники примеров
Список условных сокращений
ИИ – имплицитный идентификатор
ЛЕ – лексическая единица
ЛФП – лексико-фразеологическое поле
МАП – макрополе
МИП – микрополе
УСК – устойчивый словесный комплекс
ФЕ – фразеологическая единица
ЭИ – эксплицитный идентификатор
7
die Skepsis
der Misskredit
argwöhnisch
das Misstrauen
brummen
murren
die Nase über jmdn rümpfen
die Flügel hängen lassen
etw. in seinen Bart brummen
eine trübe Tasse
ein Gesicht (haben) wie drei / sieben / zehn Tage Regenwetter

Список литературы [ всего 61]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авербух, К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / К.Я. Авербух, О.М. Карпова. – М.: Академия, 2009.
2. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии [Текст] / Н.Н. Амосова. – СПб.: Из-во Ленинградского университета, 1963.
3. Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика [Текст] / И.Е. Аничков // Вопросы языкознания, 1992. – №5. – С. 140-150.
4. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие [Текст] / И.В. Арнольд. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – С. 205-206.
5. Арсентьева, Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц [Текст] / Е.Ф.Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т., 2006. – Т.2. – С. 122-124.
6. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: учеб. пособие [Текст] / В.Л. Архангельский. – Ростов-на-Дону: Ростовский гос. универ., 1964. – С. 177.
7. Архипкина, Л.В. Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Архипкина Любовь Валериевна. – М., 2007. – 21 с.
8. Аскольдов, С.А. Концепт и слово [Текст] / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М., 1997.
9. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] / О.С. Ахманова. – М.: Учпедгиз, 1957. – 295 с.
10. Белая, Е.Н. Теория и практика межкультурной коммуникации: учеб. пособие [Текст] / Е.Н. Белая. – М.: ФОРУМ, 2011. – 208 с.
11. Вакк, Ф.О соматической фразеологии эстонского языка [Текст] / Ф.О. Вакк // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей, 1968.
12. Виноградов, В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке [Текст] / В.В. Виноградов // Мысли о русском слове: Хрестоматия. — М.: Высшая школа, 2004.
13. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] / Академик А.А. Шахматов (1864-1920): [Сб. Ст.] / Под. Ред. С.П.Обнорского. – М.– Л., 1974.
14. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки [Текст] / Е.М. Вольф. – М., 2009.
15. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: монография [Текст] / В.В. Воробьев. – М.: РУДН, 2008.
16. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка [Текст] / С.Г. Гаврин. – Пермь, 1974.
17. Гаврин, С.Г. Эллиптические устойчивые сочетания как категория фразеологии [Текст] / С.Г. Гаврин // Вопросы фразеологии и лексики русского языка, 1973. – Т. 121.
18. Гузикова, В.В. Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц английского языка [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Гузикова Валентина Викторовна. – Екатеринбург, 2004. – 19 с.
19. Гусева, А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных глаголов современного немецкого языка [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Гусева Алла Ефимовна. – М., 1988. – 24 с.
20. Гусева, А.Е Основные этапы методики лингвистического моделирования лексико-фразеологического поля [Текст] / А.Е. Гусева // Проблемы филологии, лингводидактики и межкультурной коммуникации / Межвуз. сб. научн. тр. – Вып. 5. – М.: МГОУ, 2003. – С. 20-26.
21. Денисова, Г.И. Соматические фразеологические единицы эрзянского и немецкого языков (сопоставительный анализ) [Текст]: дис. … канд. филол. наук: 10.02.02 / Денисова Галина Ивановна. – Саранск, 2003. – 196 с.
22. Зайнуллина, Л.М. Композиционная семантика производного слова (на материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков) [Текст] / Л.М. Зайнуллина. – Уфа: РИО БашГУ, 2005. – 188 с.
23. Кайгородова, И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма [Текст] // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы Межвуз. науч. конф. – Саратов, 1996. – Ч. 2: Языкознание.
24. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002.
25. Колесов, В.В. Концептология: учеб. пособие [Текст] / В.В. Колосев, М.В. Пименова. – Кемерово, 2012. – 248 с.
26. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие [Текст] / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1996.
27. Кунин, А.В. Основные понятия английской фразеологии [Текст]: автореф. дис. … д-ра. филол. наук: / Кунин Александр Владимирович. – М., 1964. – 48 с.
28. Мальцева, Д.Г. Страноведение через фразеологизмы [Текст] / Д.Г. Мальцева. – М.: Высшая школа, 1991.
29. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие [Текст] / В.А. Маслова. – Минск: Тетра Системс, 2005.
30. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / В.А. Маслова. – М.: Академия, 2001. – 208 с.
31. Никитина, С.Е. О многозначности диффузии значений синонимов в тезаурусе языка фольклора [Текст] / С.Е. Никитина // Облик слова. – М., 1997. – с. 360-373.
32. Пименова, М.В. Концептуальные исследования. Введение: учеб. пособие [Текст] / М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева. – М., 2011.
33. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — М.: ACT: Восток - Запад, 2010. — 314 с.
34. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальное сознание [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: «Истоки», 2007. – 61 с.
35. Поцелуевский, Е.А. Об изучении синтаксических фразеологизмов [Текст] / Е.А. Поцелуевский // Проблемы современной тюркологии. – М.: Просвещение, 1980.
36. Рольгайзер, А.А. Термин «картина мира» в современной лингвистике [Текст] / А.А. Рольгайзер // Знак–сознание–знание: сб. науч. работ. – Вып. 1. – Горловка: Изд-во ГГПИИЯ, 2011. – С. 71–77.
37. Скорнякова, Р.М. Лингвокультурологическая концепция моделирования языковой картины мира [Текст]: дис. … д-ра. филол. наук: 10.02.19 / Скорнякова Раиса Михайловна. – М., 2010. – 49 с.
38. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка [Текст] / А.И. Смирницкий. – М.: Московский Государственный Университет, 1998.
39. Солодилова, И.А. Лексикология немецкого языка: учеб. пособие [Текст] / И.А. Солодилова. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 114 с.
40. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов [Текст] / В.Н. Телия // Славянское языкознание. ХI международный съезд славистов. – М., 1993.
41. Федосов, Ю.В. Принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка [Текст]: автореф. дис. … д-ра. филол. наук: 10.02.01 / Федосов Юрий Викторович. – Волгоград, 2002. – 40 с.
42. Фесенко, Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений [Текст] / Т.А. Фесенко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. – Рязань, 2000.
43. Фрумкина, Р.М. Концепт, категория, прототип [Текст] / Р.М. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. – М., 1992. – с. 34-45.
44. Харитонова, Е.Ю. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Черты характера человека» (на материале современного немецкого языка) [Текст]: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Харитонова Елена Юрьевна. – М., 2005.
45. Харитонова, Е.Ю. Фразеологические модели лексико-фразеологического поля «Проявление черт характера и настроения человека» [Текст] / Е.Ю. Харитонова // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – Вып. 2. – М., 2003. – С. 105-115.
46. Харитонова, Е.Ю. Проявление семантических категорий фразеологизмов в рамках лексико-фразеологического поля «Проявление черт характера и настроения человека» [Текст] / Е.Ю, Харитонова // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – Вып 1. – М., 2003. – С. 230-240.
47. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка [Текст] / И.И. Чернышева. – М.: Изд. «Высшая школа», 1970.
48. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н.М. Шанский. – М.: Высшая школа, 1985.
49. Юсупов, Р.А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков [Текст]: дис. … д-ра. филол. наук / Юсупов Рафаил Акмалович. – Казань, 1981. – 370 с.
50. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache [Text] / W. Fleischer. – Leipzig, 1982.
51. Nida, E. A System for the Description of Semantic Elements. – Word [Text] / E. Nida/ – 1951. – P. 1-14.
52. Schippan, Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache: Studienb. [Text] / Th. Schippan. – Tubingen: Niemeyer, 1992.
53. Sweet, H. The practical study of idioms [Text] / H. Sweet. – New York, 1964. – 139 p.
Словари и справочники
54. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: МГУ, 1996.
55. Ножин Е.А. Англо-русский фразеологический словарь по семантическим группам. – М., 1966. – С. 101-124.
56. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
57. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1990.
Источники электронного формата
58. Ваганова, С.Б. Проблема классификации глаголов лексико-семантической группы «Межличностные отношения». http://cyberleninka.ru/article/n/problema-klassifikatsii-glagolov-leksiko-semanticheskoy-gruppy-mezhlichnostnye-otnosheniya (дата обращения: 01.05.2015)
59. Маклаков А.Г. Общая психология. – М., 2008. http://bookap.info/genpsy/maklakov_obshchaya_psihologiya/gl26.shtm (дата обращения: 01.05.2015)
60. Скнарёв, Д.С. Функционирование фразеологизмов с компонентами-соматизмами в публицистическом дискурсе (на материале устной речи телерадиожурналистов). http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:K7_uYI2umDUJ:www.lib.csu.ru/vch/091/107.pdf+&cd=1&hl=ru&ct=clnk (дата обращения: 01.05.2015)
61. Щербатых Ю.В. Общая психология введение. http://mir.zavantag.com/psihologiya/760721/index.html?page=17 (дата обращения: 01.05.2015)
Источники примеров
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00616
© Рефератбанк, 2002 - 2024