Вход

Псевдоанглицизмы в современном немецком языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 189229
Дата создания 2015
Страниц 21
Источников 20
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 700руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования заимствований 5
1.1 Заимствование в лексике немецкого языка 5
1.2 Типы заимствований в немецком языке 7
Выводы к главе 1 10
глава 2. Исследование псевдоанглицизмов в немецком языке 11
2.1 Функционирование псевдоанглицизмов в современном немецком языке 11
Выводы к главе 2 18
Заключение 19
Список использованной литературы 21

Фрагмент работы для ознакомления

Приведем примеры псевдоанглицизмов по этим источникам.
В «Die Zeit» впервые используются слова:
checken,
Flipper,
Happy End,
Mailbox,
Playback,
Popper,
Puzzle,
Songtext,
Videoclip.
В ежедневной газете «Salzburger Nachrichten» находим:
DJane,
Drive-In,
Ego-Shooter,
Homepage,
Logical,
Lowrider,
Punky,
Sidebag,
Slipper,
Wellness.
В газете «Nürnberger Nachrichten» впервые были упомянуты следующие псевдоанглицизмы:
Beautyfarm,
Funeralmaster,
Highboard,
Hometrainer,
Longseller,
Messie,
Shooting Star,
И наконец, газета «Neue Kronen-Zeitung» вводит в язык такие псевдоанглицизмы, как:
Fotoshooting,
Funsport,
Inliner,
Zelt-Air.
Таким образом, можно сделать вывод, что в немецкоговорящем пространстве существуют отдельные печатные издания, которые особенно активно влияют на процесс пополнения словарного состава языка. Они не ограничиваются употреблением популярных заимствований из других языков, а сами создают и вводят в язык совершенно новые лексические единицы. Причины данного явления могли бы стать объектом новых исследований в публицистике и социолингвистике.
Хотелось бы затронуть немного и структурные особенности псевдоанглицизмов. Анализ толкового словаря DUDEN показал, что для обозначения псевдоанглицизмов авторы словаря используют следующие комментарии:
Showmaster, ср.: Showmaster – deutsche Bildung aus englisch show (Show) und master (Master);
Handy – zu englisch handy = griffbereit, greifbar; praktisch;
Happy end zu englisch happy ending = glückliches Ende;
Twen – zu englisch twenty = zwanzig.
Как видим из приведенных примеров, существуют различные модели создания слов в немецком языке посредством английских элементов. Однако отсутствие единого взгляда на создание этих слов затрудняет их выделение.
Выводы к главе 2
Проанализировав функционирование псевдоанглицизмов в немецком языке, можем сделать следующие выводы:
1. Подавляющая часть псевдоанглицизмов появляется в печатных изданиях, начиная с середины 80-х годов, а основная масса приходится на 90-е годы. Именно в это время наблюдается интенсивное укрепление международных отношений в Европе, что привело к взаимопроникновению культур и языков в частности, Великобритания становится одной из ведущих стран на мировом рынке, а английский язык – основным языком межкультурной коммуникации.
2. Все проанализированные псевдоанглицизмы были зафиксированы или в двух последних изданиях словаря Duden, или в Duden-online. Отметим, что с развитием языка, некоторые псевдоанглицизмы продолжают развиваться, а некоторые исчезают из обихода.
3. В немецкоговорящем пространстве существуют отдельные печатные издания, которые особенно активно влияют на процесс пополнения словарного состава языка. Они не ограничиваются употреблением популярных заимствований из других языков, а сами создают и вводят в язык совершенно новые лексические единицы.
4. В немецком языке существуют различные модели создания слов в немецком языке посредством английских элементов. Однако отсутствие единого взгляда на создание этих слов затрудняет их выделение.
Заключение
Целью данной работы было рассмотреть функционирование псевдоанглицизмов в современном немецком языке.
В теоретической части работы рассматривались вопросы определения термина «заимствование»; классификации заимствований; причин появления и закрепления английских заимствований в современном немецком языке. Мы пришли к выводу о том, что заимствованиями являются элементы чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), которые перенесены из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.
На современном этапе развития культуры, политики и экономики лидирующую позицию занимает английский язык. Таким образом, на современном этапе развития немецкого языка происходит активное заимствование лексического материала, преимущественно из английского языка. Новые англицизмы демонстрируют высокую степень интеграции в словообразовательную систему языка-реципиента. Этому способствует одновременное заимствование нескольких родственных слов или акцепция слов, однокоренных исконным словам немецкого языка.
Широкое распространение сегодня получили выделенные Р.Келлером в его классификации псевдозаимствования, под которыми понимаем слова, составные части которых иноязычные или имеют иноязычную структуру. Одним из видов псевдозаимствований выступает псевдоанглицизм –слово, не существующее в английском языке либо использующееся в нем в совершенно другом значении.
Анализ отобранных псевдоанглицизмов позволил определить, что подавляющая их часть появляется в печатных изданиях, начиная с середины 80-х годов, а основная масса приходится на 90-е годы.
Кроме того, их широкое распространение в современном немецком языке привело к тому, что они начинают появляться в лексикографических словарях. Так, все проанализированные псевдоанглицизмы были зафиксированы в двух последних изданиях словаря Дуден, кроме словосочетания Public Viewing.
Отмечено также, что в немецкоговорящем пространстве существуют отдельные печатные издания, которые особенно активно влияют на процесс пополнения словарного состава языка. Они не ограничиваются употреблением популярных заимствований из других языков, а сами создают и вводят в язык совершенно новые лексические единицы. Причины данного явления могли бы стать объектом новых исследований в публицистике и социолингвистике.
Список использованной литературы
Англицизм // Википедия. Свободная энциклопедия. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Англицизм
Бруннер К. История английского языка. – М.: Едиториал, 2008. – 720 с.
Геранина И.Н. О термине «заимствование» // Известия ПГПУ. – 2008. – № 6 (10). – С. 101-103.
Денисова Ю.Н. Английские заимствования в немецких рекламных текстах / Ю.Н. Денисова, Е.В. Корнева. – Воронеж: ВГТУ, 2000.
Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35-43.
Зильберт Л.Р. К вопросу об англо-американизации словарного состава современного немецкого языка / Л.Р. Зильберт // Инновационные процессы в обучении иностранному языку. – М.: Прогресс, 2002. – С. 159-168.
Кобенко Ю.В. «Волны» англоязычных заимствований в истории немецкого языка. URL: cyberleninka.ru/article/n/volny-angloyazychnyh-zaimstvovaniy-v-istorii-nemetskogo-yazyka
Кунцевич Л.В. Динамика появления и развития псевдоанглицизмов в немецком языке // Наука и школа / МПГУ. – 2013а. – № 4. – С. 58–61.
Кунцевич Л.В. Псевдоанглицизмы как новое явление в современном немецком языке // Конференция «Ломоносов 2013». – 2013б.
Нефедова Л.А. Псевдозаимствования в современном немецком языке: проблема презентации в толковом словаре // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2013.
Шайхутдинова, Р.Р. Семантическое освоение новых иностранных слов (на материале англоязычной лексики) / Р.Р. Шайхутдинова, Н.В. Габдреева // Вестник Чувашского университета им. И.Н.Ульянова – Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2007. – С. 232–235.
COSMAS II: Corpus Search, Management and Analysis System. URL: http://www.ids-mannheim.de/cosmas2/
Eisenberg P. Das Fremdwort im Deutschen. – Berlin, Walter de Gruyter Verlag, 2011.
Keller R.E. Die deutsche Sprache und ihre historische Entwicklung. — Hamburg: Buske, 1986. – 641 s.
Knapp R. D. Erfundene englische Wörter im Deutschen (2008) // humanlanguages.com [Electronische Ressource]. URL: http://www.humanlanguages.com/rlerfeng.htm
Melzer Ch. Englisch-Vokabeln, die nur Deutsche verstehen. URL: http://www.welt.de/wissenschaft/article123487354/Englisch-Vokabeln-die-nur-Deutsche-verstehen.html
Schneider Wolf Speak German. – Rowohlt Verlag GmbH, 2008. – S. 15.
Szubert A. Pseudoanglizismen im Dänischen // Folia Scandinavica. Vol. 5. Poznan, 1999. S. 131–138.
URL: http://www.owid.de/service/stichwortlisten/neo_all
URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-anglicism
18

Список литературы [ всего 20]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Англицизм // Википедия. Свободная энциклопедия. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Англицизм
2. Бруннер К. История английского языка. – М.: Едиториал, 2008. – 720 с.
3. Геранина И.Н. О термине «заимствование» // Известия ПГПУ. – 2008. – № 6 (10). – С. 101-103.
4. Денисова Ю.Н. Английские заимствования в немецких рекламных текстах / Ю.Н. Денисова, Е.В. Корнева. – Воронеж: ВГТУ, 2000.
5. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35-43.
6. Зильберт Л.Р. К вопросу об англо-американизации словарного состава современного немецкого языка / Л.Р. Зильберт // Инновационные процессы в обучении иностранному языку. – М.: Прогресс, 2002. – С. 159-168.
7. Кобенко Ю.В. «Волны» англоязычных заимствований в истории немецкого языка. URL: cyberleninka.ru/article/n/volny-angloyazychnyh-zaimstvovaniy-v-istorii-nemetskogo-yazyka
8. Кунцевич Л.В. Динамика появления и развития псевдоанглицизмов в немецком языке // Наука и школа / МПГУ. – 2013а. – № 4. – С. 58–61.
9. Кунцевич Л.В. Псевдоанглицизмы как новое явление в современном немецком языке // Конференция «Ломоносов 2013». – 2013б.
10. Нефедова Л.А. Псевдозаимствования в современном немецком языке: проблема презентации в толковом словаре // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2013.
11. Шайхутдинова, Р.Р. Семантическое освоение новых иностранных слов (на материале англоязычной лексики) / Р.Р. Шайхутдинова, Н.В. Габдреева // Вестник Чувашского университета им. И.Н.Ульянова – Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2007. – С. 232–235.
12. COSMAS II: Corpus Search, Management and Analysis System. URL: http://www.ids-mannheim.de/cosmas2/
13. Eisenberg P. Das Fremdwort im Deutschen. – Berlin, Walter de Gruyter Verlag, 2011.
14. Keller R.E. Die deutsche Sprache und ihre historische Entwicklung. — Hamburg: Buske, 1986. – 641 s.
15. Knapp R. D. Erfundene englische Wörter im Deutschen (2008) // humanlanguages.com [Electronische Ressource]. URL: http://www.humanlanguages.com/rlerfeng.htm
16. Melzer Ch. Englisch-Vokabeln, die nur Deutsche verstehen. URL: http://www.welt.de/wissenschaft/article123487354/Englisch-Vokabeln-die-nur-Deutsche-verstehen.html
17. Schneider Wolf Speak German. – Rowohlt Verlag GmbH, 2008. – S. 15.
18. Szubert A. Pseudoanglizismen im Dänischen // Folia Scandinavica. Vol. 5. Poznan, 1999. S. 131–138.
19. URL: http://www.owid.de/service/stichwortlisten/neo_all
20. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-anglicism
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00533
© Рефератбанк, 2002 - 2024