Вход

Тема природы в поэме Лонгфелло

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 189214
Дата создания 2015
Страниц 32
Источников 25
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 790руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика «Песни о Гайавате» 5
1.1. «Песнь о Гайавате» как пример эпоса 5
1.2. Творчество Лонгфелло в контексте эпических произведений 8
1.3. Традиционные черты в «Песни о Гайавате» 11
Глава 2. Образы природы в «Песни о Гайавате» 17
2.1. Духи природы как отражение мировоззрения индейцев 17
2.2. Природные силы в произведении 22
Заключение 29
Список литературы 31

Фрагмент работы для ознакомления

В то же время это собирательный образ. В сказаниях индейцев герой, борющийся за счастье своего народа, выступает под различными именами. Гайавата заботится о людях: он обучает их ремеслам, письменности, врачеванию, помогает приручать зверей, открывает пользу растений, сражается и побеждает чудовищ — Великого Медведя и Великого Осетра, борется за мир и кладет конец кровавым распрям между племенами. Таким образом, приходится иметь в виду, что, в силу повествования о героях и богах, индейские характеристики основываются на повествовании о силах природы, которые получают вочеловеченные характеристики. Силы природы в «Песни о Гайавате» представлены как добрые, так и злые. При этом, злые воплощения природы реализованы в животных. А сами они являются воплощением злого отца, целью которого становится испытание сына, понимание его божественной сути.2.2. Природные силы в произведенииКонечно, основной акцент на описании сил природы делается на изображении богов, однако, ставка в этом описании сделана и на единстве человека и природы. Индейская картина мира не подразумевает отделение животного и человека, а все легенды одинаково присущи и людям и силам природы. При этом, природа и человек настолько близки, что употребляются в цепочке повествования всегда рядом. Достаточно привести отрывок из начала произведения:Если спросите - откудаЭти сказки и легендыС их лесным благоуханьем,Влажной свежестью долины,Голубым дымком вигвамов,Шумом рек и водопадов,Шумом, диким и стозвучным,Как в горах раскаты грома? -Я скажу вам, я отвечу:"От лесов, равнин пустынных,От озер Страны Полночной,Из страны Оджибуэев,Из страны Дакотов диких,С гор и тундр, с болотных топей,Где среди осоки бродитЦапля сизая, Шух-шух-га.Повторяю эти сказки,Эти старые преданьяПо напевам сладкозвучнымМузыканта Навадаги".Если спросите, где слышал,Где нашел их Навадага, -Я скажу вам, я отвечу:"В гнездах певчих птиц, по рощам,На прудах, в норах бобровых,На лугах, в следах бизонов,На скалах, в орлиных гнездах.Эти песни раздавалисьНа болотах и на топях,В тундрах севера печальных:Читовэйк, зуек, там пел их,Манг, нырок, гусь дикий, Вава,Цапля сизая, Шух-шух-га,И глухарка, Мушкодаза".Этот отрывок становится ярким свидетельством о флоре, фауне и ландшафтах, близких индейскому народу. Данное перечисление становится необходимым для передачи колорита. Следует помнить о том, что произведение писалось для людей, далеких от мировоззрения индейцев и в своем произведении Лонгфелло ставил целью если не приближение мировоззрения народа к европейскому читателю, то, хотя бы, развлечение его. Вместе с тем, это не только энциклопедия природного мира, но и сведения о том, как выживает индейский народ в трудное время зимы, когда ему грозит голод: О, зима! О, дни жестокой,Бесконечной зимней стужи!Лед все толще, толще, толщеСтановился на озерах;Снег все больше, больше, большеЗаносил луга и степи;Все грозней шумели вьюгиПо лесам, вокруг селенья.Страшен был, как привиденье,Лес блестящий и пустынный,И от голода, от стужи,Потеряв сознанье, падал,Погибал в снегах охотник.Природные силы, как и природа в целом, простроены автором при помощи употребления тропов и фигур речи, которые не просто называют явление, но раскрывают его образность, что позволяет характеризовать природу в данной поэме как нечто особенно раскрытое, оригинально представленное. Например, рассмотрим фрагмент:Если спросите - откудаЭти сказки и легендыС их лесным благоуханьем,Влажной свежестью долины,Голубым дымком вигвамов,Шумом рек и водопадов,Шумом, диким и стозвучным,Как в горах раскаты грома?Так, сказки и легенды приближены к человеку, что ярко показано эпитетом «лесной» в употреблении со словом «благоухание» - словосочетание в целом употреблено в переносном смысле. Отрывок фонетически простроен таким образом, что звуки [с], [ж/ш] и [р] создают шуршащее-звенящий фон, свойственный лесу, рекам и водопаду. Звукопись сопровождает сравнение («как в горах раскаты грома»). Однако в поэме природа – это не просто набор звуков, она становится живым организмом, например, благодаря олицетворению:А вдали стояли сосны,Бор стоял, зеленый - летом,Белый - в зимние морозы,Полный вздохов, полный песен.Природа в поэме Лонгфелло вздыхает, томится, поёт – её настроение меняется вместе со временами года. Присутствуют в поэме и метафоры, например:Вы, которые, блуждаяПо околицам зеленым,Где, склонившись на ограду,Поседевшую от моха…Метафорическая модель из группы «человек, тело человека» применяется автором к ограде, которая также становится живой, стоит природе коснуться её. Присутствуют метафора и сравнение и в следующем отрывке:И закат огнем багрянымОблака зажег, и небо,Словно прерии, пылало;Длинным огненным потокомОтражался в Гитчи-ГюмиСолнца след, и, удаляясьВсе на запад и на запад,Плыл по нем к заре огнистой,Плыл в багряные туманы,Плыл к закату Гайавата.Для усиления напряжённости сюжета автор использует гиперболу, которая также связана с природой: чтобы сделать угрозу старца внушительнее, Лонгфелло осознанно указывает на всеобщность последствий, однако он пишет не о технических или экономических кризисах, а о кризисе природы. К примеру, метафорическая модель «как кремень» создаёт образ куда более выразительный: "Стоит мне тряхнуть во гневеГоловой своей седою, -Молвил старец, мрачно хмурясь, -Всю страну снега покроют,Вся листва спадет с деревьев,Все поблекнет и погибнет,С рек и с тундр, с болотных топейУлетят и гусь и цапляК отдаленным, теплым странам;И куда бы ни пришел я,Звери дикие лесныеВ норы прячутся, в пещеры,Как кремень, земля твердеет!"В то же время в отрывке можно увидеть противопоставление «тёплых стран» и того место, которое может поблёкнуть и погибнуть. Конкретизацией являются словосочетания, которыми описываются возможные последствия и природные катаклизмы.Очевидно, что картины природы становятся свидетельством жизни и знаний индейского народа. Это максимально приближает неизвестный народ к Европе, делая его мифы и мировоззрение близким.Выводы по второй главеПриходится иметь в виду, что, в силу повествования о героях и богах, индейские характеристики основываются на повествовании о силах природы, которые получают вочеловеченные характеристики. Силы природы в «Песни о Гайавате» представлены как добрые, так и злые. При этом, злые воплощения природы реализованы в животных. А сами они являются воплощением злого отца, целью которого становится испытание сына, понимание его божественной сути.Очевидно, что картины природы становятся свидетельством жизни и знаний индейского народа. Это максимально приближает неизвестный народ к Европе, делая его мифы и мировоззрение близким.ЗаключениеВ своем творчестве Лонгфелло явился одним из представителей начальной стадии американской литературы, славные традиции которой были развиты в последующих произведениях. На творчество повлияли минимальные знания эпических произведений. Эти традиции сказались не только в работе писателя над языком, которому он придавал особенно важное значение в творчестве художника, но и на принципах изображения действительности. Лонгфелло - наследник классиков и в его подчеркнутом интересе к судьбам индейского общества, и к социальной обрисовке характеров, и к психологическому анализу их поступков и мыслей, и в критическом отношении к прошлому, и в создании образа положительного героя, и в постановке нравственных вопросов, и в разработке жанровых особенностей своего произведения.Новаторство Д. Лонгфелло выразилось прежде всего в глубоко художественном осмыслении событий, воплощенных в монументальной эпической форме. Сам писатель видел в создании такого жанра эстетическую потребность времени и называл эту форму искусства «Песнью». Пафос же творчества и его художественного творчества определены как созидание в стране новой государственности. Таким образом, всем историческим опытом писатель подтверждал, что развитие Америки основывается на западном обществе, может и должна превратиться в подлинно великую державу.Стремление к созданию монументального произведения, темой которого будет жизнь и сказания индейского общества, заинтересовало писателя с первых минут знакомства с эпосом в переложениях. Но Лонгфелло не думал, что произведение развернется в монументальную эпопею. Бурное течение жизни привело его к убеждению в необходимости продолжить работу.Приходится иметь в виду, что, в силу повествования о героях и богах, индейские характеристики основываются на повествовании о силах природы, которые получают вочеловеченные характеристики. Силы природы в «Песни о Гайавате» представлены как добрые, так и злые. При этом, злые воплощения природы реализованы в животных. А сами они являются воплощением злого отца, целью которого становится испытание сына, понимание его божественной сути. Очевидно, что картины природы становятся свидетельством жизни и знаний индейского народа. Это максимально приближает неизвестный народ к Европе, делая его мифы и мировоззрение близким.Список литературы1. Александрова С.Я. Структурно-семантическая характеристика сравнительных конструкций (на материале английского языка XVI-XVII веков): Авто-реф. дис. .канд. филол. наук. М., 1981.2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М, 1974.3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. — №1.4. Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы // Вопросы языкознания. — 1969. -№4.5. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.6. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999.7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990.8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Факт М.,1998.9. Арутюнова Н.Д. Тождество и подобие // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М., 1990.10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.11.Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика / Под ред. В.П. Григорьева М., 1979.12. Атарщикова Е.Н. Сопоставительно-противительные союзы квалифицирующего значения как средство оформления предложений с закрытойструктурой II Неполнозначные слова как средства оформления в синтаксисе: Сб. науч. тр. Ставрополь, 1988.13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 60 с.14. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.15. Баранов А.Н., Караулова Ю.Н. Русская политическая метафора; материалы к словарю. М., 1991.16. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1994.17. Барт Р. Лингвистика текста. М., 1978.18 Бархударов Л.C. Язык и перевод. М., 1975.19. Бархударов Л.C., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М., 1973.20. Белошапкова В.А., Губина Р.И. Смысловые отношения в сложносочиненном предложении открытой структуры и коммуникативная организация его частей // Синтаксические отношения в сложном предложении. Сб. науч. тр. -Калинин: Изд-во КГУ, 1989.21. Беловольская JI.A. Концепт «степь» в романе М.А.Шолохова «Поднятая целина» // Шолоховские чтения. М.: Альфа, 2002. Вып.2.22. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988.23. Березин Ф.М. О парадигмах в истории языкознания XX в. // Лингвистические исследования в конце XX в. М., 2000.24. Биренбаум Я.Г. Образные сравнительные обороты в современном английском языке // Филологические науки. 1966. - №4.25. Блэк М. Метафора // Теория метафоры / Пер. М.А. Дмитровской. М., 1990.

Список литературы [ всего 25]


1. Александрова С.Я. Структурно-семантическая характеристика сравнительных конструкций (на материале английского языка XVI-XVII веков): Авто-реф. дис. .канд. филол. наук. М., 1981.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М, 1974.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. — №1.
4. Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы // Вопросы языкознания. — 1969. -№4.
5. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.
6. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999.
7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990.
8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Факт М.,1998.
9. Арутюнова Н.Д. Тождество и подобие // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М., 1990.
10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.
11.Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика / Под ред. В.П. Григорьева М., 1979.
12. Атарщикова Е.Н. Сопоставительно-противительные союзы квалифицирующего значения как средство оформления предложений с закрытой структурой II Неполнозначные слова как средства оформления в синтаксисе: Сб. науч. тр. Ставрополь, 1988.
13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 60 с.
14. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
15. Баранов А.Н., Караулова Ю.Н. Русская политическая метафора; материалы к словарю. М., 1991.
16. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1994.
17. Барт Р. Лингвистика текста. М., 1978.
18 Бархударов Л.C. Язык и перевод. М., 1975.
19. Бархударов Л.C., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М., 1973.
20. Белошапкова В.А., Губина Р.И. Смысловые отношения в сложносочиненном предложении открытой структуры и коммуникативная организация его частей // Синтаксические отношения в сложном предложении. Сб. науч. тр. -Калинин: Изд-во КГУ, 1989.
21. Беловольская JI.A. Концепт «степь» в романе М.А.Шолохова «Поднятая целина» // Шолоховские чтения. М.: Альфа, 2002. Вып.2.
22. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988.
23. Березин Ф.М. О парадигмах в истории языкознания XX в. // Лингвистические исследования в конце XX в. М., 2000.
24. Биренбаум Я.Г. Образные сравнительные обороты в современном английском языке // Филологические науки. 1966. - №4.
25. Блэк М. Метафора // Теория метафоры / Пер. М.А. Дмитровской. М., 1990.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00504
© Рефератбанк, 2002 - 2024