Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
188640 |
Дата создания |
2015 |
Страниц |
26
|
Источников |
27 |
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Языковая игра: теоретический аспект изучения 5
1.1. Понятие языковой игры 5
1.2. Походы к классификации приемов языковой игры 8
1.3. Функции и виды языковой игры в журналистском тексте 10
Выводы к главе 1 12
Глава 2. Роль языковой игры в заголовках журнала «Огонек» 14
2.1. Заголовок журналистского текста. Классификация заголовков 14
2.2. Типологические особенности журнала «Огонек» 15
2.3. Особенности применения и роль языковой игры в заголовках журнала «Огонек» 17
Выводы к главе 2 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25
Фрагмент работы для ознакомления
Во главу угла выведен тезис, что лишь грим в этом сериале напоминает о прототипах, остальное содержание очень спорное.
Таким образом, данные текстовые включения, которые являются одновременно частью с одной стороны авторского, а с другой прецедентного текста, непосредственно обеспечивают перекличку, или, иначе говоря, ещё и диалог, текстов.
Таким образом, в данном случае прецедентный текст – представляет собой реминисценцию от одного единственного слова до целого текста. К прецедентным текстам непосредственно относятся не только цитаты и аллюзии из художественных произведений и исторических событий, но и различные мифы, предания, а также устно-поэтические произведения, легенды, сказки, притчи, анекдоты и т.п. [Фатеева 2000: 125].
При этом, необходимо отметить, что в публицистике именно аллюзия стоит особняком среди всех текстовых включений, так как является весьма распространенной чертой языка, а в широком смысле аллюзия обычно трактуется просто как косвенная отсылка на какой-либо факт или, в широком смысле, текст.
Еще одной разновидностью игры слов можно считать обыгрывание части заголовка в качестве графически выделенного фагмента.
Например, в ноябрьском номере вышла статья под заголовком НАЛИЧный расчет [Огонёк №8, февраль 2015]. Это интервью с известным певцом, который прославился благодаря песни, по имени Петр Налич, выложенной в интернете. Об исполнителе песни знали только то, что это некий «петрналич». Потом «петрналич» как-то превратился в Петра Налича и стал знаменитым музыкантом.
В том же ноябрьском номере вышла публикация под названием ПОЛдела, в которой сравниваются и оцениваются различные карьерные шансы мужчин и женщин в процессе влияния гендерного фактора на принятие решений. В том же номере можно найти еще несколько примеров, где авторы сформировали заголовки по аналогичному принципу.
сКРАСить офисные будни [Огонёк №8, февраль 2015]. Так назывался подзаголовок материала о моде, где говорилось, что сочетание красного с телесными оттенками не наскучит, даже если будешь носить его каждый день.
ФЕМИНАльная идея [Огонёк №9, февраль 2015] – это специальный проект, в котором авторы призывают женский пол использовать специальные средства косметические средства, чтобы безупречно выглядеть, а также «излучать уверенность».
ПОТайные знания [Огонёк №9, февраль 2015] – ещё один проект, говорящий читателям о том, что принимать применять специальные сресдтва для того, чтобы заменить недостатки витаминов в период весеннего авитаминоза.
РАСТИтельная история [Огонёк №9, февраль 2015] – так редактором было названо письмо одной из читательниц журнала, которая в нем говорит о том, что она благодарна жизни за то, что она заставляет меняться и расти.
СВ для двоих- [Огонёк №8, февраль 2015] В данной статье говорится о молодых парах, чьи отношения начались непосресдтвенно в день Святого Валентина. Кроме этого аббревиатура СВ у читателей ассоциируется со спальным вагоном.
Языковая игра может быть также построена и на межъязыковой омонимии и использовании в заголовках английских слов.
Например, в этом же ноябрьском номере в рубрике «Звездный стиль» материал о моде вышел под названием Хорошо greyет, в котором предпочтение отдается не цветастым платьям, а монохромному образу в серых цветах.
В рубрике «Путешествие», посвященной туризму предлагается посетить Таиланд, сама статья носит название Thaiные места.
Ещё один яркий пример языковой игры заголовок: Их бин больной! [Огонёк №9, февраль 2015] – здесь говорится о том, что в другой стране вам могут и не поставить правильный диагноз, и медицина в этой стране возможно никогда и не слышала о вашей болезни. Здесь обыгрывается немецкое сочетание слов «их бин», которое переводится как «я».
Графическое отображение не совпадает с фонетическим. Такие заголовки, конечно, связаны с обыгрыванием ситуаций, которые размещены в тексте статьи.
Например, в февральском номере в подзаголовке ежемесячной рубрике «Твоё здоровье», где рассказывают, почему один из пальцев руки называется большим, в номере присутствует подзаголовок, построенный на таком явлении языковой игры.
Эта статья называется Мистер Биг, здесь обыгрывается псевдоним английского комика Мистера Бина. Однако здесь с изменением согласной, меняется и смысл, и сразу же становится понятно, что речь идёт о чём-то большом, так как перевод слова биг с английского указывает именно на это.
В январском номере этот вид языковой игры можно увидеть в статье Капитан Флирт [Огонёк №5, январь 2015], где речь идет о флирте, как о типе межполовой коммуникации, основанном на безопасном заигрывании. Здесь так же обыгрывается имя известного персонажа Капитана Флинта.
В этом же номере есть постоянная рубрика, в которой психолог Антон Бубликов отвечает на вопросы читательниц. Рубрика вышла под названием Сыр-реализм, в этом заголовке наблюдается обыгрывание термина Сюрреализм.
Выводы к главе 2
Влияние игры слов, оказывается в наибольшей степени на экспрессивность текста, это происходит за счет разнообразия её функций. Таким образом, экспрессивность текста находится в зависимости от отношений между основным смыслом и сигналом аллюзии.
Соответственно, если в тексте употребляется аллюзия, то его экспрессивность характеризуется с одной стороны с позиции авторского зашифровыванного включения, и с позиции уже усиления смысла всего текста, которое обеспечивается функциями включения аллюзии.
Под аллюзией понимается единица, набор единиц или целый отрезок текста, совпадающие с текстом прототипной фразы (либо с ее лексическим составом, либо с ритмико-структурной организацией отрезка).
Таким образом, сигналом текстового включения является отрезок конечного текста, совпадающий с отрезком прецедентного текста.
Сигналы текстового включения в аллюзивном тексте можно разделить на два типа: одношаговый или текстовый и внетекстовый.
Одношаговый или текстовый сигнал лежит внутри самого конкретного текста, а внетекстовый основан на фоновых знаниях читателя и принадлежит к области вертикального контекста.
Внетекстовый сигнал не всегда совпадает с прототипной фразой, в отличие от текстового. Функционирование двухшагового сигнала в любом случае базируется на текстовом сигнале – текстовый сигнал необходим как конкретная точка пересечения контекстов.
За счет функционирования включений усложняется смысл данного текста. У каждой составляющей механизма аллюзирования имеется своя функция, и вместе данные составляющие образуют комбинацию, которая называется механизмом аллюзирования, приводящим к усложнению смысла текста.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Одной из ключевых характеристик текстовых включений является непосредственно их характерная направленность на получателя текста, следовательно автор использует их таким образом в тексте, чтобы они непосредственно были распознаны читателем, и, следовательно, автор стремится к тому, чтобы эти включения были не только узнаны, но и правильно поняты реципиентом.
В связи с этим, необходимо отметить, что все включения имеют в публицистическом тексте определенную функцию, которая непосредственно обеспечивается введением в авторский текст различных фрагментов, которые были заимствованы из различных предшествующих текстов. Сопоставительное исследование позволит выявить универсальное и национально-специфическое в реализации прагматических установок, основанной на апелляции к культурнозначимым единицам.
Поскольку важной характеристикой включений, если не ключевой, то определяющей, является направленность на получателя текста, то очень важным является доступность и общеизвестность для аудитории материала, на который идет данная отсылка, так как именно это обстоятельство является единственной гарантией правильного распознавания и верного восприятия включений в тексте.
По этой причине текстовое включение должно непосредственно соотноситься с фактом или текстом, обладающим определенной известностью у широкой аудитории.
В последние годы в журналистской практике родилась новая форма создания заголовков — перефразирование: в строке прецедентного текста, взятого для заголовка, какое-то слово изменяется, и фраза приобретает совсем иной смысл. Журналистский текст функционально эффективен тогда, когда оказывается способным включить воображение читателя и актуализировать его культурные знания. Существенное значение для достижения эффективности имеют включаемые в публицистический текст прецедентные тексты.
Приём использования прецедентных текстов для создания экспрессивных газетных заголовков является одним из эффективных способов привлечения читательского внимания к соответствующей информации и получает всё большее распространение в современной публицистике.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Воронцова Ю.А. Языковая игра в текстах средств массовой информации. Екатеринбург, 2006
Блисковский З.Д. Муки заголовка. 1981
Большая Советская Энциклопедия, 1972
Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.
Дридзе Т.В. Язык и социальная психология. М., 1980
Дьяченко Л.И. Игровые элементы в языковом пространстве СМИ. Екатеринбург, 2006.
Евстратова С.Б. Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков(на материале русского и эстонского языков), 2003
Ильясова С.М. Языковая «игра» в газетном тексте. – журнал «Образование», №23, 2001
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002.
Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Изд. 4 2007. – 220 с.
Лазарева Э.А. Заголовок в газете Уч. пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург, 2003
Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. Л.,1984
Мельцер - Евстратова С. Газетный заголовок как средство выражения авторской установки . 1999.
Мироненко С.А. Выразительные возможности игры слов в русском и немецком языках (сопоставительный аспект). Краснодар, 2006
Нахимова Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации: монография / Е. А. Нахимова ; ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». 2007 - 280 с.
Нахимова Е.А. Интертекстемы, прецедентные имена или метафоры? Редакция научного журнала «Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета». 2008 С. 133-138
Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000
Руднев В. Словарь культуры ХХ века. М.,1984
Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. М., 1977
Словарь русского языка Даля, 1978
Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры, М., 1999
Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М., 2000. – 200 с.
Хализев В.Е. Теория литературы. М., 1999. – 220 с.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ:
1. Огонёк №5 (январь 2015).
2. Огонёк №8 (февраль 2015).
3. Огонёк №9 (февраль 2015).
4. Огонёк №11 (март 2015)
2
Список литературы [ всего 27]
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Воронцова Ю.А. Языковая игра в текстах средств массовой информации. Екатеринбург, 2006
2. Блисковский З.Д. Муки заголовка. 1981
3. Большая Советская Энциклопедия, 1972
4. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.
5. Дридзе Т.В. Язык и социальная психология. М., 1980
6. Дьяченко Л.И. Игровые элементы в языковом пространстве СМИ. Екатеринбург, 2006.
7. Евстратова С.Б. Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков(на материале русского и эстонского языков), 2003
8. Ильясова С.М. Языковая «игра» в газетном тексте. – журнал «Образование», №23, 2001
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002.
10. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Изд. 4 2007. – 220 с.
11. Лазарева Э.А. Заголовок в газете Уч. пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург, 2003
12. Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. Л.,1984
13. Мельцер - Евстратова С. Газетный заголовок как средство выражения авторской установки . 1999.
14. Мироненко С.А. Выразительные возможности игры слов в русском и немецком языках (сопоставительный аспект). Краснодар, 2006
15. Нахимова Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации: монография / Е. А. Нахимова ; ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». 2007 - 280 с.
16. Нахимова Е.А. Интертекстемы, прецедентные имена или метафоры? Редакция научного журнала «Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета». 2008 С. 133-138
17. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000
18. Руднев В. Словарь культуры ХХ века. М.,1984
19. Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. М., 1977
20. Словарь русского языка Даля, 1978
21. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры, М., 1999
22. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М., 2000. – 200 с.
23. Хализев В.Е. Теория литературы. М., 1999. – 220 с.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ:
1. Огонёк №5 (январь 2015).
2. Огонёк №8 (февраль 2015).
3. Огонёк №9 (февраль 2015).
4. Огонёк №11 (март 2015)
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00489