Вход

7899 Применение законов ментального программирования для достижения целей интеркультурной коммуникации

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 188111
Дата создания 2015
Страниц 22
Источников 13
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение 3
1 Интеркультурная коммуникация и её особенности 5
1.1 Интеркультурная коммуникация и коммуникативная компетенция 5
1.2 Ментальное программирование как аспект коммуникации 7
2 Пример осуществления ментального программирования на примере турецкого отеля «Астория» 14
2.1 Возможные коммуникативные проблемы 14
2.2 Возможные пути решения с использованием ментального программирования в ходе обучения персонала 15
Заключение 19
Список использованной литературы 21

Фрагмент работы для ознакомления

Задача каждого (или каждой подгруппы) – определить, к какому народу каждый набор относится.
Среди стереотипов реальных народов есть два списка качеств, не являющихся стереотипами какого-либо народа: один содержит только позитивные характеристики, другой – только негативные.
В случае, когда абсолютно положительный стереотип приписывается своей группе, а отрицательный – «чужой» группе, можно предположить наличие межгрупповой напряженности, скрытого (или даже открытого) конфликта. Если в тренинге участвуют представители двух конфликтующих народов, и они приписывают одинаковые отрицательные качества друг другу, тренеру следует деликатно показать, что в ситуации конфликта стереотипы теряют «зерно истины» и, становясь жесткими, иррациональными и несправедливыми, перестают выполнять познавательную функцию в межкультурном общении.
Обсуждение:
1) Какие трудности возникли при выполнении задания? Чем они были вызваны?
2) Приходилось ли вам в повседневной жизни сталкиваться с подобными стереотипами? Насколько широко, на ваш взгляд, они распространены? Есть ли в них «зерно истины»?
3) Какие из перечисленных качеств вы считаете положительными, какие – отрицательными?
4) Можете ли вы себе представить, как представители данных групп оценили бы такие свои характеристики? Как вы сами оцениваете характеристики представителей своего народа (если таковые есть)?
5) Какой этнической группе вы приписали абсолютно положительный стереотип, а какой – абсолютно отрицательный? Как думаете, почему это произошло?
6) Как вы думаете, почему так живучи этнические стереотипы и какую роль они выполняют в жизни? Можно ли им доверять и руководствоваться ими в межкультурном общении?
В процессе беседы-обсуждения тренер рассказывает участникам о сущности, свойствах и функциях стереотипов.
Метод работы: индивидуальная работа, групповая дискуссия. Результаты:
1) развитие межкультурной сензитивности;
2) понимание сути и функций этнических стереотипов;
3) осознание механизма этноцентризма.
Таким образом, задания данного типа по выбранной теме и другим темам, проводимые во время тренинга для менеджеров и обслуживающего звена в отеле позволит решить ряд проблем, обозначенных выше. Важной чертой подобных тренингов является их повторяемость, то есть многократное проведение добавочных занятий и тренингов.
Заключение
В туристическом деле, как и в любой коммуникации, присутствуют свои цели и стратегии, разработанные для их достижения. Одной из них является ментальное программирование, нацеленное не только на продаваемость товара (туры, путёвки), но и формирование положительного образа турфирмы у клиентов. Этого можно достичь лишь путём предотвращения возможных ошибок в работе персонала, что позволит улучшить атмосферу и эффективность работы персонала отеля. Для достижения данной цели необходимо проведение тренингов с внедрением ментального программирования с целью преодоления существующих ментальных блоков и барьеров в сознании менеджеров и иного другого персонала, контактирующего с представителями других наций и культур. Не менее важным аспектом является выработка коммуникативной компетенции в аспекте интеркультурной коммуникации.
Межкультурная компетенция представляет собой более сложное образование, которое включает, в том числе, и определённые знания, качества, навыки и умения. Хотя необходимо признать, что такие методы формирования межкультурной компетенции, как наблюдение, описание и формулирование вывода на этой основе, могут быть эффективными средствами изучения иной культуры на первоначальном этапе прикосновения к чужой культуре. Наличие межкультурной компетенции избавит человека от культурного шока, неприятного удивления и фрустрации при столкновении с иной культурой. Основной метод формирования компетенций, применяемый в сфере туристического дела, - это коммуникативные упражнения и творческие занятия.
В современном менеджменте все чаще звучат словосочетания «культурный барьер» и «культурные различия». Деловые переговоры, случается, увязают в недопонимании и заканчиваются ничем. Зачастую неоцененные по достоинству культурные особенности разных народов могут лишить международное предприятие перспектив и успеха. С этими невидимыми, но мощными барьерами люди начали сталкиваться с тех времен, когда торговля становилась международной – та же тенденция просматривается и в туризме.
Так, на примере работы турецкого пятизвёздочного отеля «Астория» нами были рассмотрены и выделены следующие наиболее ощутимые проблемы, возникающие в процессе интеркультурной коммуникации:
1) стереотипизация мнения;
2) конфликтность культур;
3) нетолерантное отношение к представителям культур, чем-либо отличаемых от привычной (турецкой);
4) несдержанность;
5) неумение идти на компромисс;
6) культурное дробление на «своих» и «чужих».
Для их устранения рекомендуются тренинги, результатом которых станет:
1) расширение и выработка навыков и умений в коммуникации как таковой;
2) выработка межкультурной компетенции;
3) «очищение» сознания от стереотипов (национальных и гендерных);
4) изучение этикета различных языков и культур;
5) выработка знаний теоретического и практического характера касательно действий, допустимых и недопустимых в конкретных ситуациях-примерах интеркультурной коммуникации;
6) выработка умений определять ментальное программирование, предотвращать манипуляции и провоцирование к агрессии.
Таким образом, мы можем говорить о том, что роль НЛП и ментального программирования играет важную роль в интеркультурной коммуникации. Речь идёт не только о процессе коммуникации как таковой, но и о процессе формирования межкультурной компетенции, навыков и умений непосредственного общения с представителями других культур.
Список использованной литературы
1 Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание / Роль языка в средствах массовой коммуникации. - М.: «АБВ», 1986. – 389 с.
2 Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М., 1983. – С. 269.
3 Горянина В. А., Масалков И. К. Преображение жизненных ситуаций. Эффективные психосоциальные технологии. – М.: «АСТРА», 1999. – 401 с.
4 Дилтс Р. Нейро-лингвистическое программирование // Технологии программирования судьбы (Теория и практика НЛП): Хрестоматия / Сост. К. В. Сельченок. - Минск. Харвест; М.: АСТ, 2001. – 372 с.
5 Зайнуллин М. В. Модальность как функционально-семантическая категория. – Саратов: «Буква», 1986. – 282 с.
6 Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. - М.: Дело, 2001. - 358 с.
7 Золотоносов М. Н. Логомахия. Поэма Тимура Кибирова «Послание Л.С. Рубинштейну» как литературный памятник. - М.: НИЦ «Ладомир», 2010. - 384 с.
8 Леонтьев А.А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. - М.: «Буква», 1971. – 271 с.
Мельник Г.И. Схемы и способы речевого воздействия. – СПб.: Феникс, 2004. – 251 с.
9 Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: «Высшая школа», 2005. – 310 с.
10 Сельченок В. Нейролингвистическое программирование. - Минск. Харвест; М. АСТ, 2001. – 144 с.
11 Синицина, Ю.А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования // Иностр. языки в школе. - 2002. - №6.
12 Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - М.: Слово, 2000. – 317 с.
13 Яковлева, Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучению второму иностранному языку // Иностр. языки в школе. - 2001. - №6.
Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: «Высшая школа»; 2005. – Стр. 73.
Синицина, Ю.А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования // Иностр. языки в школе. - 2002. - №6.
Яковлева, Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучению второму иностранному языку // Иностр. языки в школе. - 2001. - №6.
Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - М.: Слово, 2000.
Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М., 1983. – С. 269.
Там же.
Сельченок В. Нейролингвистическое программирование. - Минск. Харвест; М. АСТ, 2001. – 144 с.
Дилтс Р. Нейро-лингвистическое программирование // Технологии программирования судьбы (Теория и практика НЛП): Хрестоматия / Сост. К. В. Сельченок. - Минск. Харвест; М.: АСТ, 2001. – 372 с.
Горянина В. А., Масалков И. К. Преображение жизненных ситуаций. Эффективные психосоциальные технологии. – М.: «АСТРА», 1999.
Зайнуллин М. В. Модальность как функционально-семантическая категория. – Саратов: «Буква», 1986. – 282 с.
Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание / Роль языка в средствах массовой коммуникации. - М.: «АБВ», 1986. – 389 с.
Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. - М.: Дело, 2001. - 358 с.
Леонтьев А.А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. - М.: «Буква», 1971. – 271 с.
Золотоносов М. Н. Логомахия. Поэма Тимура Кибирова «Послание Л.С. Рубинштейну» как литературный памятник. - М.: НИЦ «Ладомир», 2010. - 384 с.
Мельник Г.И. Схемы и способы речевого воздействия. – СПб.: Феникс, 2004. – 251 с.
4

Список литературы [ всего 13]

Список использованной литературы
1 Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариа-тивной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание / Роль языка в средствах массовой коммуникации. - М.: «АБВ», 1986. – 389 с.
2 Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М., 1983. – С. 269.
3 Горянина В. А., Масалков И. К. Преображение жизненных ситуаций. Эффективные психосоциальные технологии. – М.: «АСТРА», 1999. – 401 с.
4 Дилтс Р. Нейро-лингвистическое программирование // Технологии программирования судьбы (Теория и практика НЛП): Хрестоматия / Сост. К. В. Сельченок. - Минск. Харвест; М.: АСТ, 2001. – 372 с.
5 Зайнуллин М. В. Модальность как функционально-семантическая категория. – Саратов: «Буква», 1986. – 282 с.
6 Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой ком-муникации. - М.: Дело, 2001. - 358 с.
7 Золотоносов М. Н. Логомахия. Поэма Тимура Кибирова «Послание Л.С. Рубинштейну» как литературный памятник. - М.: НИЦ «Ладомир», 2010. - 384 с.
8 Леонтьев А.А. Психологическая структура значения // Се-мантическая структура слова. - М.: «Буква», 1971. – 271 с.
Мельник Г.И. Схемы и способы речевого воздействия. – СПб.: Феникс, 2004. – 251 с.
9 Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной комму-никации. — М.: «Высшая школа», 2005. – 310 с.
10 Сельченок В. Нейролингвистическое программирование. - Минск. Харвест; М. АСТ, 2001. – 144 с.
11 Синицина, Ю.А. Межкультурная коммуникативная ком-петенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования // Иностр. языки в школе. - 2002. - №6.
12 Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - М.: Слово, 2000. – 317 с.
13 Яковлева, Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучению второму иностранному языку // Иностр. языки в школе. - 2001. - №6.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0068
© Рефератбанк, 2002 - 2024