Вход

Публицистичность сочинения Н.П. Николаева

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 185407
Дата создания 2015
Страниц 25
Источников 12
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Стилистические особенности публицистического стиля 5
1.1 Средства речевого воздействия в публицистике 5
1.2 Особенности публицистических текстов с целью эмоционального воздействия 10
1.3 Понятие дискурса художественного произведения 14
Глава 2. Особенности публицистического дискурса сочинения Н.П. Николаева «Рондо блаженная памяти государю Петру Первому» 17
2.1 Особенности русской журналистики 18 века 17
2.2 Особенности дискурса сочинения Н.П. Николаева «Рондо блаженная памяти государю Петру Первому» 20
Заключение 24
Список литературы 26

Фрагмент работы для ознакомления

Такие как «Сатира» Капниста, или оды Державина были явными признаками того, что под влиянием нового подъёма, обозначился рост реалистических и критических тенденций. Отход от классических канонов начался в направлении, раннего романтизма.
Журналистика этого периода делает большую и полезную работу по ознакомлению русского читателя с философскими и литературными течениями Западной Европы.
Следует отметить огромную её журналистики этого периода в развитии русского литературного языка. Обычно «реформу» языка приписывают Карамзину, но уже у писателей конца 1770-х - начала 1780-х гг. хорошо заметен новый подход к слову. Слово воспринимается как источник общественных «настроений», отсюда более тщательный отбор словесных комплексов, конструирование новых стилевых принципов, перерастающих в формирование новой семантики и нового синтаксиса.
2.2 Особенности дискурса сочинения Н.П. Николаева «Рондо блаженная памяти государю Петру Первому»
Этическая и статусная оценки не всегда встречаются в произведении «в чистом виде», так как чаще всего они сочетаются: или друг с другом, или с эмоциональной оценкой, или присутствуют сразу все три оценки. Стоит отметить, что оценка автором выражается также в выборе лексики, которая отобрана для описания действия. В данном случае они переплетаются в постоянном восклицании после описания каждого действия:
Петр Велик!.. так мир вещает;
                  ……….
                  Простирай до неба клик:
                                 Петр Велик!
       Петр Велик!.. гласит все войско:
……….
                  Гласом сердца без улик:
                                 Петр Велик!
      Петр Велик!.. неподражаем
                  …………
                  Взнес, как гору? брег поник...
                                 Петр Велик!
    
   Петр Велик!.. потряс кто шведом
                  …………
                  Глубоко в сердца проник?..
                                 Петр Велик!    
   Петр Велик!.. кто грубы нравы
                  Просвещением смягча,
                  ………
                  Зрел на правду, не на лик?
                                 Петр Велик!
     Петр Велик!.. твои все кедры!
                  ………
                  И отвсюду глас возник:
                                 Петр Велик!
    
   Петр Велик... Велик неложно!
                  ……….
                  Громче... громче всех сказала:
                                 Петр Велик!
Абстрактные выражающие отношение и эмоции, а именно слова, обобщённо называющие восхищение, отличаются определенными качествами, обеспечивающими эти возможности. Такие выражения не связаны с производящей основой, имеют неограниченную сочетаемость, а также стилистически нейтральны. Данная группа выражений восхищения является примером системных отношений и относится к системно-семантической группе.
Такое повторение, конечно, не могло остаться не замеченным в кругу авторов того времени. Познакомившись со стихотворением Николева, Г. Р. Державин написал на него пародию – «На рондо Петру Великому» (1796):
Когда кричит кулик:
"Такой-то муж велик!"
Его так слышен крик,
Как бы шумит голик!
Для грома имени Петрова
Слаба музыка куликова;
Но пусть по-своему взывает всяка тварь:
Великий Петр! великий царь!
Это стихотворение (с некоторыми разночтениями) было включено Державиным в его письмо к И. И. Дмитриеву от 6 октября 1796 г. Впоследствии эту же пародию Державин применил к поэме Р. Сладковского "Петр Великий" (СПб., 1803). Как сообщал М. А. Дмитриев, И. И. Дмитриев также написал пародию на "Рондо" Николева: "Пой, кулик, в гнилом болоте...".
Так оппозиция восхищение – разочарование имеет в русском языке варианты, которые иностранцу будет сложно распознать, так как одни и те же нейтральные слова могут нести как выражение восхищения, так и прямо противоположный смысл.
Тем не менее с точки зрения публицистического стиля можно отметить, что в «Рондо» можно выделить:
- фрагментарные эмотивные смыслы (обычно совпадают с микротемой отдельного текстового фрагмента, сложного семантического целого):
Он нам сердце дал геройско.
В дух бестрепетность влиял;
Росс Петром лишь просиял!
- фразовые эмотивные смыслы:
Мы злодеев побеждаем
На полях и на водах.
И сея ж победы следом
Древню область возвратил…
Свой народ довел до славы
Не чрез средство лишь меча,
Но рассудки изощряя,
Дар на пользу обращая…..
Здесь проникнув горны недры,
Ты драгой металл извлек.
Слил поток великих рек;
Там ремеслы ввел полезны,
Там измерил сушь и бездны….
- общетекстовые эмотивные смыслы:
Сердце то же ощущает;
Сердце тако говорит:
Кто столь много сотворит…..
Всех трудов его не можно
Смертной лирой возгласить.
Таким образом, в данном тексте с точки зрения восприятия информации можно говорить о рефлексивном понимании функции нерегламентированного знака, так как за каждым словом стоит еще очень многое, что раскрывает подлинный смысл высказывания:
- Мы злодеев побеждаем
-  Свой народ довел до славы
- рассудки изощряя,
Дар на пользу обращая,
- драгой металл извлек.
Слил поток великих рек;
Там ремеслы ввел полезны,
Там измерил сушь и бездны –
Громкость, интенсивность звукового сигнала указывает в произведении контекст, сопровождающий фонационные невербальные средства. Заполнение пауз — не менее яркое средство — также используется автором в тексте повествования в целях придания большей эмоциональности и выразительности процессу трансляции ключевой информации о перечислении биографических фактов – заслуг.
Рассмотренные компоненты, вклиниваясь в коммуникативный процесс между автором и читателем, делают текст убедительным, достоверным, наглядным и выразительным, а, следовательно, экспрессивным.
Заключение
Для классицизма характерно наличие мифологического подхода характерного типа мировидения. В данном произведении происходит формирование определенного эмоционального кода, который реализуется в текстах традиционной культуры, при существовании возможности замены его другим кодом (кодом сравнения с отличительными чертами растений, предметов, животных, пространственно-временным кодом), несущим ту же информацию.
Средства выражения восхищения в произведении в обязательном порядке являются систематизированными и внутренне приспособленными к характеру вербального высказывания, при этом с точки зрения публицистического дискурса в произведении рисуется фактическая картина заслуг, информация о достижения и изменениях, которые и возвеличивают фигуру правителя.
В частности для описания состояния данные компоненты в языке имеют ключевое значение. Как мы убедились в ходе исследования именно компоненты, выражающие восхищение в характеристике речи, и тональности голоса, дают нам возможность сформировать в своем восприятии целостную картину отношения говорящего при выражении восхищения.
В ряде случае имеет место совпадение формы и значения выражений, но присутствуют и различия, заключающиеся либо в полном совпадении формы, но различии в семантики, либо в сходстве значения, но разной внутренней форме.
Таким образом, эмоциональная коммуникация реализует эмотивные компоненты лексического значения в виде эмотивного значения, коннотации или эмотивного потенциала. При этом эмотивный потенциал слова может быть двух видов - внутренний и наведённый.
Как коммуникативная сущность, эмотивность слова может быть либо актуализирована, либо эксплицирована, либо наведена видов эмотивной семантики слова при эмоциональной коммуникации довольно многообразен.
Список литературы
1. Аониды. Н. П. Николев Рондо блаженныя памяти государю Петру Первому 1796. Кн. 1. С. 78--81. [Электронный ресурс] – Режим доступа: // http://az.lib.ru/n/nikolew_n_p/text_0040.shtml
2. Базылев В.Н. Язык – ритуал – миф / В.Н. Базылев. - М., 1994., с. 19
3. Державин Г. Р. Сочинения. СПб., 1866. Т. 3. С. 362
4. Дискурс-анализ. Теория и метод/ Пер. с англ. - 2-е изд., испр. Автор: Марианне В. Йоргенсен, Луиза Дж. Филлипс Издательство: X.: Изд-во "Гуманитарный Центр". 2008.
5. Диманте И. В. Искусство воздействия на целевую аудиторию // Перспективы и возможности психологии, бизнеса и социальной работы в Европе. – Рига, 2013. – C. 171-174.
6. Литературная энциклопедия терминов и понятий, 2001, с. 669
7. Менджерщкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1997.
8. Методы анализа текста и дискурса//Тичер С., Мейер М., Водак Р., Веттер Е. Издательство: Гуманитарный центр, 2009., с. 18
9. Москвитянин. 1848. N 10. Отдел "Исторические материалы". С. 18
10. Накорякова. Очерки по истории редактирования в России в XVI – XIX вв. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.evarist.ru
11. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.
12. Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена. СПб., 2008. N 11
Дискурс-анализ. Теория и метод/ Пер. с англ. - 2-е изд., испр. Автор: Марианне В. Йоргенсен, Луиза Дж. Филлипс Издательство: X.: Изд-во "Гуманитарный Центр" Год: 2008
Методы анализа текста и дискурса//Тичер С., Мейер М., Водак Р., Веттер Е. Издательство: Гуманитарный центр, 2009., с. 18
Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.
Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена. СПб., 2008. N 11(71): Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика, психология). С.96-106.
Диманте И. В. Искусство воздействия на целевую аудиторию // Перспективы и возможности психологии, бизнеса и социальной работы в Европе. – Рига, 2013. – C. 171-174.
Базылев В.Н. Язык – ритуал – миф / В.Н. Базылев. - М., 1994., с. 19
Базылев В.Н. Язык – ритуал – миф / В.Н. Базылев. - М., 1994., с. 27
Менджерщкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1997.
Литературная энциклопедия терминов и понятий, 2001, с. 669
Накорякова. Очерки по истории редактирования в России в XVI – XIX вв. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.evarist.ru
Державин Г. Р. Сочинения. СПб., 1866. Т. 3. С. 362
Москвитянин. 1848. N 10. Отдел "Исторические материалы". С. 18
2

Список литературы [ всего 12]

Список литературы
1. Аониды. Н. П. Николев Рондо блаженныя памяти государю Петру Первому 1796. Кн. 1. С. 78--81. [Электронный ресурс] – Режим доступа: // http://az.lib.ru/n/nikolew_n_p/text_0040.shtml
2. Базылев В.Н. Язык – ритуал – миф / В.Н. Базылев. - М., 1994., с. 19
3. Державин Г. Р. Сочинения. СПб., 1866. Т. 3. С. 362
4. Дискурс-анализ. Теория и метод/ Пер. с англ. - 2-е изд., испр. Автор: Марианне В. Йоргенсен, Луиза Дж. Филлипс Издательство: X.: Изд-во "Гуманитарный Центр". 2008.
5. Диманте И. В. Искусство воздействия на целевую аудиторию // Перспективы и возможности психологии, бизнеса и социальной работы в Европе. – Рига, 2013. – C. 171-174.
6. Литературная энциклопедия терминов и понятий, 2001, с. 669
7. Менджерщкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1997.
8. Методы анализа текста и дискурса//Тичер С., Мейер М., Водак Р., Веттер Е. Издательство: Гуманитарный центр, 2009., с. 18
9. Москвитянин. 1848. N 10. Отдел "Исторические материалы". С. 18
10. Накорякова. Очерки по истории редактирования в России в XVI – XIX вв. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.evarist.ru
11. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.
12. Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена. СПб., 2008. N 11
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00482
© Рефератбанк, 2002 - 2024