Вход

Типы и функции сказуемого в английском предложении.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 183821
Дата создания 2009
Страниц 62
Источников 55
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 930руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАННИЯ
1.1 Проблема главных членов предложения в русском и английском языках
1.2 Проблема подлежащего и сказуемого в русском и английском языках
1.2.1 Актуальное членение предложения
1.2.2 Порядок слов в русском и английском предложении
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2 ТИПЫ СОСТАВНОГО СКАЗУЕМОГО В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Классификация сказуемого
2.2 Типы простого сказуемого в английском языке
2.2.1 Простое глагольное сказуемое
2.2.2 Простое именное сказуемое
2.3 Типы составного сказуемого
2.3.1 Составное глагольное сказуемое
2.3.2 Составное именное сказуемое
ВЫВОДЫ ПОГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Фрагмент работы для ознакомления

Наиболее высокой степенью грамматизации и, соответственно, наиболее широкой сочетаемостью обладает связка становления become, которая сочетается с любым предикативным членом, кроме инфинитива и герундия, и не имеет иной функции, кроме служебной:
The mountains around the school became icy gray and the lake like chilled steel.
As the match drew nearer, however, Harry became more and more nervous, whatever he told Ron and Hermione.
2.3.2 Составное именное сказуемое
Сложное (составное) глагольное сказуемое может быть объединено с простым сказуемым в единый тип, именуемый глагольным сказуемым; такое сказуемое можно определить как сказуемое, в котором отсутствует связка {be} и употребляется знаменательный глагол в предикативной форме или в форме инфинитива после модального глагола.
Составное именное сказуемое (the Compound Nominal Predicate) состоит из глагола-связки to be в личной форме и предикатива (именной части), выраженного обычно именем существительным или прилагательным. Предикатив обозначает какой-либо признак подлежащего, а глагол-связка служит для связи подлежащего и предикатива и выражает лицо, число, время и наклонение.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик считают, что в лингвистической литературе нет специального термина для обозначения смысловой части данного типа составного сказуемого, и предлагают называть ее второй частью составного глагольного сказуемого.
John is my friend. He is a pioneer.
You are very kind, thank you.
I'm unwell.
A bezoar is a stone taken from the stomach of a goat and it will save you from most poisons.
He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache.
В отличие от русского языка глагол-связка to be в английском языке не опускается. В качестве связочного глагола {be} может вводить слово, принадлежащее неглагольной части речи или (редко) непредикативную форму глагола, а также подчинительные, сочинительные и предикативные словосочетания и придаточные предложения.
Кроме глагола to be, в качестве глагола-связки могут употребляться также следующие глаголы:
1) глаголы to seem, to look, to appear со значением казаться, выглядеть и глаголом to feel — чувствовать:
Hagrid looked furious with himself.
The hall looked spectacular.
Suddenly, Harry felt wide-awake.
2) глаголы to get, to become, to turn со значением становиться:
The sky had turned light before they stopped talking.
It bowed to each of the four tables and then became quite still again.
3) глаголы to remain, to keep, to continue со значением оставаться, продолжать:
Smoke kept furling out of its nostrils.
Harry kept looking nervously over his shoulder.
My scar keeps hurting.
He keeps getting away from me!
Предикатив (именная часть сказуемого) может быть выражен следующими словами и группами слов:
1) именем существительным (нарицательным или собственным) в общем (редко — притяжательном) падеже без предлога или с предлогом:
…and next to him was a table piled high with what looked like half the candy shop.
It was a sickening sight.
It was a shame.
And this is Ron, our brother.
This is the end!
It is in your very skin.
2) именем прилагательным или причастием:
His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half-moon spectacles and his nose was very long and crooked.
But this is important.
This is boring.
Don't worry, ickle Ronniekins is safe with us.
Everyone was silent.
This hat was patched and frayed and extremely dirty.
3) местоимением-существительным в общем или именительном падеже или притяжательным местоимением в абсолютной форме; личное местоимение 1 в функции предикатива обычно употребляется в объектном падеже:
This is it.
Yeah -- he's mine.
As though he was something very nasty that couldn't understand them, like a slug.
It's me.
That's something!
4) количественным или порядковым числительным:
The record is three months.
This is the second time in a week.
We were only two.
I was the first to come.
5) инфинитивом или инфинитивным оборотом:
His only chance was to keep hold of Quirrell.
Well, their main job is to keep it from the Muggles that there's still witches an' wizards up an' down the country.
6) герундием:
Our aim is building Communism.
My hobby is collecting postage stamps.
7) наречием:
It'll all be over at midnight on Saturday
«Are you up yet?» she demanded.
«Sit down,» he snapped at Hermione.
Our time is up.
8) комплексом с инфинитивом или герундием:
My father is against my entering the college this autumn.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
В современной грамматике структурная классификация типов сказуемых с точки зрения его строения базируется на двух принципах: 1) количество компонентов (один или два в соответствии с двумя функциями сказуемого), 2) морфологическое выражение семантического компонента (предикативного признака) - глагол или имя.
Большинство грамматистов считают, что в английском языке есть четыре типа сказуемого:
1. Простое глагольное сказуемое.
2. Модальное глагольное сказуемое.
3. Фразовое глагольное сказуемое.
4. Составное именное сказуемое.
Смирницкий А.И. классифицирует сказуемое английского языка с точки зрения его содержания и выделяет другие четыре типа сказуемого:
1. процессное сказуемое.
2. квалификативное, или определительное, сказуемое.
3. объектное сказуемое.
4. обстоятельственное сказуемое.
Большинство авторов выделяют два основных типа сказуемого — это глагольное и именное. Они элементарны в том смысле, что не могут быть преобразованы в более простые, содержательно и формально, структуры.
К названным двум типам примыкает третий — фразеологическое сказуемое. Фразеологическое сказуемое выражается фраземой, содержащей существительное со значением действия и переходный глагол.
Мы придерживаемся классификации сказуемых, которая включает в себя три типа – простое глагольное, составное глагольное и составное именное сказуемое.
Простое глагольное сказуемое (the Simple Verbal Predicate) выражается смысловым глаголом в личной форме, независимо от того, является ли эта словоформа по своему строению синтетической (arrived, arrives и т. п.) или аналитической, которая может быть сложной формой любого времени, залога и наклонения.
Фразовое сказуемое (the Group Verb Predicate) состоит из глагола с ослабленным значением в личной форме (чаще всего — глаголов to have и to take) и имени существительного. Это сочетание образует единое смысловое и грамматическое целое. Оно часто бывает равнозначно простому глагольному сказуемому.
В.В. Виноградов считал возможным выделять простое именное сказуемое: Моя сестра - врач. Основанием автор считает общую концепцию предикативности: Виноградов утверждал, что предикативность выражается синтаксически - интонацией и соотношением форм подлежащего и сказуемого, а не только морфологически, глагольными формами.
Составное глагольное сказуемое представляет собой сочетание глагола в личной форме с инфинитивом и герундием; личный глагол указывает на характер протекания действия, выраженного инфинитивом или герундием — его начало, продолжение или конец (составное глагольное видовое сказуемое) или отношение к этому действию как возможному, необходимому, желаемому и т.п. (составное глагольное модальное сказуемое). Кроме глагола to be в качестве связки могут выступать и некоторые другие глаголы.
Модальное глагольное сказуемое – это разновидность составного глагольного сказуемого. Модальное глагольное сказуемое (the Modal Verbal Predicate) состоит из модального глагола (can, may, must, should, need, ought, be, have, have got) в личной форме и основы инфинитива или инфинитива с частицей to (после глаголов ought, be и have) смыслового глагола.
Составное именное сказуемое (the Compound Nominal Predicate) состоит из глагола-связки to be в личной форме и предикатива (именной части), выраженного обычно именем существительным или прилагательным. Предикатив обозначает какой-либо признак подлежащего, а глагол-связка служит для связи подлежащего и предикатива и выражает лицо, число, время и наклонение.
Предикатив (именная часть сказуемого) может быть выражен следующими словами и группами слов:
1) именем существительным (нарицательным или собственным) в общем (редко — притяжательном) падеже без предлога или с предлогом;
2) именем прилагательным или причастием;
3) местоимением-существительным в общем или именительном падеже или притяжательным местоимением в абсолютной форме; личное местоимение 1 в функции предикатива обычно употребляется в объектном падеже;
4) количественным или порядковым числительным;
5) инфинитивом или инфинитивным оборотом;
6) герундием;
7) наречием;
8) комплексом с инфинитивом или герундием.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Рассмотрена проблема главных членов предложения в сопоставляемых языках. Предложение является минимальным речевым произведением. Сложность и многоаспектность предложения затрудняют выработку его определения. Предложение — минимальная синтаксическая конструкция, используемая в актах речевой коммуникации, характеризующаяся предикативностью и реализующая определённую структурную схему.
Описана в общих чертах структура предложения в русском и английском языках в отвлечении от особенностей тех или иных стилистических или индивидуальных вариантов общелитературного языка. Подлежащее и сказуемое - единственные среди членов предложения синтаксические единицы, которые неизменно входят в структурно-семантический минимум предложения. В английском языке возможны глагольные предложения лишь двусоставного типа.
В английском языке, как и в русском, подлежащее является синтаксическим противочленом и одновременно «партнером» сказуемого. Подлежащее выполняет в предложении две структурные функции: категориальную-и релятивную. Категориальная функция подлежащего заключается в обозначении носителя предикативного признака, передаваемого сказуемым. Обязательная двусоставность английского глагольного предложения делает подлежащее существенным конституентным элементом предложения. Релятивная функция подлежащего состоит в том, что оно является исходным элементом в последовательном синтагматическом развертывании предложения, составляя левостороннее окружение глагола-сказуемого, которое противостоит его правостороннему окружению, прежде всего дополнению или дополнениям.
Любое предложение, включая первобытное, бинарно по своей сути. Эта бинарность проявляется на уровне глубинной структуры предложения в виде тема-рематического членения.
Предложение как носитель признака предикативности противопоставлено словосочетанию – более «мелкой» синтаксической конструкции, образованной на основе соединения знаменательных слов с помощью отношения синтаксического подчинения.
Инверсия, таким образом, предполагает перемещение подлежащего («естественного субъекта») на место сказуемого («естественного предиката»). Естественный субъект в этом случае становится «искусственным предикатом», а естественный предикат - «искусственным субъектом». Необходимость в таком перемещении возникает, когда тот или иной член предложения, оформленный в предложении как сказуемое, выражает «главное понятие». Мы называем это понятие ремой. При естественном словорасположении это понятие выражается подлежащим, но позиция подлежащего является значимой и при инверсии.
Дано определение «сказуемому» и рассмотреть различные точки зрения на проблему. Статус подлежащего и сказуемого в структуре предложения уникален. Лишь через них выражается категория предикативности, этот важнейший структурный и семантический признак предложения. Строго или формально говоря, предикативность выражается формами глагола-сказуемого.
Сказуемым называется НС предложения, включающая в себя предикативную (личную) форму глагола, хотя бы в нулевом варианте.
Сказуемое всегда включает в себя предикативную форму глагола; но это не значит, что оно сводится к глаголу. Минимальное сказуемое равняется предикативной форме глагола; но максимальная величина сказуемого ничем не ограничена (по крайней мере, теоретически), поскольку глагол может быть распространен любым количеством подчиненных ему слов.
В сказуемом может быть более чем одна предикативная форма глагола (простейший случай: сочинительное словосочетание, состоящее из нескольких предикативных форм глагола.
Могут иметь место случаи, когда в сказуемом в предикативной форме имеется только служебный глагол.
Ппредикативная форма глагола в сказуемом может быть представлена и нулевым вариантом (zero alternant); эти случаи, где наличие предикативной формы глагола в сказуемом не поддается наблюдению и должно быть установлено косвенным путем, представляют особую трудность для анализа.
Рассмотрено соотношение терминов «сказуемое» и «предикат». Являясь предметом мысли, связанным с предикацией, предикат сам по себе стоит вне предложения. В предложении же предикат, как и сама предикация, находит свое выражение в сказуемом. Таким образом, сказуемое есть то слово или сочетание слов, которым обозначается предикат и выражается предикация.
Предикат обычно мыслится не отдельно, не сам по себе, но в отношении к субъекту. Субъект — это тот предмет мысли, по отношению к которому мыслится, определяется и выделяется предикат. Субъект в предложении находит выражение в подлежащем. Следовательно, подлежащее представляет собой слово или сочетание слов, которым обозначается субъект.
Рассмотрены типы простого и составного сказуемого. Большинство грамматистов считают, что в английском языке есть четыре типа сказуемого:
1. Простое глагольное сказуемое.
2. Модальное глагольное сказуемое.
3. Фразовое глагольное сказуемое.
4. Составное именное сказуемое.
Смирницкий А.И. классифицирует сказуемое английского языка с точки зрения его содержания и выделяет другие четыре типа сказуемого:
1. процессное сказуемое.
2. квалификативное, или определительное, сказуемое.
3. объектное сказуемое.
4. обстоятельственное сказуемое.
Большинство авторов выделяют два основных типа сказуемого — это глагольное и именное. Они элементарны в том смысле, что не могут быть преобразованы в более простые, содержательно и формально, структуры.
К названным двум типам примыкает третий — фразеологическое сказуемое. Фразеологическое сказуемое выражается фраземой, содержащей существительное со значением действия и переходный глагол.
Мы придерживаемся классификации сказуемых, которая включает в себя три типа – простое глагольное, составное глагольное и составное именное сказуемое.
Проанализированы различные случаи выражения сказуемого в английском оригинальном тексте.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Арутюнова Н.Д. Введение // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). Вып. 13. Изд-во: М. - 1982. - С. 5-40.
Арутюнова Н.Д. Аспекты семантических исследований. Изд-во: М. - 1980. - С. 156-249.
Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург. - 2000.
Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону. - 1993. – 192 с.
Барт Р. Текстовый анализ // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвостилистика. Вып.9. Изд-во: М. - 1980. - С. 307-312.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – 200 с.
Бархударов Л.С., Штелинг Д.А., Грамматика английского языка. Изд-во: М.: Высшая школа. - 1973. – 424 с.
Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. - М.: Художественная литература. - 1986. - 543 с.
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - M.: Искусство. - 1979. - 424 с.
Белянин В.П. Системность лексики текста как отражение системности картины мира автора // Психолингвистические исследования. Звук. Слово. Текст. Изд-во: Калинин. - 1987. - С.135-144.
Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк. – 2000. - 160 с.
Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Изд-во: Томск. - 1992. – 312 с.
Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/ Под. ред. Г. А. Золотовой. — 4-е изд. — М.: Рус. яз., 2001. — 720 с.
Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр.соч.: В 6 т. - Т.2. Изд-во: М. - 1982. - С. 5-361.
Гадамер М. Истина и метод: Основы философской герменевтики. Изд-во: М. Прогресс. - 1988. – 704 с.
Гальперин И.Р. О понятии текста // Вопросы языкознания. - № 6. – 1974.- С.31-45.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд-во: М. Наука. - 1981. – 140 с.
Грамматика русского языка. М., 1954, 1960 - Т. 2, ч. 1 и 2.
Даниленко В.П. У истоков учения об актуальном членении предложения (период до Анри Вейля) // Филологические науки, 1990, №5.- Иркутск. С.82-89
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык. М. – 1956. - С.251-269.
Зенкин С.Н. Послесловие переводчика // Делёз Ж., Гваттари Ф. Что такое философия. Изд-во: М.-СПб. - 1998. - С. 280-286.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – 286 с.
Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Изд-во: СПб. Азбука-классика. – 2006. – 560 с.
Ильиш Б.А.Строй современного английского языка: http://e-lingvo.net/files/info/30/3/73
Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М. - 1976. - С. 24.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова / В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин. - М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.
Кобрина Н.А., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. – Изд-во: М. Высшая школа. – 2007. – С.170.
Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. Эдиториал УРСС. – 2002. – 240 с.
Крупенина Н.П. «Предложения, возглавляемые лексически десемантизированным there, в современном английском языке» Дисс. канд. пед. наук. М. - 1958.
Кубрякова Е.С. Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М. - 2001. - С. 72-81.
Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. Изд-во: М. Прогресс. - 1979. – С. 18 - 36.
Лотман Ю. Литературоведение должно быть наукой // Вопросы литературы. История русской прозы. Теория литературы. Санкт-Петербург. «Искусство-СПБ» - № 1. - 1997. – С.756-766.
Лотман Ю.М. Культура и взрыв. Изд-во: М. Гнозис: Прогресс. – 1992 – 270 с.
Лотман Ю.М. Структура художественного текста. Изд-во: М. - 1970. - 384 с.
Петер Бранг. Советские ученые о проблемах перевода // Проблемы перевода. / Ред. Г. Штёрига. – М. – 2004.
Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1–2. — М.- 1958.
Риффатерр М. Истина в диэгесисе / Истина вымысла // Новое литературное обозрение. 1997. - № 27. - С. 5-22.
Cалмина Л.М. Коммуникация. Язык. Мышление / Л.М.Салмина.- Казань: ДАС, 2001.– С.57-58.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. – 284 с.
Спорное в лингвистике. Семантика. Лексикография. Референциальный анализ. Метаязык лингвистики. Московский лингвистический альманах. / Под ред. Перцова Н.В. Вып. 1.Изд-во: М.: Языки русской культуры. - 1996.
Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Языки русской культуры - М.: Школа. - 1997. - С. 40-76.
Степанов Ю.С. Новый реализм // Язык и Метод. К современной философии языка. М. - 1998. - С. 477-770.
Структурный синтаксис английского языка / Под ред. проф. Иофик Л.Л. изд-во Ленинградского университета. – 1972. – 176 с.
Трехаспектность английской грамматики (на материале английского языка). СПб. Изд-во С.- Петербургского университета. – 1992. – 183 с.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М. - 1983. – 387 с.
Челпанов Г. И. Учебник логики. М., 1946. – 104 с.
Шевякова В.Е. Современный английский язык. М. Наука. – 1980. – 381 с.
Шубин Э. П. и Сытель В. В. Грамматика английского языка для средней школы. (Пособие для учащихся 7-10 кл. и для школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз.). Изд. 3-е. М., «Просвещение», 1975. – 320 c.
Юрасова Н.А. Роль обстоятельств и обстоятельств с дополнением вместе взятых в решении многозначности английского глагола // Вопросы грамматики германских и романских языков / Под ред. С.Б. Гринберг. Иркутск. - 1975. – С. 105-112.
Adelung J. Ch. Umständliches Lehrgebäude der deutschen Spraehe, 2. Bd. 1782.
Casagrande J. Aims of translation // International Journal of American Linguistics. - 1954. – USA.
Curme G., Syntax, Boston, 1931, pp. 3-19. Firbas J. Ze srovnavacich studii slovoslednych // Slovo a slovestnost. 1962, № 3.-S. 162;
Jespersen О., A Modern English Grammar, P. VII, 3.11-3.26.
Müller D., Studies in Modern English Syntax, Winterthur, 1957, P. 19-21.
Оеttinger A.G. Automatic language translation. Cambridge. Mass. - 1960. – P.104.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Joanne K Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone: http://lib.aldebaran.ru/author/rowling_joanne/rowling_joanne_harry_potter_and_the_philosophers_stone/
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.164.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.165.
Шубин Э. П. и Сытель В. В. Грамматика английского языка для средней школы. (Пособие для учащихся 7-10 кл. и для школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз.). Изд. 3-е. М., «Просвещение», 1975. – С.219.
Бархударов Л.С., Штелинг Д.А., Грамматика английского языка. Изд-во: М.: Высшая школа. - 1973. – C.292-298.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.102.
Бархударов Л.С., Штелинг Д.А., Грамматика английского языка. Изд-во: М.: Высшая школа. - 1973. – C.292-298.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.186.
Кобрина Н.А., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. – Изд-во: М. Высшая школа. – 2007. – С.211.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.187.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.187.
Структурный синтаксис английского языка / Под ред. проф. Иофик Л.Л. изд-во Ленинградского университета. – 1972. – С.7.
Структурный синтаксис английского языка / Под ред. проф. Иофик Л.Л. изд-во Ленинградского университета. – 1972. – С.8.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.187.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – С.157-158.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. – С.66.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.286.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.188.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.191.
Челпанов Г. И. Учебник логики. М., 1946. – 104 с.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.192.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.137-163.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.137-163.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.191.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.190.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.137-163.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.137-163.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.137-163.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.288.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.288-289.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – С.143.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – С.144.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.137-163.
Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. Эдиториал УРСС. – 2002. – С.24.
Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр.соч.: В 6 т. - Т.2. Изд-во: М. - 1982. - С. 5-361.
Салмина Л.М. Коммуникация. Язык. Мышление / Л.М.Салмина.- Казань: ДАС, 2001.– С.100.
Adelung J. Ch. Umständliches Lehrgebäude der deutschen Spraehe, 2. Bd. 1782.
Adelung J. Ch. Umständliches Lehrgebäude der deutschen Spraehe, 2. Bd. 1782.
Шевякова В.Е. Современный английский язык. М. Наука. – 1980. – С.1.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.120.
Шевякова В.Е. Современный английский язык. М. Наука. – 1980. – С.35--36.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – C.158
Шевякова В.Е. Современный английский язык. М. Наука. – 1980. – С.45.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – C.173.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – С.172.
Шубин Э. П. и Сытель В. В. Грамматика английского языка для средней школы. (Пособие для учащихся 7-10 кл. и для школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз.). Изд. 3-е. М., «Просвещение», 1975. – С.220.
Шубин Э. П. и Сытель В. В. Грамматика английского языка для средней школы. (Пособие для учащихся 7-10 кл. и для школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз.). Изд. 3-е. М., «Просвещение», 1975. – С.224-226.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – С.173.
Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Изд-во: СПб. Азбука-классика. – 2006. – С.397.
Шевякова В.Е. Современный английский язык. М. Наука. – 1980. – С.45-46.
Шубин Э. П. и Сытель В. В. Грамматика английского языка для средней школы. (Пособие для учащихся 7-10 кл. и для школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз.). Изд. 3-е. М., «Просвещение», 1975. – С.247.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – C.149.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. – С.115.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.154.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. – С.115.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – С.154.
Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/ Под. ред. Г.А. Золотовой. — 4-е изд. — М.: Рус. яз., 2001. — 720 с.
Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1–2. — М.- 1958.
Грамматика русского языка. М., - 1954 - Т. 2, ч. 1 и 2.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык. М. – 1956. - С.251-269.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. – 284 с.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. – 284 с.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – 200 с.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык. М. – 1956. - С.251-269.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык. М. – 1956. - С.251-269.
50

Список литературы [ всего 55]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Арутюнова Н.Д. Введение // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). Вып. 13. Изд-во: М. - 1982. - С. 5-40.
2.Арутюнова Н.Д. Аспекты семантических исследований. Изд-во: М. - 1980. - С. 156-249.
3.Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург. - 2000.
4.Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону. - 1993. – 192 с.
5.Барт Р. Текстовый анализ // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвостилистика. Вып.9. Изд-во: М. - 1980. - С. 307-312.
6.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – 200 с.
7.Бархударов Л.С., Штелинг Д.А., Грамматика английского языка. Изд-во: М.: Высшая школа. - 1973. – 424 с.
8.Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. - М.: Художественная литература. - 1986. - 543 с.
9.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - M.: Искусство. - 1979. - 424 с.
10.Белянин В.П. Системность лексики текста как отражение системности картины мира автора // Психолингвистические исследования. Звук. Слово. Текст. Изд-во: Калинин. - 1987. - С.135-144.
11.Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк. – 2000. - 160 с.
12.Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Изд-во: Томск. - 1992. – 312 с.
13.Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/ Под. ред. Г. А. Золотовой. — 4-е изд. — М.: Рус. яз., 2001. — 720 с.
14.Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр.соч.: В 6 т. - Т.2. Изд-во: М. - 1982. - С. 5-361.
15.Гадамер М. Истина и метод: Основы философской герменевтики. Изд-во: М. Прогресс. - 1988. – 704 с.
16.Гальперин И.Р. О понятии текста // Вопросы языкознания. - № 6. – 1974.- С.31-45.
17.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд-во: М. Наука. - 1981. – 140 с.
18.Грамматика русского языка. М., 1954, 1960 - Т. 2, ч. 1 и 2.
19.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык. М. – 1956. - С.251-269.
20.Зенкин С.Н. Послесловие переводчика // Делёз Ж., Гваттари Ф. Что такое философия. Изд-во: М.-СПб. - 1998. - С. 280-286.
21.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – 286 с.
22.Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Изд-во: СПб. Азбука-классика. – 2006. – 560 с.
23.Ильиш Б.А.Строй современного английского языка: http://e-lingvo.net/files/info/30/3/73
24.Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М. - 1976. - С. 24.
25. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
26.Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова / В.Г. Костамаров, Е.М. Верещагин. - М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.
27. Кобрина Н.А., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. – Изд-во: М. Высшая школа. – 2007. – С.170.
28.Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. Эдиториал УРСС. – 2002. – 240 с.
29.Крупенина Н.П. «Предложения, возглавляемые лексически десемантизированным there, в современном английском языке» Дисс. канд. пед. наук. М. - 1958.
30. Кубрякова Е.С. Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М. - 2001. - С. 72-81.
31.Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. Изд-во: М. Прогресс. - 1979. – С. 18 - 36.
32.Лотман Ю. Литературоведение должно быть наукой // Вопросы литературы. История русской прозы. Теория литературы. Санкт-Петербург. «Искусство-СПБ» - № 1. - 1997. – С.756-766.
33.Лотман Ю.М. Культура и взрыв. Изд-во: М. Гнозис: Прогресс. – 1992 – 270 с.
34. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. Изд-во: М. - 1970. - 384 с.
35. Петер Бранг. Советские ученые о проблемах перевода // Проблемы перевода. / Ред. Г. Штёрига. – М. – 2004.
36. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1–2. — М.- 1958.
37. Риффатерр М. Истина в диэгесисе / Истина вымысла // Новое литературное обозрение. 1997. - № 27. - С. 5-22.
38. Cалмина Л.М. Коммуникация. Язык. Мышление / Л.М.Салмина.- Казань: ДАС, 2001.– С.57-58.
39.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. – 284 с.
40.Спорное в лингвистике. Семантика. Лексикография. Референциальный анализ. Метаязык лингвистики. Московский лингвистический альманах. / Под ред. Перцова Н.В. Вып. 1.Изд-во: М.: Языки русской культуры. - 1996.
41.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Языки русской культуры - М.: Школа. - 1997. - С. 40-76.
42.Степанов Ю.С. Новый реализм // Язык и Метод. К современной философии языка. М. - 1998. - С. 477-770.
43.Структурный синтаксис английского языка / Под ред. проф. Иофик Л.Л. изд-во Ленинградского университета. – 1972. – 176 с.
44.Трехаспектность английской грамматики (на материале английского языка). СПб. Изд-во С.- Петербургского университета. – 1992. – 183 с.
45. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М. - 1983. – 387 с.
46. Шевякова В.Е. Современный английский язык. М. Наука. – 1980. – 381 с.
47. Шубин Э. П. и Сытель В. В. Грамматика английского языка для средней школы. (Пособие для учащихся 7-10 кл. и для школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз.). Изд. 3-е. М., «Просвещение», 1975. – 320 c.
48. Юрасова Н.А. Роль обстоятельств и обстоятельств с дополнением вместе взятых в решении многозначности английского глагола // Вопросы грамматики германских и романских языков / Под ред. С.Б. Гринберг. Иркутск. - 1975. – С. 105-112.
49. Adelung J. Ch. Umstandliches Lehrgebaude der deutschen Spraehe, 2. Bd. 1782.
50. Casagrande J. Aims of translation // International Journal of American Linguistics. - 1954. – USA.
51.Curme G., Syntax, Boston, 1931, pp. 3-19. Firbas J. Ze srovnavacich studii slovoslednych // Slovo a slovestnost. 1962, № 3.-S. 162;
52. Jespersen О., A Modern English Grammar, P. VII, 3.11-3.26.
53. Muller D., Studies in Modern English Syntax, Winterthur, 1957, P. 19-21.
54. Оеttinger A.G. Automatic language translation. Cambridge. Mass. - 1960. – P.104.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
55.Joanne K Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone: http://lib.aldebaran.ru/author/rowling_joanne/rowling_joanne_harry_potter_and_the_philosophers_stone/
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00504
© Рефератбанк, 2002 - 2024