Вход

Эволюция культурного опыта и языковая картина мира

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 183641
Дата создания 2014
Страниц 25
Источников 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 280руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение 3
Глава 1. Понятие и сущность когнитивной и языковой картины мира 6
1.1 Когнитивная картина мира 6
1.2 Языковая картина мира 7
1.3 Понятие и виды концептов 11
1.4 Периоды эволюции языковой картины английского языка на примере лексикографии 15
Глава 2. Эволюция культурного опыта в английском языке на примере концепта «одиночество» 18
2.2 Эволюция концепта «одиночество» в английском языке 18
2.3 Современное выражение концепта «одиночество» в английском языке 20
Заключение 23
Список литературы 24

Фрагмент работы для ознакомления

Если сравнить эти данные с русским языком, то можно отметить следующие отличия: в русском языке данный синонимический ряд представлен меньшим количеством слов, нет четкой конкретизации слов по признаку полное / неполное одиночество, добровольность / недобровольность одиночества, которые уточняются только в контекстах; для английского языка разграничение признаков положительной и отрицательной оценки одиночества представляется актуальным в ряде слов (с одной стороны, retreat, retirement и loneliness, forlornness, desolateness с другой).
Высокая степень конкретизации признака, а также его количественное выражение в словозначениях в английском языке, очевидно, могут указывать на его значимость для данной культуры.
2.3 Современное выражение концепта «одиночество» в английском языке
Концепт одиночества включает в себя две группы слов:
1. Ситуации, характеризующиеся чрезмерной степенью приватности (против желания человека): глаголы ostracize, exclude, shut, bar, boycott, exile, reject, eject, evict, shun, spurn, avoid, ignore, snub, neglect, abandon, isolate, forsake, estrange, banish, expatriate, alienate, isolate, segregate, maroon (в переносном значении) (всего 27 глаголов).
В значениях этих глаголов уточняются следующие признаки:
а) исключить кого-либо из данного общества: ostracize – exclude, by general consent, from society; isolate – set apart from others; segregate – separate or set apart from others or from the general mass; exclude – shut out from consideration, privilege, etc.; shut – bar, exclude; reject – cast out or off;
б) акт отвержения сопровождается отрицательными эмоциями (презрение, негодование): spurn – reject with disdain, scorn; snub – treat with disdain or contempt, esp. by ignoring;
в) отвергнуть чьи-либо чувства (например, дружбу): estrange – alienate the feelings or affections of; make unfriendly or hostile; alienate – turn away the affection of; make indifferent or hostile;
г) изгнать из дома, страны: exile – expel or banish (a person) from his or her country; banish – expel from or relegate to a country or place by authoritative decree; condemn to exile; expatriate – banish, exile;
д) избегать чьего-либо общества: avoid – keep away from; keep clear of; ignore – refrain from noticing or recognizing; neglect – pay no attention or too little attention to; disregard – pay no attention to; leave out of consideration; ignore; shun – keep away from; take pains to avoid;
е) покидать навсегда: abandon – leave completely and finally; forsake – quit or leave entirely, abandon;
ж) изгнать на юридическом основании: evict – expel (a person, esp. a tenant) from land, a building, etc. by legal process, as for nonpayment of rent (в переносном смысле).
Согласно данным словарей концепт personality характеризуется следующими признаками:
1) отдельность (a single human being);
2) уникальность (peculiar character, identity of a person);
3) свобода, независимость от других (independent in thought or action);
4) приватность (актуализируется в контекстах).
Слово individualist в английском языке характеризует положительная коннотация, оно соотносится с концептом индивидуализма, одним из ключевых концептов в американской культуре, также отличающегося положительной оценкой: individualism – a theory maintaining the political and economic independence of the individual and stressing individual initiative, action, and interests.
В противоположность этому, в русском языке и в русской культуре в целом понятия индивидуалист и индивидуализм синонимичны понятиям эгоист, эгоизм и оцениваются отрицательно.
Заключение
В данной работе мы убедились, что лингвометодологический фундамент заложен в общей теории лексикографии национального английского литературного языка, где определены базовые категории, а также понятия и термины которого естественным образом формируют лексикографический компонент категориально-понятийной и терминологической систем субстандартной лексикографии.
Кроме того, эволюция культурного опыта непосредственно отражается в лексикографической традиции, которая определяет ту часть объектно-предметной области языка, которая соотносится с типологией словарей, а также с общей структурной организацией словаря и используемого в нем лексикографического инструментария.
В ходе эволюции культуры на протяжении столетий происходил анализ языковой вариативности, отражающий социальную дифференциацию общества и его развитие, которое было необходимо передавать лексикографическими средствами в словарях.
На протяжении своего развития английская лексикографическая традиция прошла путь от простой переводной интерпретации, до систематизации лексических единиц по целому ряду принципов.
Таким образом, можно констатировать, что эволюция английской лексикографической традиции развивалась в прагматическом русле с самого начала с момента своего появления.
Языковая картина мира в словарях английской лексикографической традиции сначала складывалась на объяснении латинской терминологии, а затем прошла сложный путь систематизации, а в данный момент проводит путь дифференциации уже по узко специальному функциональному признаку.
Список литературы
1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). – 1: Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
5. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
6. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006.333 с
7. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002.
9. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
10. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
11. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
12. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
13. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. - №44. – С. 130-134.
14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
15. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
16. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
17. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
18. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
19. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
20. Ступин Л.П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г.
21. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
23. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141-144.
24. Шапошникова И.В. «История английского языка». М. 2011. с. 508
24. A Dictionary of Basic Terminology. — Rzeszow, 1998
25. Bergenholz H. et al. Nordisk leksikografisk ordbok. — Oslo, 1997; Burkhanov I. Lexicography.
26. Dictionary of Dictionaries (T.Kabdebo), London, 1992.
27. Kong, 1995; Oxford Dictionary of Computing for Learners of English (S.Pyne & A.Tuck), Oxford, 1996.
28. Longman English-Chinese Dictionary of Business English (J.H.Adam), Hong
29. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.
Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002., с. 98
Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002
Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002, с. 69
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002., с. 102
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002.
Попова З.Д. Стернин И.А. "Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях". Воронеж: 2000.
Попова З.Д. Стернин И.А. "Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях". Воронеж: 2000.
Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000., с. 17 - 18
Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000., с. 66 - 68
Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000., с. 70
Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000., с. 72
Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.
A Dictionary of Basic Terminology. — Rzeszow, 1998
Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes
Oxford Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.oup.com/elt/oald
25

Список литературы [ всего 29]


Список литературы
1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). – 1: Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
5. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
6. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006.333 с
7. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002.
9. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
10. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
11. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
12. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
13. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. - №44. – С. 130-134.
14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
15. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
16. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
17. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
18. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
19. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
20. Ступин Л.П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г.
21. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
23. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141-144.
24. Шапошникова И.В. «История английского языка». М. 2011. с. 508
24. A Dictionary of Basic Terminology. — Rzeszow, 1998
25. Bergenholz H. et al. Nordisk leksikografisk ordbok. — Oslo, 1997; Burkhanov I. Lexicography.
26. Dictionary of Dictionaries (T.Kabdebo), London, 1992.
27. Kong, 1995; Oxford Dictionary of Computing for Learners of English (S.Pyne & A.Tuck), Oxford, 1996.
28. Longman English-Chinese Dictionary of Business English (J.H.Adam), Hong
29. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00511
© Рефератбанк, 2002 - 2024