Вход

Теодор Зибс и история создания немецкой орфоэпической нормы.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 181278
Дата создания 2013
Страниц 28
Источников 22
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 270руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. История создания произносительной нормы немецкого языка
2. Биография Т. Зибса
3. Роль Т. Зибса в создании немецкой орфоэпической нормы ………………20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
?
ВВЕДЕНИЕ

Фрагмент работы для ознакомления

Поэтому он должен был артикулировать все звуки и слоги очень четко, при этом большое значение придавалось произношению согласных: звонкие и глухие согласные должны были четко отличаться друг от друга, к тому же глухие согласные следовало произносить во всех позициях с сильным придыханием.По мнению составителей, кодекс описывал уже существующий произносительный стандарт, а не создавал новые правила произношения. Особенности произношения актеров фиксировались во время постановок классической стихотворной драмы на крупных немецких сценах. На основе этого вырабатывались общие правила наиболее четкой артикуляции слов. Звуковые редукции и ассимиляции исключались из нормы [ЛихачёвЭлектронный ресурс: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/knp/2011_203/knp203_57-61.pdf].В 1898 годубыл издан прескриптивный орфоэпический«Словарь сценического немецкого произношения».Словарь содержал и связную произносительную теорию.Наряду с правилами произношения словарь содержал еще перечень слов, которые могли вызвать трудности при произношении. Но Т. Зибс подчеркивал, что эти правила необходимы не только представителям сцены, но и профессиональным докладчикам, преподавателям университетов, учителям школ, политикам, представителям церкви, то есть ученый предлагал использовать данный словарь в качестве универсального орфоэпического справочника.Указывая на несовершенство правописания, Т. Зибс отмечал, что письмо не отражает многие особенности произношения, к тому же в немецком языке недостаточно для этого букв алфавита, многие из которых, по мнению лексикографа, перешли из иностранных языков и создали множество исключений [ЛобановаЭлектронный ресурс: http://www.isuct.ru/e-publ/vgf/sites/ru.e-publ.vgf/files/2009/vgf-2009-04-272.pdf].Т. Зибс обращал особое внимание на процесс произносительного «выравнивания» диалектов и наречий на территории Германии. Он выступал за наддиалектное произношение, приводя в пример слова В. Гете, который в 1803 году написал “Правила для актеров” (“RegelnfurSchauspieler”), где говорил следующее: «Если в трагический монолог вдруг вклинится какой-нибудь провинциализм, то тем самым будет изуродовано прекраснейшее поэтическое произведение и оскорблен слух зрителя. Поэтому самым первым и необходимым для формирующегося актера должно быть стремление освободиться от всех диалектных ошибок и добиться совершенного и чистого произношения. Ни один провинциализм не может быть терпим на сцене. Пусть там царит лишь чистый немецкий язык, сформированный и отшлифованный чувством вкуса, искусством и наукой» (Цитата по переводу Н.И.Филичевой) [Филичева 1959].Т. Зибс считал недопустимой взаимосвязь языка сцены и живого народного языка. В связи с этим он выдвинул основные принципы регулирования произношения:1) не должны создаваться другие правила произношения, кроме уже существующих в языке;2) орфография ни в коей мере не может быть эталоном для произношения;3) твердое регулирование учитывает произношение звуков только в спокойной размеренной речи;4) случаи, в которых рифма, ритм или редкое языковое употребление требуют особых отклонений от правил произношения, исключаются. Особое внимание фонетист уделял таким особенностям немецкого сценического произношения, как произношение иностранных слов и названий. Он не рекомендовал ссылаться на особенности произношения слова в языке, из которого оно заимствовано, а придерживался орфографического принципа произношения и рекомендовал транслитерировать: следовало произносить, например, Paris, а не Parî, Hôtel,а не ōtel как во французском языке. Иностранные звуки, отсутствующие в немецком языке, Т. Зибс предлагал заменять близкими по звучанию немецкими звуками, например, глухой межзубный спирантный согласный испанского языка в слове Aranjuez исследователь заменил глухим /s/ в конце слова /α'ranxuεs/. Таким образом, можно заключить, что Т. Зибс придерживался принципа онемеченного произношения иностранных слов, рекомендуя в словаре фонетически ассимилированный вариант произношения [ЛобановаЭлектронный ресурс: http://www.isuct.ru/e-publ/vgf/sites/ru.e-publ.vgf/files/2009/vgf-2009-04-272.pdf].В 1908 году Т. Зибс провел дополнительный опрос актеров по вопросам кодификации, который выявил положительное отношение к разработанному стандарту. Вместе с этим появилась необходимость расширить влияние стандарта и на другие сферы общественной жизни, например, на образование, что было декларировано в тринадцатом издании в 1922 году. Произносительная норма не была пересмотрена. Попытка объявить кодификацию, ограниченную определенной областью применения и основывающуюся на сверхчётком произношении, обязательной для всего языка, была отклонена.Проблематика послужила не только предметом дискуссии, сопровождавшей составление словаря произношения, но и стала причиной ограниченности применения произносительного стандарта Зибса. С развитием радио в 1920-е годы возникла потребность в новой орфоэпической норме, которая не была удовлетворена работой Т. Зибса „Rundfunkaussprache“, («Произношение на радио»), отличавшейся от предыдущих изданий наличием в списке слов большего количества заимствований. В последующие два десятилетия пятнадцатое издание оставалось единственным авторитетным кодексом произносительной нормы немецкого языка [ЛихачёвЭлектронный ресурс: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/knp/2011_203/knp203_57-61.pdf].Основным принципом стандартизации произношения Т. Зибс считал не введение новых правил, а закрепление существующих. Они были переформулированы. В них речь шла об особо четкой артикуляции отдельных слов, возможности их восприятия с дальних рядов зрительного зала. Одновременно высказывалисьмнения о распространении правил сценического произношения и на другие заинтересованные сферы, например, школу. Это случилось в 1922 году, когда словарь пережил13-е издание и получил дополнение к названию в виде «Hochsprache» – «Литературный язык». Однако требование узаконить правиласверхчеткого способа произнесения и для других областей применения не нашло одобрения в среде специалистов [Яковлева 2012: 84].Aвтор писал также о проблемах интонации, давая рекомендации относительно повышения/понижения тона в повествовательных и вопросительных предложениях. Относительно регистрации ударения в его словаре можно сказать следующее: в односложных немецких словах оно не фиксируется, поскольку ударным в немецком языке является, как правило, первый слог. Однако в спорных случаях, а также в иностранных словах, автор прибегал к нотации ударности, используя / ` / - Aktus - для обозначения главного и / ~ / – Gravis - второстепенного ударения (Bürgermeister - bǘrgərmἁestər). Фонетист полагал, что так называемые «тяжелые» суффиксы (-bar, -sam, -haft, -ung и т.д.) в речи наделяются легким дополнительным ударением. Однако это ударение очень слабое, поэтому при произношении данных суффиксов достаточно ограничиться их четкой артикуляцией, не допуская сдвига на них основного ударения в слове [ЛобановаЭлектронный ресурс: http://www.isuct.ru/e-publ/vgf/sites/ru.e-publ.vgf/files/2009/vgf-2009-04-272.pdf].Произносительная норма, предложенная Т. Зибсом, стремилась к вытеснению региональных вариантов по всей территории Германии. За основу нормализованного немецкого произношения ученый предложил сценическое произношение, которое с течением времени распространилось на все типы образовательных учреждений. В процессе развития коммуникативных связей и с развитием орфоэпических изданий сталоочевидным, что строгая регламентация употребления отдельных правил, представленных в словарях Т.Зибса, не может быть достигнута в повседневной речи. Традиционная норма сценического произношения, предложенная Т. Зибсом ещё в конце XIX века, доминировала в Германии до середины 50-х годов XX века [Халевина 2011].Правила произношения отдельных звуков, сформулированные Т. Зибсом применительно к сценическому произношению, действуют и сегодня.ЗАКЛЮЧЕНИЕТеодор Зибс приобрел широкую известность как инициатор «регулирования» немецкого произношения.По его мнению, распространение «сценического произношения» среди широких масс населения имеет более или менее политическое значение, поскольку «выравнивание» языка ведет к объединению языка на всей территории Германии. Из этого положения можно заключить, что Т. Зибс признавал социолингвистический принцип нормы произношения.Орфоэпический словарь Т. Зибса является прескриптивным словарем, поскольку в нем наряду с фонетическим описанием слов даются строгие произносительные рекомендации и формулируются новые правила произношения.Относительно иностранных заимствований Т. Зибс рекомендовал онемечение.Закрепление за сценической нормой статуса нормативного идеала, стоящего над речевой действительностью, стало причиной отрыва кодифицированного немецкого произношения от реальной нормы употребления, распространенной в немецком языке в 40 – 60-х годах ХХ века.До начала XXI века было зафиксировано некоторое расхождение между нормами сценического произношения Зибса и языком немцев, однако характер этого явления не задевает основополагающих норм в настоящем. Считается, что это естественный процесс изменения в произнесении отдельных гласных [Электронный ресурс: http://ru.wikipedia.org/wiki]. Исследование Халевиной С. Н. показало, что современное литературное произношение отличается от сценического произношения, которое было кодифицировано в 1898 году Т. Зибсом. Изменился состав звуковых единиц, реализуемых в сценическом произношении [Халевина 2011]. Изучение состояния произносительной нормы в современном немецком языке осложняется тем, что процесс формирования немецкого литературного языка еще не завершен, сохраняется также и диалектальная раздробленность у носителей современного немецкого языка. Исследование литературного языка и повседневной, «будничной» речи затруднено спецификой восприятия речевого потока и такими фонетическими явлениями, как редукция, элизия, аккомодация и др.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ1. Лихачёв Э.В. История, методы и принципы стандартизации произношения в немецком языке. – Электронный ресурс: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/knp/2011_203/knp203_57-61.pdfЛобанова И.В. Отражение фонетических характеристик языка и речи в немецком орфоэпическом словаре Т. Зибса. – Электронный ресурс: http://www.isuct.ru/e-publ/vgf/sites/ru.e-publ.vgf/files/2009/vgf-2009-04-272.pdfПетренко А. Д. 100 роківкодифікаціївимовноїнорминімецькоїлітературноїмови / А. Д. Петренко // Социолингвистическая вариативность национального языка как целостной структуры: коллективная монография. – Севастополь: Украинский морской ин-т, 2009. – С. 150-161.Филичева, Н.И. История немецкого языка. Курс лекций [Текст] /Н.И.Филичева. М.: Изд-во Московского университета, 1959.Халевина С. Н. Динамика немецкой произносительной нормы в историческом аспекте. – Дисс. … к. филол. наук: 10.02.04. – Москва, 2011.Яковлева Э.Б. История нормализаторской деятельности немецких фонетистов (Новый орфоэпический словарь немецкого языка: авторы Э. М. Крех, Э. Шток, У. Хиршфельд, Л. К. Андерс, 2009.- Вестник СамГУ. 2012. № 3/2 (94). – С. 81 – 88.ErbeK. FünfmalsechsSätze überdie Aussprache des Deutschen / K. Erbe. – Stuttgart: P. Neff, 1897.Kurka, Е. Die deutsche Aussprachenorm im 19. Jh.: Entwicklungstendenzen und Probleme ihrer Kodifizierung vor 1898. – Linguistische Studien. - Reihe A: Arbeitsberichte. - H.66/II. - Berlin. - 1980.Mangold M. Duden Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache / M. Mangold. – Mannheim: Bibliographisches Institut, 1962.Mangold M. Duden Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache / M. Mangold. – Mannheim: Dudenverlag, 1974.Meinhold G. Phonologie der deutschen Sprache / G. Meinhold. – Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1980.Paul, H. Deutsche Grammatik. - Bd. 1.- 5 Aufl. - Halle/Saale. - 1958.Pilch, H. Das Lautsystem der hochdeutschen Umgangssprache, Zeitschrift für Mundartforschung, 1983.Seminar für Sprachmethodik: Phonologie. Ein sprachwissenschaftliches Lehrbuch. — Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft, 2000.Siebs T. Deutsche Aussprache. Reine und gemäßigte Hochlautung mit Aussprachewörterbuch / T. Siebs. – Berlin: de Gruyter, 1969.Siebs T. Deutsche Bühnenaussprache / T. Siebs. – Berlin, 1898.Siebs T. Deutsche Hochsprache / T. Siebs. – Köln: A. Ahn, 1930.HirschfeldU. Welche Aussprache lehren wir? In: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. — 1997. — С. 175-188.Viëtor W. Deutsches Aussprachewörterbuch / W. Viëtor. – Leipzig: O.R. Reisland, 1912.Viëtor W. Die Aussprache des Schriftdeutschen / W. Viëtor. – Leipzig: O.R. Reisland, 1901.http://dv-tonight.ru/mu-wai42kli71/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BAhttp://ru.wikipedia.org/wiki

Список литературы [ всего 22]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Лихачёв Э.В. История, методы и принципы стандартизации произношения в немецком языке. – Электронный ресурс: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/knp/2011_203/knp203_57-61.pdf
2.Лобанова И.В. Отражение фонетических характеристик языка и речи в немецком орфоэпическом словаре Т. Зибса. – Электронный ресурс: http://www.isuct.ru/e-publ/vgf/sites/ru.e-publ.vgf/files/2009/vgf-2009-04-272.pdf
3.Петренко А. Д. 100 років кодифікації вимовної норми німецької літературної мови / А. Д. Петренко // Социолингвистическая вариативность национального языка как целостной структуры: коллективная монография. – Севастополь: Украинский морской ин-т, 2009. – С. 150-161.
4.Филичева, Н.И. История немецкого языка. Курс лекций [Текст] /Н.И.Филичева. М.: Изд-во Московского университета, 1959.
5.Халевина С. Н. Динамика немецкой произносительной нормы в историческом аспекте. – Дисс. … к. филол. наук: 10.02.04. – Москва, 2011.
6.Яковлева Э.Б. История нормализаторской деятельности немецких фонетистов (Новый орфоэпический словарь немецкого языка: авторы Э. М. Крех, Э. Шток, У. Хиршфельд, Л. К. Андерс, 2009. - Вестник СамГУ. 2012. № 3/2 (94). – С. 81 – 88.
7.Erbe K. Funfmal sechs Satze uber die Aussprache des Deutschen / K. Erbe. – Stuttgart: P. Neff, 1897.
8.Kurka, Е. Die deutsche Aussprachenorm im 19. Jh.: Entwicklungstendenzen und Probleme ihrer Kodifizierung vor 1898. – Linguistische Studien. - Reihe A: Arbeitsberichte. - H.66/II. - Berlin. - 1980.
9.Mangold M. Duden Ausspracheworterbuch. Worterbuch der deutschen Standardaussprache / M. Mangold. – Mannheim: Bibliographisches Institut, 1962.
10.Mangold M. Duden Ausspracheworterbuch. Worterbuch der deutschen Standardaussprache / M. Mangold. – Mannheim: Dudenverlag, 1974.
11.Meinhold G. Phonologie der deutschen Sprache / G. Meinhold. – Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1980.
12.Paul, H. Deutsche Grammatik. - Bd. 1.- 5 Aufl. - Halle/Saale. - 1958.
13.Pilch, H. Das Lautsystem der hochdeutschen Umgangssprache, Zeitschrift fur Mundartforschung, 1983.
14.Seminar fur Sprachmethodik: Phonologie. Ein sprachwissenschaftliches Lehrbuch. — Bonn: Verlag fur Kultur und Wissenschaft, 2000.
15.Siebs T. Deutsche Aussprache. Reine und gema?igte Hochlautung mit Ausspracheworterbuch / T. Siebs. – Berlin: de Gruyter, 1969.
16.Siebs T. Deutsche Buhnenaussprache / T. Siebs. – Berlin, 1898.
17.Siebs T. Deutsche Hochsprache / T. Siebs. – Koln: A. Ahn, 1930.
18.Hirschfeld U. Welche Aussprache lehren wir? In: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. — 1997. — С. 175-188.
19.Vietor W. Deutsches Ausspracheworterbuch / W. Vietor. – Leipzig: O.R. Reisland, 1912.
20.Vietor W. Die Aussprache des Schriftdeutschen / W. Vietor. – Leipzig: O.R. Reisland, 1901.
21.http://dv-tonight.ru/mu-wai42kli71/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
22.http://ru.wikipedia.org/wiki
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01262
© Рефератбанк, 2002 - 2024