Вход

Функционирование союзов с семантикой условно-временных отношений

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 180691
Дата создания 2013
Страниц 60
Источников 69
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ВЫРАЖЕНИЕ УСЛОВНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
1.1 ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИ УСЛОВНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.2 ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ УСЛОВНЫХ ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Выводы
Глава 2. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ УСЛОВНО-ВРЕМЕННЫХ СОЮЗОВ
2.1 УСЛОВНО-ВРЕМЕННЫЕ СОЮЗЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.2 УСЛОВНО-ВРЕМЕННЫЕ СОЮЗЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

We will have - мы будем иметь (и в русском и в английском главных предложениях ипсользуется будущее время) кого? что? our grammar class - наш урок по грамматике при каком условии? когда? after we are finished with the new vocabulary - после того, как мы закончим с новой лексикой (в русском придаточном предложении условия также использовано будущее время, но в английском языке условное предложение стоит в Present Indefinite.
Our director will never accept - Наш директор никогда не примет (в результирующем предложении употребляется будущее время - как в русском, так и в английском языках) кого? что? the terms of the contract - условий этого контракта при каком условии? когда? он не пример этих условий unless our suppliers give a good discount - пока наши поставщики не дадут хорошую скидку (в придаточном обстоятельственном употребляется Present Indefinite в английском языке, и будущее - в русском языке)
We will not move out of our hotel - Мы не съедем из нашего отеля (в главное предложении употреблено будущее время - это касается как русского, так и английского языков; в английском стоит Future Simple) до каких пор? до выполнения какого условия? until you come to our place - до тех пор, пока вы не приедете к нам (в английском условном предложении времени глагол употреблен в Present Simple, хотя в русском языке мы используем будущее время).
Аналогичное правило срабатывает и том случае, если в главном предложении в английском языке глагол стоит в изъявительном наклонении и в будущем времени, а в повелительном наклонении.
Сравним:
Call me back (в предложении-результате английский глагол стоит в Imperative Mood или в повелительном наклонении, в русском языке это также повелительное наклонение) при каком условии? когда мне нужно перезвонить? soon after you land - вскоре, как ты приземлишься (в придаточном предложении времени глагол стоит в Present Simple, хотя по-русски это будущее время).
Таким образом, можно сделать следующие выводы.
Выводы
1. Список условных союзов в русском языке выглядит следующим образом: если, если бы, если б, раз, ли, коль скоро, ежели (бы), коли, кабы. Все они, кроме ли, имеют вариант с то (если… то, если б(ы)… то и др.).
Основному условному союзу, если, посвящена большая литература. В некоторых работах он считается семантическим примитивом, т.е. словом, не разложимым на более простые семантические компоненты; в некоторых работах, в том числе в рамках Московской семантической школы, делаются попытки его истолкования.
У союза если есть два основных значения – если «условия» и «сопоставительное» если.
2. В русском языке условно временные союзы употребляются в случаях:
Потенциального условия – то есть возможного события, осуществление которого вызывает сомнение, но не исключается. Например: В случае удовлетворения претензий в полной сумме приложенные к заявлению документы не возвращаются...
Возможное событие, заключенное в предложно-падежной форме, порождает другое возможное событие, названное в основной части высказывания.
3. Условно временные союзы употребляются, чтобы показать ирреальное условие- событие, которое не осуществилось и не может осуществиться. Ирреальное условие вызывает неосуществимое событие - обусловленное, обратное тому, что заранее известно как реальный факт.
Например: Без компаса мы бы заблудились.
В подобных предложениях говорящий рисует ситуацию, противоположную той, которую он считает реальной: условие не может осуществиться, поскольку осуществилось другое явление (Мы не заблудились, так как у нас был компас: Основа для новых форм существует, поскольку существует пред шествующее развитие).
4. Если в предложениях с потенциальным условием альтернативность основана на выборе из двух возможных ситуаций, то в предложениях с ирреальным условием альтернатива существенно иная: одна из сторон альтернативы представлена как ирреальное событие, вторая сторона альтернативы - реальная ситуация, которая говорящему известна.
5. С точки зрения формальной грамматики английского языка союзы when, before, as soon as, until, after могут вводить исключительно придаточные обстоятельственные предложения времени (то есть такие придаточные предложения, которые целиком отвечают на вопрос когда?); а союзы if, unless, in case if, supposed (that), on condition (that) – при условии что, provided (that) вводят исключительно придаточные обстоятельственные предложения условия (это когда все придаточное предложение целиком отвечает на вопрос если?), однако в реальности особой разницы между придаточными предложениями условия и времени в английском языке нет, впрочем, также как и в русском.
6. Условное наклонение в английском языке употребляется в тех случаях, когда необходимо рассказать о действиях или событиях, которые зависят от каких-либо иных факторов. Условные предложения используются для того, чтобы описать реальные или нереальные ситуации. Реальные условности описывают ситуации из реальной жизни, а нереальные условности рассказывают о нереальных, вымышленных ситуациях.
7. Существует очень важное отличие между русскими и английскими придаточными предложениями времени и условия. Английские условные предложения имеют очень серьезные ограничения по используемым в них временам, в то время, как русские придаточные предложения условия могут употребляться в любых временах без каких-либо ограничений.
8. В русском языке и в главном предложении-результате, и в придаточном условном или временном предложениях употребляются будущие времена, в то время, как в английском языке в главном результирующем предложении (мы еще называем его предложение-результат, так как в этом главном предложении указывается на результат соблюдения условия или времени, которые описаны в условном предложения с союзами if when before в английском языке) употребляется одно из будущих (чаще всего, Future Indefinite / Simple, хотя могут использоваться и все остальные времена группы Future) или английское повелительное наклонение (Imperative Mood); а в условном придаточном предложения c if, when, before - одно из настоящих времен группы Present (чаще всего это Present Indefinite / Simple, но может быть быть и любое другое настоящее время):
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Лингвистическая наука к началу XXI века накопила множество сведений о структурно-семантических и функционально-стилистических особенностях синтаксических единиц, акцентируя внимание на изучении и осмыслении данных объектов в русле интеграции и систематизации в языковой картине мира.
Современная лингвистика все чаще адресует свое внимание к семантическим, прагматическим и логическим анализам языковых единиц, языковых явлений с использованием проблематики философского и психологического направлений, учитывающих факты познания, порождения речи, взаимовлияния языковых и мыслительных категорий.
На современном этапе отмечается поиск новых методов исследования лингвистических явлений, что особенно ярко проявляется в описании семантики синтаксиса языков различного строя в сопоставительном аспекте.
Эти тенденции относятся и к изучению союзов такой сложной структуры, как условно-временная.
В русском языке основным средством выражения условно временных форм является глагол в тесной связи с союзами и частицами. Условное наклонение глагола в русском языке выражается аффиксами -л, -ла, -ло, -ли (омонимы аффиксов прошедшего времени) в сопровождении частицы бы.
В придаточном предложении с союзом чтобы эта частица входит в состав союза. Нужно отметить, что употребление частиц для формы выражения условно-временных отношений, занимают центральную позицию предложения, части которых соединяются стилистически нейтральными условными союзами если и если бы или составными союзами
При выражении ирреального условия всегда имеет место соотнесенность с временным планом прошлого, тогда как побуждение к действию обязательно предполагает ориентировку на будущее. С этой точки зрения между условным значением, соотнесенным с планом прошлого и условным значением, ориентированным на будущее, имеется принципиальное различие.
Характеризуя квазиимперативные условные конструкции, нельзя не коснуться их отличительных стилистических особенностей. В иностранной аудитории особенно важно подчеркнуть, что в то время как условная конструкция с союзом если характеризуется нейтральным стилем и, следовательно, ее применение наблюдается в любой сфере языка, квазиимператив в условном значении характерен для разговорного стиля.
В русском языке есть существенное отличие от английского, где показатели условия в дефинициях могут быть на 1-й, 2-й, 3-й и даже 4-й ступени подчинительной связи, что влияет на степень выражения условия: чем дальше по расположению придаточное предложение, имеющее в своем составе показатель условия, или обособленные причастные, деепричастные обороты, выполняющие функцию обстоятельства условия, от главного, тем слабее выражено значение условия в данных словах и тем дальше эти слова от ядра ФСП условия, формируя его периферию: сема условия по мере удаления от ядра в дефиниции ослабевает.
Список условных союзов в русском языке выглядит следующим образом: если, если бы, если б, раз, ли, коль скоро, ежели (бы), коли, кабы. Все они, кроме ли, имеют вариант с то (если… то, если б(ы)… то и др.).
Союз если.
Основному условному союзу, если, посвящена большая литература. В некоторых работах он считается семантическим примитивом, т.е. словом, не разложимым на более простые семантические компоненты; в некоторых работах, в том числе в рамках Московской семантической школы, делаются попытки его истолкования.
У союза если есть два основных значения – если «условия» и «сопоставительное» если.
В русском языке условно временные союзы употребляются в случаях:
Потенциального условия – то есть возможного события, осуществление которого вызывает сомнение, но не исключается.
Возможное событие, заключенное в предложно-падежной форме, порождает другое возможное событие, названное в основной части высказывания.
Условно временные союзы употребляются, чтобы показать ирреальное условие- событие, которое не осуществилось и не может осуществиться. Ирреальное условие вызывает неосуществимое событие - обусловленное, обратное тому, что заранее известно как реальный факт.
В подобных предложениях говорящий рисует ситуацию, противоположную той, которую он считает реальной: условие не может осуществиться, поскольку осуществилось другое явление. Основа для новых форм существует, поскольку существует пред шествующее развитие.
Если в предложениях с потенциальным условием альтернативность основана на выборе из двух возможных ситуаций, то в предложениях с ирреальным условием альтернатива существенно иная: одна из сторон альтернативы представлена как ирреальное событие, вторая сторона альтернативы - реальная ситуация, которая говорящему известна.
В английском языке, с точки зрения формальной грамматики английского языка для выражения условно-временных отношений используются союзы when, before, as soon as, until, after которые могут вводить исключительно придаточные обстоятельственные предложения времени; а союзы if, unless, in case if, supposed (that), on condition (that) – при условии что, provided (that) вводят исключительно придаточные обстоятельственные предложения условия, однако в реальности особой разницы между придаточными предложениями условия и времени в английском языке нет, впрочем, также как и в русском.
Условное наклонение в английском языке употребляется в тех случаях, когда необходимо рассказать о действиях или событиях, которые зависят от каких-либо иных факторов. Условные предложения используются для того, чтобы описать реальные или нереальные ситуации. Реальные условности описывают ситуации из реальной жизни, а нереальные условности рассказывают о нереальных, вымышленных ситуациях.
Существует очень важное отличие между русскими и английскими придаточными предложениями времени и условия. Английские условные предложения имеют очень серьезные ограничения по используемым в них временам, в то время, как русские придаточные предложения условия могут употребляться в любых временах без каких-либо ограничений.
Отметим ещё одну особенность, которая характерна для английского языка, в отличие от русского среди условных предложений в английском языке могут быть и такие, когда условие и следствие, т.е. придаточное и главное предложения, относятся к разному времени. Употребление форм сослагательного наклонения подчиняется в них общему правилу: настоящие или будущие действия передаются неперфектными формами, а действия, относящиеся к прошлому – перфектными.
Таким образом, на примере сопоставительного анализа условных конструкции в русском и английском языках мы установили, что союзы в обоих языках, занимают одно из центральных мест в процессе формирования условно-временных отношений, обладают богатым семантическим потенциалом и формально-синтаксическими возможностями.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Акимова Т. Г., Козинцева Н. А. Аспектуально-таксисные ситуации, включающие элементы семантики обусловленности. В кн. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Отв. ред.: А. В. Бондарко, Ленинград: Наука, 1987 г.
2. Апресян В.Ю. (а) Уступительность как системообразующий смысл // Вопросы языкознания, 2. 2006.
Апресян В.Ю. (б) От хотя до хоть бы: к системному описанию уступительных единиц в языке // Русский язык в научном освещении, 1(11). 2006. С. 7–44.
3. Апресян В.Ю. (в) Уступительность в языке // Лингвистическая картина мира и системная лексикография. Апресян Ю.Д. (Ред.) С. 615–712. М. 2006.
4. Апресян В.Ю. Словарные статьи полей ‘соответствие и несоответствие действительности’, ‘малое количество и степень’, ‘уступительность’ и ‘организации’ // Проспект Активного словаря русского языка под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна. М. 2010.
5. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. – М. : Высшая школа, 1965. – 428 с.
6. Бабалова Л.Л. Условные отношения и условные союзы / Л.Л. Бабалова // Спорные вопросы синтаксиса : сб. ст. – М., 1974. – С.166-184.
7. Беднарская, Л.Д. Изменения в семантике и структуре сложноподчиненного предложения условного типа в русском языке художественной прозы с 20-30-х годов 19 века до 80-х годов 20 века: дис. …канд. филол. наук: 10. 02.01.: защищена 1983 / Л.Д. Беднарская. – Орел,1983. – 224 с.
8. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Ленинград: Наука, 1983.
9. Бондарко А. В. (Отв. ред.) Теория функциональной грамматики.
10. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка : учебник для вузов / Н.С. Валгина. – 2-е изд. – М. : Высшая школа, 1978. – 439 с.
11. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Часть II. Синтаксис : учебник для студентов фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов / А.Н. Гвоздев. – 4-е изд. – М. : Просвещение, 1973. – 350 с.
12. Грамматика английского языка : Морфология. Синтаксис : учеб. пособие / Н.А. Кобрина [и др.]. – СПб. : Издательство Союз, Лениздат, 2000. – 496
13. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков : учеб. пособие / В.В. Гуревич. – 2-е изд. – М. : Флинта : Наука, 2004. – 168 с.
14. Гладкий А.В. О значении союза «если» // Семиотика и информатика, 18. 1982. С. 43–75.
15. Евтюхин В.Б. Категория обусловленности в современном русском языке: автореф. дис. … докт. филол. наук / В.Б. Евтюхин. – Спб., 1997. – 34 с.
16. Евтюхин В.Б. Обусловленность в тексте / В.Б. Евтюхин // Исследования по языкознанию : сб. статей к 70-летию А.В.Бондарко. – СПб., 2001. – С. 208-218.
17. Егорова М.А. Коммуникативное назначение и дискурсивные функции условных придаточных в предложениях, выражающих просьбу / М.А. Егорова, Т.М. Чирко // Актуальные проблемы прагмалингвистики : тез. докл. науч. конф. – Воронеж, 1996. – С. 28-29.
18. Жолковский А.К. Лексика целесообразной деятельности // Машинный перевод и прикладная лингвистика, 8. М. 1964.
19. Завгородняя Е.В. Структурно-семантические особенности условных конструкций на различных ярусах синтаксиса современного русского языка : автореф. дис. …канд. филол. наук / Е.В. Завгородняя. – Ставрополь, 2000. – 25 с.
20. Зализняк Анна А. Контролируемость ситуации в языке и в жизни / Анна А. Зализняк // Логический анализ языка. Модели действия : сб. ст. – М., 1992. – С. 138-145
21. Зеленщиков А.В. Пропозиция, модус и модальность / А.В. Зеленщиков // Актуализация предложения. Том 1, Категории и механизмы : науч. изд. – СПб., 1997. – С. 7-46.
22. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов. – М. : Высшая школа, 1981. – 285 с.
23. Ионина А.А. Английская грамматика : Теория и практика / А.А. Ионина, А.С. Саакян. – М. : Рольф, 2000. – 448 с.
24. Иорданская Л.Н., Мельчук И.А. Смысл и сочетаемость в словаре. М. 2007.
25. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке / Л.Л. Иофик. – Л. : Изд-во Ленинградского ун-та, 1968. – 214 с.
26. Копанева И.М. Русские и английские условные высказывания в метатекстовой функции / И.М. Копанева, А.М. Ломов // Начало пути : сб. науч. работ молодых ученых и аспирантов филологического факультета ВГУ. – Воронеж, 2004. – С. 62-68.
27. Крючков С.Е. Современный русский язык : Синтаксис сложного предложения / С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов. – М. : Просвещение, 1977. – 191 с.
28. Латышева А.Н. О семантике условных, причинных и уступительных союзов в русском языке // Вестник МГУ, 5, сер. 9. Филология. 1982.
29. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. М. 1986.
30. Нерушева, Т.В. Выражение категории условия при помощи средств лексической семантики: дис. канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19: защищена 25.06.03.: утв. 21.11.03 / Т.В. Нерушева. – Орел, 2003. – 165 с.
31. Николаева Т.М., Фужерон И.И. Некоторые наблюдения над семантикой и статусом сложных предложений с уступительными союзами // Николаева Т.М. (Отв. ред.) Вербальная и невербальная опоры пространств межфразовых связей. М. 2004. С. 99–114.
32. Николаева Т.М. Хотя и хоть в исторической перспективе // Славянские этюды. Сборник к юбилею С.М. Толстой. М. 1999. С. 308–330.
33. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. – М.: Русский язык, 1985. – 796 с.
34. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) / Е.В.Падучева. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 288 с.
35. Пекелис О.Е. Семантика причинности и коммуникативная структура: потому что и поскольку // Вопросы языкознания, 1. 2008. С. 66–85.
36. Пекелис О.Е. Двухместные сочинительные союзы: опыт системного анализа (на основе корпусных данных) // Вопросы языкознания, 2. 2012. С. 10–45.
37. Развина, Г.В. ФСП условных отношений в русском языке (по материалам произведений – текстов современных писателей 80 – 90 гг.): дис. … канд.филол.наук: 10. 02.01.: защищена 1996 / Г.В. Развина. – Орел., 1996. – 196 с.
38. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.п. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М. 1999.
39. Санников В.З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М.: Языки славянских культур. 2008.
40. Санников В.З. О значении союза пускай / пусть // Борунова С.Н., Плотникова-Робинсон В.А. (Отв. ред.) Отцы и дети Московской лингвистической школы. Памяти Владимира Николаевича Сидорова. М. 2004. С. 239–245.
41. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. – М.: Изд-во АН СССР, 1950. – 25120 с.
42. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. Разделы II.6, IV.6. М. 2001.
43. Темпоральность. Модальность. Ленинград: Наука, 1990.
44. Теремова Р.М. Семантика уступительности и ее выражение в современном русском языке. Л. 1986.
45. Шведова Н. Ю. (Главн. ред.) Русская грамматика. Том 2 (Синтаксис). Москва: Наука, 1982.
46. Шведова Н. Ю. (Главн. ред.) Русская грамматика. Том 1. Москва: Наука, 1980.
47. Шмелев Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке // Шмелев Д.Н. Избранные труды по русскому языку. М. 2002. С. 413–438.
48. Шустова, Ю.В. Функционирование в тексте предложений со значением потенциальной обусловленности: автореф. дис. … канд. филол. наук / Ю.В. Шустова. – Липецк, 1999. – 23 с.
49. Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. М.: Языки славянских культур. 2011
50. Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. Языки славянских культур. М. 2011.
51. Урысон Е.В. Союз ЕСЛИ и семантические примитивы // Вопросы языкознания, 4. 2001. С. 45–65.
52. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Д.Н. Ушаков. – М.: Терра, 1996. – 4026 с.
53. Философский энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1983. – 837 с.
54. Формановская Н. И. Стилистика сложного предложения. Москва: Русский язык, 1978.
55. Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив. Ленинград: Наука, 1986.
56. Храковский, В.С. Типология условных конструкций / В.С. Храковский. – СПб., 1998. – 340 с.
57. Храковский В.С. Теоретический анализ условных конструкций (семантика, исчисление, типология) // Храковский В.С. (Отв. ред.) Типология условных конструкций. СПб. 1998. С. 7–96.
58. Cristofaro S. Deranking and balancing in different subordination relations: a typological study // Sprachtypologie und Universalienforschung, 51. 1998.
59. Dik S.C. Coordination: its implications for a theory of general linguistics. North-Holland, Amsterdam. 1968.
60. English Language Dictionary. – London, Glasgow: Collins Cobuild, 1990. – 1703 p.
61. Haspelmath M. Coordination // Shopen T. (Ed.) Language typology and syntactic description, vol. II. Cambridge. 2007. P. 1–57.
62. Haspelmath M. Coordination // Shopen T. (Ed.) Language typology and syntactic description, vol. II. Cambridge. 2007.
63. Parrot M. Grammar for English Language Teachers : With exercises and a key / M.Parrot. – Cambridge : Cambridge University Press, 2000. – 514 p.
64. Swan M. Practical English Usage / M. Swan. – Oxford : Oxford University Press, 1995. – 658 p.
65. Thomas J. Meaning in Interaction : an Introduction to Pragmatics / J. Thomas. – London, New-York, 1995. – 224 p
66. Rudolph E. Contrast. Adversative and Concessive Relations and their Expressions in English, German, Spanish, Portuguese on Sentence and Text Level. Walter de Gruyter. Berlin–New York. 1996.
67. The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Clarendon Press. – Oxford, 1991. – 1454 p.
68. Longman Dictionary of Contemporary English. – М.: Русский язык, 1992. – Т. 1, 2. – 1240 p.
69. Wierzbicka A. The semantics of “logical concepts” // The Moscow Linguistic Journal, 2. 1996.
Нерушева, Т.В. Выражение категории условия при помощи средств лексической
семантики: дис. канд. филол. наук: 10.02.01. – Орел, 2003., с. 29
Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Ленинград: Наука, 1983.
Шведова Н. Ю. (Главн. ред.) Русская грамматика. Том 1. Москва: Наука, 1980.
Шустова, Ю.В. Функционирование в тексте предложений со значением потенциальной обусловленности: автореф. дис. … канд. филол. наук / Ю.В. Шустова. – Липецк, 1999. – 23 с.
Беднарская, Л.Д. Изменения в семантике и структуре сложноподчиненного предложения условного типа в русском языке художественной прозы с 20-30-х годов 19 века до 80-х годов 20 века: дис. …канд. филол. наук: 10. 02.01.: защищена 1983 / Л.Д. Беднарская. – Орел,1983
Развина, Г.В. ФСП условных отношений в русском языке (по материалам произведений – текстов современных писателей 80 – 90 гг.): дис. … канд.филол.наук: 10. 02.01.: защищена 1996 / Г.В. Развина. – Орел., 1996.
Философский энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1983. – 837 с.
Князев Ю.П. Глагол // Морфология современного русского языка. СПб. 2008. С. 355–542.
Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке (Учебное пособие). - М., 2001.
Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке (Учебное пособие). - М., 2001.
Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке (Учебное пособие). - М., 2001.
Формановская Н. И. Стилистика сложного предложения. Москва: Русский
язык, 1978.
Храковский, В.С. Типология условных конструкций / В.С. Храковский. – СПб.,
1998.
Акимова Т. Г., Козинцева Н. А. Аспектуально-таксисные ситуации, включающие элементы семантики обусловленности. В кн. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Отв. ред.: А. В. Бондарко, Ленинград: Наука, 1987, 267–274
Шведова Н. Ю. (Главн. ред.) Русская грамматика. Том 2 (Синтаксис). Москва:
Наука, 1982.
Акимова Т. Г., Козинцева Н. А. Аспектуально-таксисные ситуации, включающие элементы семантики обусловленности. В кн. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Отв. ред.: А. В. Бондарко, Ленинград: Наука, 1987, 267–274.
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Clarendon Press. – Oxford, 1991. –
1454 p.
English Language Dictionary. – London, Glasgow: Collins Cobuild, 1990. – 1703 p.
Longman Dictionary of Contemporary English. – М.: Русский язык, 1992. – Т. 1, 2. –
1240 p.
English Grammar in Use. A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students. With Answers. Cambridge University Press, 2003
Практическая грамматика английского языка. Русский, Английский. ЛадКом. 2012
Martin Hewings Advanced Grammar in Use with Answers. Cambridge University Press, 2001 г.
Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.п. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М. 1999.
Санников В.З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М.: Языки славянских культур. 2008
Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. М.: Языки славянских культур. 2011
Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. М.: Языки славянских культур. 2011.
Иорданская Л.Н. Семантика русского союза раз (в сравнении с некоторыми другими союзами) // Russian Linguistics, с., 12
Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. Языки славянских культур. М. 2011.
Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. Языки славянских культур. М. 2011.
Ионина А.А. Английская грамматика : Теория и практика / А.А. Ионина, А.С. Саакян. – М. : Рольф, 2000 г.
Ионина А.А. Английская грамматика : Теория и практика / А.А. Ионина, А.С. Саакян. – М. : Рольф, 2000 г.
Ионина А.А. Английская грамматика : Теория и практика / А.А. Ионина, А.С. Саакян. – М. : Рольф, 2000 г.
Ионина А.А. Английская грамматика : Теория и практика / А.А. Ионина, А.С. Саакян. – М. : Рольф, 2000 г.
Ионина А.А. Английская грамматика: Теория и практика / А.А. Ионина, А.С. Саакян. – М. : Рольф, 2000 г.
Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис : учеб. пособие / Н.А. Кобрина [и др.]. – СПб. : Издательство Союз, Лениздат, 2000 г.
Грамматика английского языка : Морфология. Синтаксис : учеб. пособие / Н.А. Кобрина [и др.]. – СПб. : Издательство Союз, Лениздат, 2000 г.
Санников В.З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М.: Языки славянских культур. 2008
Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. М.: Языки славянских культур. 2011
Санников В.З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М.: Языки славянских культур. 2008
Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. М.: Языки славянских культур. 2011
35

Список литературы [ всего 69]

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Акимова Т. Г., Козинцева Н. А. Аспектуально-таксисные ситуации, включающие элементы семантики обусловленности. В кн. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Отв. ред.: А. В. Бондарко, Ленинград: Наука, 1987 г.
2. Апресян В.Ю. (а) Уступительность как системообразующий смысл // Вопросы языкознания, 2. 2006.
Апресян В.Ю. (б) От хотя до хоть бы: к системному описанию уступительных единиц в языке // Русский язык в научном освещении, 1(11). 2006. С. 7–44.
3. Апресян В.Ю. (в) Уступительность в языке // Лингвистическая картина мира и системная лексикография. Апресян Ю.Д. (Ред.) С. 615–712. М. 2006.
4. Апресян В.Ю. Словарные статьи полей ‘соответствие и несоответствие действительности’, ‘малое количество и степень’, ‘уступительность’ и ‘организации’ // Проспект Активного словаря русского языка под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна. М. 2010.
5. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. – М. : Высшая школа, 1965. – 428 с.
6. Бабалова Л.Л. Условные отношения и условные союзы / Л.Л. Бабалова // Спорные вопросы синтаксиса : сб. ст. – М., 1974. – С.166-184.
7. Беднарская, Л.Д. Изменения в семантике и структуре сложноподчиненного предложения условного типа в русском языке художественной прозы с 20-30-х годов 19 века до 80-х годов 20 века: дис. …канд. филол. наук: 10. 02.01.: защищена 1983 / Л.Д. Беднарская. – Орел,1983. – 224 с.
8. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Ленинград: Наука, 1983.
9. Бондарко А. В. (Отв. ред.) Теория функциональной грамматики.
10. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка : учебник для вузов / Н.С. Валгина. – 2-е изд. – М. : Высшая школа, 1978. – 439 с.
11. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Часть II. Синтаксис : учебник для студентов фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов / А.Н. Гвоздев. – 4-е изд. – М. : Просвещение, 1973. – 350 с.
12. Грамматика английского языка : Морфология. Синтаксис : учеб. пособие / Н.А. Кобрина [и др.]. – СПб. : Издательство Союз, Лениздат, 2000. – 496
13. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков : учеб. пособие / В.В. Гуревич. – 2-е изд. – М. : Флинта : Наука, 2004. – 168 с.
14. Гладкий А.В. О значении союза «если» // Семиотика и информатика, 18. 1982. С. 43–75.
15. Евтюхин В.Б. Категория обусловленности в современном русском языке: автореф. дис. … докт. филол. наук / В.Б. Евтюхин. – Спб., 1997. – 34 с.
16. Евтюхин В.Б. Обусловленность в тексте / В.Б. Евтюхин // Исследования по языкознанию : сб. статей к 70-летию А.В.Бондарко. – СПб., 2001. – С. 208-218.
17. Егорова М.А. Коммуникативное назначение и дискурсивные функции условных придаточных в предложениях, выражающих просьбу / М.А. Егорова, Т.М. Чирко // Актуальные проблемы прагмалингвистики : тез. докл. науч. конф. – Воронеж, 1996. – С. 28-29.
18. Жолковский А.К. Лексика целесообразной деятельности // Машинный перевод и прикладная лингвистика, 8. М. 1964.
19. Завгородняя Е.В. Структурно-семантические особенности условных конструкций на различных ярусах синтаксиса современного русского языка : автореф. дис. …канд. филол. наук / Е.В. Завгородняя. – Ставрополь, 2000. – 25 с.
20. Зализняк Анна А. Контролируемость ситуации в языке и в жизни / Анна А. Зализняк // Логический анализ языка. Модели действия : сб. ст. – М., 1992. – С. 138-145
21. Зеленщиков А.В. Пропозиция, модус и модальность / А.В. Зеленщиков // Актуализация предложения. Том 1, Категории и механизмы : науч. изд. – СПб., 1997. – С. 7-46.
22. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов. – М. : Высшая школа, 1981. – 285 с.
23. Ионина А.А. Английская грамматика : Теория и практика / А.А. Ионина, А.С. Саакян. – М. : Рольф, 2000. – 448 с.
24. Иорданская Л.Н., Мельчук И.А. Смысл и сочетаемость в словаре. М. 2007.
25. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке / Л.Л. Иофик. – Л. : Изд-во Ленинградского ун-та, 1968. – 214 с.
26. Копанева И.М. Русские и английские условные высказывания в метатекстовой функции / И.М. Копанева, А.М. Ломов // Начало пути : сб. науч. работ молодых ученых и аспирантов филологического факультета ВГУ. – Воронеж, 2004. – С. 62-68.
27. Крючков С.Е. Современный русский язык : Синтаксис сложного предложения / С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов. – М. : Просвещение, 1977. – 191 с.
28. Латышева А.Н. О семантике условных, причинных и уступительных союзов в русском языке // Вестник МГУ, 5, сер. 9. Филология. 1982.
29. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. М. 1986.
30. Нерушева, Т.В. Выражение категории условия при помощи средств лексической семантики: дис. канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19: защищена 25.06.03.: утв. 21.11.03 / Т.В. Нерушева. – Орел, 2003. – 165 с.
31. Николаева Т.М., Фужерон И.И. Некоторые наблюдения над семантикой и статусом сложных предложений с уступительными союзами // Николаева Т.М. (Отв. ред.) Вербальная и невербальная опоры пространств межфразовых связей. М. 2004. С. 99–114.
32. Николаева Т.М. Хотя и хоть в исторической перспективе // Славянские этюды. Сборник к юбилею С.М. Толстой. М. 1999. С. 308–330.
33. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. – М.: Русский язык, 1985. – 796 с.
34. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) / Е.В.Падучева. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 288 с.
35. Пекелис О.Е. Семантика причинности и коммуникативная структура: потому что и поскольку // Вопросы языкознания, 1. 2008. С. 66–85.
36. Пекелис О.Е. Двухместные сочинительные союзы: опыт системного анализа (на основе корпусных данных) // Вопросы языкознания, 2. 2012. С. 10–45.
37. Развина, Г.В. ФСП условных отношений в русском языке (по материалам произведений – текстов современных писателей 80 – 90 гг.): дис. … канд.филол.наук: 10. 02.01.: защищена 1996 / Г.В. Развина. – Орел., 1996. – 196 с.
38. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.п. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М. 1999.
39. Санников В.З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М.: Языки славянских культур. 2008.
40. Санников В.З. О значении союза пускай / пусть // Борунова С.Н., Плотникова-Робинсон В.А. (Отв. ред.) Отцы и дети Московской лингвистической школы. Памяти Владимира Николаевича Сидорова. М. 2004. С. 239–245.
41. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. – М.: Изд-во АН СССР, 1950. – 25120 с.
42. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. Разделы II.6, IV.6. М. 2001.
43. Темпоральность. Модальность. Ленинград: Наука, 1990.
44. Теремова Р.М. Семантика уступительности и ее выражение в современном русском языке. Л. 1986.
45. Шведова Н. Ю. (Главн. ред.) Русская грамматика. Том 2 (Синтаксис). Москва: Наука, 1982.
46. Шведова Н. Ю. (Главн. ред.) Русская грамматика. Том 1. Москва: Наука, 1980.
47. Шмелев Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке // Шмелев Д.Н. Избранные труды по русскому языку. М. 2002. С. 413–438.
48. Шустова, Ю.В. Функционирование в тексте предложений со значением потенциальной обусловленности: автореф. дис. … канд. филол. наук / Ю.В. Шустова. – Липецк, 1999. – 23 с.
49. Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. М.: Языки славянских культур. 2011
50. Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов. Языки славянских культур. М. 2011.
51. Урысон Е.В. Союз ЕСЛИ и семантические примитивы // Вопросы языкознания, 4. 2001. С. 45–65.
52. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Д.Н. Ушаков. – М.: Терра, 1996. – 4026 с.
53. Философский энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1983. – 837 с.
54. Формановская Н. И. Стилистика сложного предложения. Москва: Русский язык, 1978.
55. Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив. Ленинград: Наука, 1986.
56. Храковский, В.С. Типология условных конструкций / В.С. Храковский. – СПб., 1998. – 340 с.
57. Храковский В.С. Теоретический анализ условных конструкций (семантика, исчисление, типология) // Храковский В.С. (Отв. ред.) Типология условных конструкций. СПб. 1998. С. 7–96.
58. Cristofaro S. Deranking and balancing in different subordination relations: a typological study // Sprachtypologie und Universalienforschung, 51. 1998.
59. Dik S.C. Coordination: its implications for a theory of general linguistics. North-Holland, Amsterdam. 1968.
60. English Language Dictionary. – London, Glasgow: Collins Cobuild, 1990. – 1703 p.
61. Haspelmath M. Coordination // Shopen T. (Ed.) Language typology and syntactic description, vol. II. Cambridge. 2007. P. 1–57.
62. Haspelmath M. Coordination // Shopen T. (Ed.) Language typology and syntactic description, vol. II. Cambridge. 2007.
63. Parrot M. Grammar for English Language Teachers : With exercises and a key / M.Parrot. – Cambridge : Cambridge University Press, 2000. – 514 p.
64. Swan M. Practical English Usage / M. Swan. – Oxford : Oxford University Press, 1995. – 658 p.
65. Thomas J. Meaning in Interaction : an Introduction to Pragmatics / J. Thomas. – London, New-York, 1995. – 224 p
66. Rudolph E. Contrast. Adversative and Concessive Relations and their Expressions in English, German, Spanish, Portuguese on Sentence and Text Level. Walter de Gruyter. Berlin–New York. 1996.
67. The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Clarendon Press. – Oxford, 1991. – 1454 p.
68. Longman Dictionary of Contemporary English. – М.: Русский язык, 1992. – Т. 1, 2. – 1240 p.
69. Wierzbicka A. The semantics of “logical concepts” // The Moscow Linguistic Journal, 2. 1996.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00504
© Рефератбанк, 2002 - 2024