Вход

Обзор и систематизация фразеологических словарей.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 179837
Дата создания 2013
Страниц 31
Источников 38
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 580руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
1. Выделение фразеологизмов как отдельного направления в изучении современного русского языка
1.1 История выделения фразеологических единиц в отдельную группу
1.2 Выделение фразеологических словарей в особую группу толковых словарей русского языка
2. Особенности систематизации фразеологических словарей в современном русском языке
2.1 Виды фразеологических словарей в современном русском языке
2.2 Одноязычные фразеологические словари современного русского языка
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Фрагмент работы для ознакомления

Данный словарь содержит более 2500 форм русских фразеологизмов. По разговорник активного типа "Словаре русского языка цифрах речи» . Он содержит 100 идиом. Словарный запас и идиомы, неологизм, которые не отражены ни в одном из существующих фразеологических словарей (крыша поехала, из окопов, поднять планку.) Материалы в словаре расположены не в алфавитном порядке, а тематически, или идеографически.
Словарь дает представление о национально-культурной точке зрения на мир, захваченной в идиомы. Особое внимание уделено описанию ситуаций, в которых эта идиома может быть использована. Он содержит около 560 широко используемых стабильных сравнений русского языка и является первой попыткой лексикографического описания фразеологии
Известно, что перевод текстов, содержащих идиоматические выражения, представляет особые трудности, обусловленные яркой национальной спецификой фразеологического состава каждого из языков.
Поэтому адекватность перевода таких текстов достигается путем подбора к фразеологической единице соответствующего ей по форме, значению и образной основе эквивалента из языка, на который осуществляется перевод.
В распоряжении пользователей имеется достаточно большое количество переводных словарей (как словарей-справочников, так и учебных), в которых устанавливается степень соотносительности идиоматики разных языков - и родственных, и не родственных.
Отличительной особенностью переводных фразеологических словарей является то, что в них устанавливается лишь общее соотношение фразеологического состава разных языков в целом, без учета особенностей реального функционирования фразеологических единиц в каждом из языков. Не случайно переводчики при передаче фразеологической единицы в том или ином контексте часто отказываются от тех эквивалентов, которые предлагаются словарями.
Из этого, однако, не следует, что переводные фразеологические словари не способны отразить соотношение идиоматики разных языков в их реальном употреблении.
Это возможно при условии установления степени соотносительности фразеологических единиц разных языков не только в целом, но и по каждому из параметров фразеологизма в отдельности. Отметим наиболее существенные из них.
1. Соотношение форм употребления фразеологических единиц двух языков. Известно, что фразеологические единицы могут функционировать в языке как в одной форме употребления, так и в нескольких. Наличие у фразеологической единицы нескольких форм употребления обусловлено возможностью варьирования ее компонентного состава (замены одного компонента на другой, использования ее в речи в полной или неполной форме и т.д.).
Набор форм употребления эквивалентных фразеологических единиц может не совпадать по количеству и по составу таких форм, а также по типу их варьирования. Соответственно степень эквивалентности фразеологических единиц разных языков будет зависеть от степени соотносительности их форм употребления по названным признакам.
2. Соотношение значений эквивалентных фразеологических единиц и условий их речевой реализации. Словари при установлении эквивалентности фразеологических единиц разных языков ориентируются прежде всего на то общее, что связывает эти фразеологические единицы по значению.
При этом нивелируются индивидуальные отличия в семантике соотносимых единиц (по отдельным семантическим признакам, оттенкам значения, ситуации употребления и т.д.).
Между тем именно эти индивидуальные отличия в значениях соотносимых фразеологических единиц определяют особенности их функционирования в каждом из языков и, следовательно, должны быть приняты во внимание при установлении степени их эквивалентности.
Для этого необходимо точное и полное толкование значения (значений) каждой из единиц с учетом тех ситуаций, в которых они употребляются.
3. Соотношение особенностей реального поведения в речи эквивалентных фразеологических единиц разных языков: парадигматических форм, с помощью которых выражаются грамматические значения фразеологической единицы, сочетаемости со словами (лексической и грамматической), типовых синтаксических моделей и т.д.
Установление соотношения эквивалентных в целом фразеологических единиц по названным параметрам может быть осуществлено путем описания наиболее частотных и типичных для данной фразеологической единицы (исходной и иноязычной) форм употребления с их словесным окружением. Каждая форма должна быть иллюстрирована, отражающими типичное употребление фразеологической единицы (в типовых синтаксических моделях).
4. Важное значение для установления степени эквивалентности фразеологических единиц разных языков имеет сравнительная характеристика их стилистических, историко-временных и эмоционально-экспрессивных свойств. При этом следует учитывать, что по названным признакам могут различаться не только сами фразеологические единицы, но и отдельные формы употребления каждой из них.
В заключение отметим, что содержание, структура фразеологического словаря в целом и словарных статей в нем, объем информации и способы подачи ее зависят от типа словаря (учебный или справочник, общий или специальный, нормативный или ненормативный), его адресата и конкретного целевого назначения. В любом случае такие словари должны отражать не только общее соотношение фразеологического состава разных языков, но и реальное функционирование в речи каждой включенной в словарь фразеологической единицы.
Заключение
Фразеологический оборот представляет собой довольно сложное и противоречивое единство. Некоторые свойства идиомы сближают со словами, другие - со словом. На основе расхождения между содержанием и способом выражения идиоматические выражения имеют много переходных и промежуточных событий. Идиомы ограничены в своем проявлении именительного падежа и ассоциативных свойствах, которые регулируются и постоянно мешают внутренние формы и общее (целостное) значение идиоматических выражений.
Эти или другие модификации идиомы, а также расширении контекстные ссылки, должны соответствовать требованиям и обратном смысле единства идиоматические выражения. В области фразеологии проявляются разнообразные узоры и закономерная тенденция. Установлено, например, что с укреплением оценочных значений, соответственно, такого качества ослабить словесные идиомы и, прежде всего, их видообразования падает - время активности, и наоборот.
Достаточно надежным способом определения семантической целостности фразеологизма служит прием наложения фразеологического оборота на эквивалентное словосочетание. При определении морфолого - синтаксических свойств и возможностей фразеологической единицы (например, при соотнесении фразеологизма с определенной частью речи) вполне пригодным оказывается метод развернутых неизбыточных толкований.
В развернутом толковании могут отражаться не только содержательные, но и формальные элементы фразеологического значения. Но не всегда по речеописательному толкованию можно достоверно судить о семантическо - грамматических свойствах толкуемого оборота, так как между толкуемым оборотом и его идентификатором не может быть полного равенства Наблюдения над активными процессами в развитии и изменении русской фразеологии позволяют сделать следующие вывод:
Роль фразеологизмов как стилистического средства очень важна. Они являются одним из источников развития выразительности речи и находят свое отражение в произведениях художественной литературы и устного народного творчества, в т.ч. малых фольклорных форм.
В связи с этим одним из важных, интересных и неисследованных аспектов фразеографии является вопрос о влиянии специфики фразеологического значения на способы ее лексикографической разработки. В решении этого вопроса переплетаются проблемы семасиологии, лексикографии, фразеологии -различные аспекты анализа языкового материала.
Словари фразеологизмов являются носителями богатства образности русского языка, поэтому важно, чтобы говорящим на русском языке было известно, с чем они имеют дело, обращаясь к фразеологическому словарю. Важно понимать, например, чем фразеологизм отличается от пословицы, поговорки или крылатого выражения и что конкретно можно найти в данном словаре. Носители языка должны знать, результат какой кропотливой работы представлен их глазам, насколько тщательно изучался и отбирался материал.
Список использованной литературы
1. Большой толковый словарь русского языка / Сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2000. - 1535 с
2. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка: В аспекте теории отражения: Учебное пособие по спецкурсу для филологов / Гаврин С. Г. – Пермь, 1974
3. Даль В. И. Пословицы русского народа / в. И. Даль. – М., 1957. – С. 28–29.
4. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В. П. Жуков, А. В. Жуков. - 5-е изд. - М.: Просвещение, 2006. - 574 с. (ЖШФСРЯ)
5. Ковалев Г. Ф. Пушкин и имя. Воронеж : ИПЦ ВГУ, 2009 .— 217 с.
6. Ковалева Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс / Л.В. Ковалева. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. - 184 с.
7. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977. - С. 125-149
8. Лекант П.А. Современный русский язык: Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология» / П.А. Лекант и др. — М.: Дрофа, 2002. 557 с.
9. Лемяскина Н. А. Развитие языковой личности и её коммуникативного сознания (на материале речевого поведения младшего школьника): Дис. д-ра филол. наук. Воронеж, 2004. - 469 с.
10. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М., 1997. -944 с. (СОШ);
11. Пономарева Т.В. Фразеологические единицы в когнитивном аспекте: автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.19 / Т.В. Пономарева; Ин-т языкознанияРАН. М., 2002. -24 с.
12. Попова 3. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2003. - 59 с.
13. Русская фразеология. Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык/ Н. Н. Кохтев, Д. Э. Розенталь. - 2-е изд. - М.: Изд-во «Русский язык», 1986. - 304 с.(УПРФК)
14. Салман Ахмед Есмаеел. Актуальная политическая лексика и фразеология русского языка новейшего периода и её представление в учебном двуязычном словаре: Дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 2008. 194 с.
15. Фелицына. В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко; Под ред. Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова. -М.: Русский язык, 1990. 221 с.
16. Фомина М.Н. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для студентов высш. учеб. заведений / М.И. Фомина. — М.: Высшая школа, 2001.-415 с.
17. Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. - М.: Флинта: Наука, 2004. (ФСРЛЯТ)
18. Фразеологический словарь русского языка: Ок. 1000 единиц / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ООО «Издательство ACT», 2004. - 415 с. (ФСРЯБ)
19. Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А. И. Мо-лоткова/Сост.: JI. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. - М.: Изд-во «Русский язык», 2001. - 512 с. (ФСРЯМ)
20. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. / П. Я. Черных. - 8-е изд., стереот. - М.: Русский язык. - Медиа, 2007. - 1193 с
Приложение
Фразеологические словари русского языка
1. Ахатов Г. Х. Фразеологический словарь татарского языка. Казань, 1982 г.
2. Ашукин Н.С. Ашукина М.Г. «Крылатые слова» 3-е изд. М., 1966 г.
3. Большой польско-русский, русско-польский фразеологический словарь. Варшава, 1998.
4. Ворохов Э. «Энциклопедия афоризмов (Мысль в слове)», М., 1998 г.
5. Даль В.И. «Пословицы русского народа», Спб., 1861-1862 гг.
6. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка», 1978 г.
7. Жуков В.П. «Словарь русских пословиц и поговорок» 3-е изд. М., 1967 г.
8. Жукова В.П. «Школьный фразеологический словарь русского языка», 1980 г.
9. Максимов С.В. «Крылатые слова» Спб., 1890.
10. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. Изд. 4-е, переработанное и дополненное. Около 20 тыс. фразеологических единиц. — М.: «Русский язык», 1984.
11. Михельсон М.И. «Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» Спб., (1902-1904).
12. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики)», 1997 г.
13. Молоткова А.И. «Фразеологическом словаре русского языка», М. 1967 г.
14. «Фразеологизмы в русской речи» Сост: Мелерович A. M., Мокиенко В.М. М., 1997 г.
15. Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. М. 2006 г.
16. Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А. И. Мо-лоткова/Сост.: JI. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. - М.: Изд-во «Русский язык», 2001 г.
17. «Энциклопедия мысли: Сборник афоризмов и изречений от древности до наших дней», СПб., 1997 г.
18. Яранцев Р.И. «Словарь-справочник по русской фразеологии», 2-е изд. М., 1985 г.
Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977. - С. 125-149
Жуков В.П. «Школьный фразеологический словарь русского языка», 1980 г.
Ковалева Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс / Л.В. Ковалева. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004., с. 26
Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977. - С. 125-149
Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. - М.: Флинта: Наука, 2006. (ФСРЛЯТ)
Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. - М.: Флинта: Наука, 2006. Моск. новости, 1991
Фомина М.Н. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для студентов высш. учеб. заведений / М.И. Фомина. — М.: Высшая школа, 2001.
4

Список литературы [ всего 38]

Список использованной литературы
1. Большой толковый словарь русского языка / Сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2000. - 1535 с
2. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка: В аспекте теории отражения: Учебное пособие по спецкурсу для филологов / Гаврин С. Г. – Пермь, 1974
3. Даль В. И. Пословицы русского народа / в. И. Даль. – М., 1957. – С. 28–29.
4. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В. П. Жуков, А. В. Жуков. - 5-е изд. - М.: Просвещение, 2006. - 574 с. (ЖШФСРЯ)
5. Ковалев Г. Ф. Пушкин и имя. Воронеж : ИПЦ ВГУ, 2009 .— 217 с.
6. Ковалева Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс / Л.В. Ковалева. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. - 184 с.
7. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977. - С. 125-149
8. Лекант П.А. Современный русский язык: Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология» / П.А. Лекант и др. — М.: Дрофа, 2002. 557 с.
9. Лемяскина Н. А. Развитие языковой личности и её коммуникативного сознания (на материале речевого поведения младшего школьника): Дис. д-ра филол. наук. Воронеж, 2004. - 469 с.
10. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М., 1997. -944 с. (СОШ);
11. Пономарева Т.В. Фразеологические единицы в когнитивном аспекте: автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.19 / Т.В. Пономарева; Ин-т языкознанияРАН. М., 2002. -24 с.
12. Попова 3. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2003. - 59 с.
13. Русская фразеология. Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык/ Н. Н. Кохтев, Д. Э. Розенталь. - 2-е изд. - М.: Изд-во «Русский язык», 1986. - 304 с.(УПРФК)
14. Салман Ахмед Есмаеел. Актуальная политическая лексика и фразеология русского языка новейшего периода и её представление в учебном двуязычном словаре: Дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 2008. 194 с.
15. Фелицына. В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко; Под ред. Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова. -М.: Русский язык, 1990. 221 с.
16. Фомина М.Н. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для студентов высш. учеб. заведений / М.И. Фомина. — М.: Высшая школа, 2001.-415 с.
17. Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. - М.: Флинта: Наука, 2004. (ФСРЛЯТ)
18. Фразеологический словарь русского языка: Ок. 1000 единиц / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ООО «Издательство ACT», 2004. - 415 с. (ФСРЯБ)
19. Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А. И. Мо-лоткова/Сост.: JI. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. - М.: Изд-во «Русский язык», 2001. - 512 с. (ФСРЯМ)
20. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. / П. Я. Черных. - 8-е изд., стереот. - М.: Русский язык. - Медиа, 2007. - 1193 с
Приложение
Фразеологические словари русского языка
1. Ахатов Г. Х. Фразеологический словарь татарского языка. Казань, 1982 г.
2. Ашукин Н.С. Ашукина М.Г. «Крылатые слова» 3-е изд. М., 1966 г.
3. Большой польско-русский, русско-польский фразеологический словарь. Варшава, 1998.
4. Ворохов Э. «Энциклопедия афоризмов (Мысль в слове)», М., 1998 г.
5. Даль В.И. «Пословицы русского народа», Спб., 1861-1862 гг.
6. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка», 1978 г.
7. Жуков В.П. «Словарь русских пословиц и поговорок» 3-е изд. М., 1967 г.
8. Жукова В.П. «Школьный фразеологический словарь русского языка», 1980 г.
9. Максимов С.В. «Крылатые слова» Спб., 1890.
10. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. Изд. 4-е, переработанное и дополненное. Около 20 тыс. фразеологических единиц. — М.: «Русский язык», 1984.
11. Михельсон М.И. «Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» Спб., (1902-1904).
12. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики)», 1997 г.
13. Молоткова А.И. «Фразеологическом словаре русского языка», М. 1967 г.
14. «Фразеологизмы в русской речи» Сост: Мелерович A. M., Мокиенко В.М. М., 1997 г.
15. Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. М. 2006 г.
16. Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А. И. Мо-лоткова/Сост.: JI. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. - М.: Изд-во «Русский язык», 2001 г.
17. «Энциклопедия мысли: Сборник афоризмов и изречений от древности до наших дней», СПб., 1997 г.
18. Яранцев Р.И. «Словарь-справочник по русской фразеологии», 2-е изд. М., 1985 г.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00399
© Рефератбанк, 2002 - 2024