Вход

Лингво-стилистические особенности произведения Эмили Бронте "Грозовой перевал"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 179564
Дата создания 2013
Страниц 30
Источников 26
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 340руб.
КУПИТЬ

Содержание


Введение
Глава 1. Особенности анализа художественного текста
1.1. Эстетическая функция художественного текста
1.2. Лингвистические средства в художественном тесте
Выводы по первой главе
Глава 2. Лексические особенности романа Э. Бронте «Грозовой перевал»
2.1. Метафора в тексте романа
2.2. Эпитеты в романе «Грозовой перевал»
2.3. Прием сравнения в романе «Грозовой перевал»
Выводы по второй главе
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Почти все изобразительные средства произведения – эпитеты. Они рисуют образ хозяйки дома. Приведемописаниеданнойлексико-семантическойцепи: slender - scarcelypastgirlhood - admirableform - most exquisite little face - small features - rather golden - hanging loose - delicate neck - eyes, had they been agreeable in expression.Образ, рисуемый при помощи эпитетов – изображение эталона женской красоты – мелкие черты лица, золотые локоны, красивые линии фигуры и миловидное личико. Восприятие героини передается при помощи видения ее героем-рассказчиком, который не попадает под обаяние Катерины только потому, что он не находился в поэтическом настроении. Кроме того, девушка достаточно негативно. Вспомним, хотя бы тот скандал, который девушка учинила, спрашивая гостя о желании чая. При этом рисуется портрет особы дикой, не совсем образованно – явное противоречие между ангельскими чертами лица и характером. Впрочем, узнав ее историю, читатель относится к ней не так сурово – ведь девушка была явным продолжением своей матери. Выданная насильно замуж за сына Хитклиффа, она исполнила предназначение матери. Катерина старшая не могла себе этого позволить, так как Хитклифф был не богат, не имел никаких родственных связей. В будущем, когда Хитклифф стал владельцем «Грозового перевала», он сумел обманом заманить девушку и выдать ее замуж за своего болезненного сына.Примечательно, что данное явление, скорее всего, свидетельствует о том, что Екатерина младшая исполнила предназначение старшей, а в свадьбе детей реализовалась судьба их родителей. Большая группа эпитетов – описание Хитклиффа, начиная со времени его детства и заканчивая временем старости, когда пожилой человек встречается с арендатором. Рассмотрим каждый тип эпитетов подробнее.Первыйпример – описаниевстречиХитклиффаиКэтти: We crowded round, and over Miss Cathy's head I had a peep at a dirty, ragged, black haired child; big enough both to walk and talk: indeed, its face looked older than Catherine's; yet when it was set on its feet, it only stared round, and repeated over and over again some gibberish that nobody could understand [23, c. 49].Образ Хитклиффа создается при помощи таких эпитетов, как оборванный, грязный, черноволосый, его лицо было старше, чем лицо Катерины. Интересен прием изображения мальчика – он представляется как существо, противопоставляемое дому Эрншоу. Если все представители этого семейства были светловолосы, то главным мотивом в изображении найденыша является грязь, темнота. Уже в детском возрасте, таким образом, Хитклифф сумел снискать себе славу чего-то негативного. На протяжении всего описания героя ведущим эпитетом в детском возрасте становится эпитет грязный. Причем грязь эта распространялась не только на его образ, но и на образ Катерины, которая рядом с ним становилась такой же. Грязь может быть интерпретирована в произведении как мотив грязи души ребенка – с самых первых лет жизни он был злопамятен, не любил членов семейства Эрншоу, возможно и потому, что они питали к нему ненависть. ВдальнейшемпортретХитклиффарисуетсяследующимобразом: 1801.–I have just returned from a visit to my landlord–the solitary neighbour that I shall be troubled with[23, c. 12]. Перед нами предстает портрет хозяина усадьбы. Появляется он в повествовании впервые, однако, уже здесь передается его восприятие. Его передает эпитет одинокий. Старик и правда был одинок, несмотря на то, что его всегда окружали люди.одиночество Хитклиффа выражается в том, что он противопоставлен обществу первоначально не только на материальном плане, но и в плане духовном – он являл собой воплощение дьявола. Кроме того, следует видеть в описании Хитклиффа также реализацию прямого смысла – одиноким он был потому, что на земле не осталось ни одной живой души. Главным живым существом, которое любила его, была Катерина, но противостояние между ее мужем и Хитклиффом, в результате которого девушка была обречена выбирать, убило ее. Недолго пожил и его сын, умерший вскоре после свадьбы. Таким образом, можно говорить о том, что эпитет может быть осмыслен как в своем прямом, так и в переносном значении. Второйпример – портретгероя: He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name [23, c. 21].Портрет Хитклиффа обрисован в полнейших деталях – это старик, у которого черным блестят глаза, у него нависшие брови, он суров, впивается рукой в одежду, когда произносят имя арендатора. Эпитеты позволяют передать образ Хитклиффа в динамике, что позволяет увидеть его почти воочию. Перед нами предстает образ сурового старика, который не может относиться дружелюбно к приезжим. Идалее: A pleasant suggestion–and then, if the surly old man come in, he may believe his prophecy verified–we cannot be damper, or colder, in the rain than we are here[23, c. 58]. В данном отрывке функционирует один эпитет - surlyoldman, который содержит в себе не только характеристику Хитклиффа по возрасту – пожилой мужчина, - но и передает отношение героя-рассказчика к этому человеку. Наконец, последнийпримерэпитетаиллюстрируетотношениямеждулюдьми: By his knack of sermonising and pious discoursing, he contrived to make a great impression on Mr. Earnshaw; and the more feeble the master became, the more influence he gained[23, c. 74]. Данный пример содержит в себе два эпитета, которые находятся в отношениях противопоставления - morefeeblethemasterbecame, themoreinfluencehegained (чем слабее был хозяин, тем сильнее становился он). Пример рисует отношения между Хитклиффом и стариком Эрншоу. Эпитеты изображают все возрастающее влияние тогда еще молодого человека на пожилого хозяина. При этом, данные эпитеты могут быть восприняты как буквально, в значении того, что демон Хитклифф «высасывает жизнь» из хозяина, напомним, что хозяин умер вскоре после того, как Хитклифф приобрел над ним влияние, так и в переносном смысле – доминирование при общении, когда Хитклифф заменил собой хозяина в имении. Таким образом, можно говорить о том, что эпитеты в произведении также выполняют две функции - характеризуют погоду в романе (характеристика пространственная, однако выражена она через понимание природы человеком, в соответствии с обстоятельствами), а также передает портрет героев – чаще всего это цепь описаний, представленных эпитетами. 2.3. Прием сравнения в романе «Грозовой перевал»Сравнение в тексте романа «Грозовой перевал» самая малочисленная группа тропов – в тексте данный прием использован лишь 86 раз. Сравнения, как правило соотнесены с героями и помогают образно передать отношения их к самим себе, или же характеристику героя автором. Примеромсравнениявпервойгруппеявляетсяследующийотрывоктекста: I bid them be quiet, now that they saw me returned, and, benumbed to my very heart, I dragged up stairs; whence, after putting on dry clothes, and pacing to and fro thirty or forty minutes, to restore the animal heat, I adjourned to my study, feeble as a kitten: almost too much so to enjoy the cheerful fire and smoking coffee which the servant had prepared for my refreshment [23, c. 214].Сравнение героя с котенком не случайно – он настолько замерз, что заболел и был беспомощен. При помощи данного сравнения создается самохарактеристика героя.это, скорее, отношение его самого к себе, нежели авторский взгляд на проблему. Второйпримервтексте: ‘It's a cuckoo's, sir–I know all about it: except where he was born, and who were his parents, and how he got his money at first. And Hareton has been cast out like an unfledged dunnock! The unfortunate lad is the only one in all this parish that does not guess how he has been cheated[23, c. 145].Данный текст рисует нам образ еще одного подкидыша – Гэртона. Суть заключается в том, что он был обманут, причем сам не понимал, кто его обманул. Сравнение с лгуном позволяет раскрыть всю глубину трагедии молодого человека. Это сравнение – скорее авторская оценка событий, нежели отношение героя к самому себе, так как он в достаточной мере не осознавал, что его провели. Таким образом, прием сравнения – самая малочисленная группа в романе. Однако, употребление данных языковых единиц обусловлено стремлением наиболее полно и точно раскрыть суть описываемого образа. Сравнения в тексте передают как самохарактеристику героя, так и характеристику персонажа автором. Выводы по второй главеМетафора в романе «Грозовой перевал» передает как характеристику места, так и характеристику персонажа и отношений между ними. При этом метафоры могут выражаться как единичная лексема, как цепь лексем и как развернутая метафора, реализующаяся не только в контексте одного предложения, но и в контексте целого абзаца. Можно говорить о том, что эпитеты в произведении также выполняют две функции - характеризуют погоду в романе (характеристика пространственная, однако выражена она через понимание природы человеком, в соответствии с обстоятельствами), а также передает портрет героев – чаще всего это цепь описаний, представленных эпитетами. Прием сравнения – самая малочисленная группа в романе. Однако, употребление данных языковых единиц обусловлено стремлением наиболее полно и точно раскрыть суть описываемого образа. Сравнения в тексте передают как самохарактеристику героя, так и характеристику персонажа автором. ЗаключениеХудожественный текст представляет собой особый объект лингвистического анализа, так как в нём все языковые и внеязыковые средства направлены на раскрытие единой общей идеи и на выполнение эстетической функции. Поэтому при анализе текста художественной литературы необходимо уделять внимание всем языковым уровням, так как каждый из них участвует в создании художественных образов и реализации замыслов писателя. При анализе лексической составляющей романа «Грозовой перевал» мы обратились к четырем видам тропов – метафорам, эпитетам, олицетворениям и сравнениям. Выбор средств был обусловлен их частотностью на страницах романа. Конечно, в романе ЭмилииБронте реализуются и другие стилистические средства и риторические фигуры – они могут стать предметом дальнейшего исследования. Метафора в романе «Грозовой перевал» передает как характеристику места, так и характеристику персонажа и отношений между ними. При этом метафоры могут выражаться как единичная лексема, как цепь лексем и как развернутая метафора, реализующаяся не только в контексте одного предложения, но и в контексте целого абзаца. Можно говорить о том, что эпитеты в произведении также выполняют две функции - характеризуют погоду в романе (характеристика пространственная, однако выражена она через понимание природы человеком, в соответствии с обстоятельствами), а также передает портрет героев – чаще всего это цепь описаний, представленных эпитетами. Прием сравнения – самая малочисленная группа в романе. Однако, употребление данных языковых единиц обусловлено стремлением наиболее полно и точно раскрыть суть описываемого образа. Сравнения в тексте передают как самохарактеристику героя, так и характеристику персонажа автором. Список литературыБабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. - М. : Флинта, 2009. - 495 с. Будур А. Английская готическая проза и пути её развития // Английская готическая проза. В 2 т. - М. Т. 1. :Терра - Книжный клуб, 1999. - 352 с. Бузылёва К. Женщина и её дом: оппозиция «дом – мир» в творчестве английских писательниц XIX – XX веков // Английская литература: от XIX века к XX, от XX к XIX. Проблема взаимодействия литературных эпох. - М, ИМЛИ РАН, 2009. - с. 435 – 462Васильева И. Готическая проза // Энциклопедический словарь английской литературы XX Века. - М.: Наука, 2005. - с. 115 – 118Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М. : Издательство Академии Наук, 1963. - 256 с. Донецких Л. И. Слово и мысль в художественном тексте.- Кишинёв: Штиинца, 1990. - 164 с. Елистратова А. А. Готический роман // История английской литературы. Т. 1., вып. 2. - М., Л, Изд. Академии наук, 1945. - с. 588 – 613Ипполитова Н. А. Князева О. Ю. Савова М. Р. Культура несловесной речи // Русский язык и культура речи. - М.: Проспект, 2008.- 440 с. Кожевникова Н. А. О повторе тропов в художественных текстах // Кожевникова Н. А. Избранные работы по языку художественной литературы . - М. : Знак., 2009.с. 449 – 454Кожевникова Н. А. О соотношении тропа и реалии в художественном тексте // Кожевникова Н. А. Избранные работы по языку художественной литературы . - М. : Знак., 2009.- с. 473 –499Лопатин В. В. Рождение слова. - М.: Наука, 1973. - 152 с.Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. - Л. : Наука, 1972. - 846 с. Новикова В. Г. Философский роман Англии // История зарубежной литературы XX века. - М. : Высшая школа, 2009. - 583 с.Норман Б. Ю. Основы языкознания. - М. : Флинта : Наука, 1996. 293 с.Поцепня Д. М. Образ мира в слове писателя. - СПб. : Изд. Санкт-Петербургского университета, 1997. - 259 с. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. - М.: Высшая школа, 1968. - 415 с.Саруханян А. Английская литература XIX века в зеркале XX века // Английская литература: от XIX века к XX, от XX к XIX. Проблемавзаимодействиялитературныхэпох. М.: ИМЛИ РАН, 2009. - С. 5 – 43Солганик Г. Я. Стилистика текста. - М.: Флинта – Наука, 2002. - 256 с.Шацких Н. Н. Речевые ситуации недосказанности в диалогическомдискурсе. Автореф. диссерт. на соискание уч. ст. к. ф. н. - Иркутск, - 2010. -18 с. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». - М., Прогресс, 1975. - 469 с. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Совестская энциклопедия, 1990. - 685 с.Bayer-Berenbaum L. The Gothic Imagination. Expansion in Gothic Literature and Art / L. Bayer-Berenbaum. Rutherford N.J.: FairleighDickinsonUniversityPress ;London : Associated University Press, - 1982. 155 p.Brontë Emily Wuthering Heights, 1988 - 466 pHaggerty G.E. Gothic Fiction / Gothic form / G.E. Haggerty. University Park: PennsylvaniaStateUniversity Press, - 1989. 194 p. Howells C.A. Love, Mystery and Misery : Feeling in Gothic Fiction / C.A. Howells. London :Athlone Press : 1978. 199 p. Tracy A.B. The Gothic Novel (1790-1830). Plot Summaries and Index to Motifs / A. Tracy. Kentucky: University Press of Kentucky, - 1992.216 p. Varma D. P. The Gothıc Flame: Being a History of the Gothic Novel in England. London, - 1957.264 p.

Список литературы [ всего 26]

1.Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. - М. : Флинта, 2009. - 495 с.
2.Будур А. Английская готическая проза и пути её развития // Английская готическая проза. В 2 т. - М. Т. 1. : Терра - Книжный клуб, 1999. - 352 с.
3.Бузылёва К. Женщина и её дом: оппозиция «дом – мир» в творчестве английских писательниц XIX – XX веков // Английская литература: от XIX века к XX, от XX к XIX. Проблема взаимодействия литературных эпох. - М, ИМЛИ РАН, 2009. - с. 435 – 462
4.Васильева И. Готическая проза // Энциклопедический словарь английской литературы XX Века. - М.: Наука, 2005. - с. 115 – 118
5.Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М. : Издательство Академии Наук, 1963. - 256 с.
6.Донецких Л. И. Слово и мысль в художественном тексте.- Кишинёв: Штиинца, 1990. - 164 с.
7.Елистратова А. А. Готический роман // История английской литературы. Т. 1., вып. 2. - М., Л, Изд. Академии наук, 1945. - с. 588 – 613
8.Ипполитова Н. А. Князева О. Ю. Савова М. Р. Культура несловесной речи // Русский язык и культура речи. - М.: Проспект, 2008.- 440 с.
9.Кожевникова Н. А. О повторе тропов в художественных текстах // Кожевникова Н. А. Избранные работы по языку художественной литературы . - М. : Знак., 2009.с. 449 – 454
10.Кожевникова Н. А. О соотношении тропа и реалии в художественном тексте // Кожевникова Н. А. Избранные работы по языку художественной литературы . - М. : Знак., 2009.- с. 473 –499
11.Лопатин В. В. Рождение слова. - М.: Наука, 1973. - 152 с.
12.Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. - Л. : Наука, 1972. - 846 с.
13.Новикова В. Г. Философский роман Англии // История зарубежной литературы XX века. - М. : Высшая школа, 2009. - 583 с.
14.Норман Б. Ю. Основы языкознания. - М. : Флинта : Наука, 1996. 293 с.
15.Поцепня Д. М. Образ мира в слове писателя. - СПб. : Изд. Санкт-Петербургского университета, 1997. - 259 с.
16.Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. - М.: Высшая школа, 1968. - 415 с.
17.Саруханян А. Английская литература XIX века в зеркале XX века // Английская литература: от XIX века к XX, от XX к XIX. Проблема взаимодействия литературных эпох. М. : ИМЛИ РАН, 2009. - С. 5 – 43
18.Солганик Г. Я. Стилистика текста. - М.: Флинта – Наука, 2002. - 256 с.
19.Шацких Н. Н. Речевые ситуации недосказанности в диалогическом дискурсе. Автореф. диссерт. на соискание уч. ст. к. ф. н. - Иркутск, - 2010. -18 с.
20.Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». - М., Прогресс, 1975. - 469 с.
21.Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Совестская энциклопедия, 1990. - 685 с.
22.Bayer-Berenbaum L. The Gothic Imagination. Expansion in Gothic Literature and Art / L. Bayer-Berenbaum. Rutherford N.J.: Fairleigh Dickinson University Press ; London : Associated University Press, - 1982. 155 p.
23.Bronte Emily Wuthering Heights, 1988 - 466 p
24.Haggerty G.E. Gothic Fiction / Gothic form / G.E. Haggerty. University Park: Pennsylvania State University Press, - 1989. 194 p.
25.Howells C.A. Love, Mystery and Misery : Feeling in Gothic Fiction / C.A. Howells. London : Athlone Press : 1978. 199 p.
26.Tracy A.B. The Gothic Novel (1790-1830). Plot Summaries and Index to Motifs / A. Tracy. Kentucky: University Press of Kentucky, - 1992.216 p.
Varma D. P. The Goth?c Flame: Being a History of the Gothic Novel in England. London, - 1957. 264 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00496
© Рефератбанк, 2002 - 2024