Вход

Выражение идеи числа в корейском и русском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 178535
Дата создания 2013
Страниц 66
Источников 46
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
Глава 1. Выражение идеи числа в русском языке
1.1. Лексико-грамматический разряд слов – числительные
1.2 Грамматическая категория числа изменяемых слов всех частей речи
1.3 Выводы по главе
Глава 2. Выражение идеи числа в корейском языке
2.1 Числительные китайского и корейского происхождения
2.2 Выражение единственного множественного числа в частях речи
2.3 Грамматическая категория числа в частях речи в счетных словах
2.4 Выводы по главе
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

При этом на русский язык все эти обращения будут переводиться одинаково – словом «вы»:
박선생님은 이 책을 읽은 적이 있어요?
Вы читали эту книгу? (при обращении к господину Паку)
Между супругами традиционно использовалось обращение 당신, которое в последнее время все больше распространяется в качестве универсального местоимения 2-го лица.
В качестве множественного числа второго лица обычно используется слово 여러분 – господа.
Местоимения 3-го лица
В качестве таковых могут использоваться как все те же варианты для 2-го лица, так и слова 이 (그, 저) 사람– этот (тот, вон тот) человек, 이 (그, 저) 분– этот (тот, вон тот) господин.
Последний вариант является более вежливым.
В письменной форме в значении «он» может употребляться просто слово 그 (кы) – тот.
Женщины обозначаются словами 그녀 или 이 (그, 저) 여자, то есть «она» или «эта (та, вон та) женщина».
Для неодушевленных предметов используются те же указательные местоимения + слово 것 (кот) – вещь.
Отрицательные местоимения
아무도– никто
아무것도- ничто
아무데도- нигде
언제나+ отрицание: 그는 언제나 집에 없어요– Его никогда (досл. всегда) нет дома.
Вопросительные местоимения
누구– кто (с окончанием именительного падежа 누가)
무엇– что (сокращенная форма 뭐).
어디– где, куда, откуда
무슨– какой, который (род, сорт, тип, класс)
어느– какой (при выборе из нескольких конкретных предметов)
어떤– какой (по качеству)
어떻게– как
몇– сколько (период времени)
얼마– сколько (цена)
왜– почему, зачем
언제– когда
Указательные местоимения
이 – это
그 - то
저 - вон то
여기 - здесь
거기 - там
저기 - вон там
이리 - сюда
거리 (кори) - туда
저리 - вон туда
2.3 Грамматическая категория числа в частях речи в счетных словах
Слова в сочетании с числительными, например, такие как - “четыре листа бумаги“, “две головы скота“, “один кувшин молока“ и т.п., сообщают нам о природе вещей и их количестве.
Такие слова выступают как счетные слова.
В корейском языке большинство таких слов употребляются в сочетании с числительными корейского происхождения, и только небольшая часть - с числительными китайского происхождения.
При употреблении корейских числительных они могут изменять свою форму. Таких изменений существует только пять: 하나, 둘, 셋, 넷, 스물. Они изменяются во всем счете до 100.
На 한, 두, 세, 네, 스무 при счете до 10 и 열하나, 여둘, 스물하나 на 열한, 열두, 스물한 и т.п. после 10 и до 100.
При подсчете вещей, числительные обычно используются с отдельной частицей, которая выражает систему измерений (счетное слово).
Например:
종이 한 장
Лист бумаги.
사람 두 명
Два человека.
술 세 병
Три бутылки ликера.
고양이 네 마리
Четыре кошки
옷 다섯 벌
5 наборов одежды.
구두 여섯 컬레
6 пар обуви.
Иногда 2 или более числительных могут комбинироваться.
Например:
커피 한두 잔
Одна или две чашки кофе.
책 두세 권
2 или 3 книги.
연필 서너 자루
3 или 4 карандаша.
사과 너댓 개
4 или 5 яблок.
밥 대여섯 그릇
5 или 6 чашек риса.
사람 예닐곱 분
6 или 7 персон.
Счетные слова с корейскими числительными
번 - для количества раз. (сколько- то)
살 - для возраста.
갑 - для пачки, используется с корейскими числительными
사람 - для человека.
분 - уважительно для персон.
명 - для людей.
마리 - для зверей, рыб.
권 - для томов книг.
자루 - для карандашей, ручек,
잔 - для чашек.
채 - для домов.
자 - для иероглифов,
병 - для бутылок.
벌 - для набора или пары.
개 - для еды.
그릇 - для порций.
켤레 - для ботинок.
장 - для листов бумаги.
송이 - для цветов.
시간 - для обозначения времени.
시 - для обозначения часов (часть суток)
Счетные слова с числительными китайского происхождения.
원 - для пересчета корейских денег.
인분 - для счета порций на столе.
층 - для этажей.
주일 - для недели.
개월 - для месяцев.
년 - для года, используется с числительными китайского происхождения
2.4 Выводы по главе
Понятие о числе возникло и сформировалось в результате многократно применяемой, в силу практической необходимости, операции счета, перечисления предметов.
Однако, несмотря на кажущуюся естественность, простоту, "изначальность" операция счета не является на самом деле первичной, простейшей.
Она возникает и применяется на сравнительно уже высоком уровне развития математических элементов мышления.
В системе счета корейского языка в соответствии с характером определение предмета - с точки зрения их количества или порядка следования - различаются количественные и порядковые числительные.
Чисто корейские количественные числительные употребляются в сочетании с исконно корейскими именами существительными; с китайскими же именами существительными употребляются китайские количественные числительные. Корейская система числительных включает наименование чисел до ста.
Для чисел свыше двадцати предпочитают китайские числительные.
Порядковые числительные являются производными от количественных и образуются двояким способом: с помощью префикса че- или суффикса -чче. По первому способу порядковые числительные образуются от китайских числительных: чеил "первый", чесип "десятый".
По второму способу порядковые числительные образуются от числительных исконно корейского лексического фонда: тулччэ "второй", ахопччэ девятый.
Дробные числительные образуются путем соединения знаменателя дроби (на первом месте) с числителем (на втором месте) с помощью показателя родительного падежа или с помощью его китайского эквивалента.
Если необходимо выразить примерное (приблизительное) число, то используются сочетания числительных с некоторыми фонетическими изменениями.
Основной особенностью количественных числительных, о которых речь шла выше, является способность их функционировать в абстрактном, математическом счете, употребляться для выражения чисел при математических действиях над ними.
Наряду с этими числительными в корейском языке существуют еще так называемые предметные числительные, которые никогда не употребляются при математическом счете, для выражения математических операций над числами.
Основное назначение этих числительных - считать совокупности предметов. Они представляют собой соединение количественных числительных с суффиксом-классификатором. Для каждого числа существует столько предметных числительных, сколько суффиксов классификаторов.
Китайские числительные, как известно, имеют две формы: именную и адъективную.
Адъективная форма употребляется в том случае, когда за ней следует имя существительное: хан сарам (один человек).
Однако не всякое существительное может следовать непосредственно за числительным.
Что касается китайских числительных, то они предшествуют китайскому имени существительному, к которому относятся и с которым составляют сложносоставное слово.
Подобно китайскому, японскому, гиляцкому и многим другим языкам, корейский имеет специальные имена, которые, соединяясь с числительными, служат как бы счетной единицей. Эти имена Ундервуд назвал классификаторами.
Нужно отметить, что в отличие от русского языка, выражение идеи числа в корейском языке носит не столь отвлеченный характер, а в частности связана с восточной философией и восприятием мира природы, а также имеет множество заимствований из китайского языка, что свидетельствует о сильном влиянии китайской культуры, которое осуществлялось в ходе исторического развития и взаимодействия двух стран.
Заключение
Понятие о числе возникло и сформировалось в результате многократно применяемой, в силу практической необходимости, операции счета, перечисления предметов.
Однако, несмотря на кажущуюся естественность, простоту, "изначальность" операция счета не является на самом деле первичной, простейшей.
Она возникает и применяется на сравнительно уже высоком уровне развития математических элементов мышления.
В русском языке сегодня основой количественного мышления является именно объективная дискретность, а также расчленённость вещей или процессов.
В современном русском языке слова, являющиеся отвлеченными обозначениями чисел и выраженного в числах количества, счета, образуют обособленную грамматическую категорию имен числительных, или счетных.
Числительное как часть речи представляет собой не пополняемую группу слов.
Термин «числительное» традиционно употребляется также для наименования всех слов с количественно-числовым и счетно-порядковым значениями.
Такие слова отвечают на вопросы «сколько?» и «который?»: два, три, пятеро, тысяча, миллион, нуль (и ноль); первый, второй, десятый, сотый. Слова эти принадлежат к разным частям речи: к числительным, существительным, прилагательным; их объединяет то, что все они являются счетными словами.
Помимо сходства лексической семантики все счетные слова обладают и некоторыми общими грамматическими особенностями: их лексические значения часто препятствуют последовательному выражению в них морфологической категории числа.
Однако грамматическая неоднородность счетных слов значительно сильнее их грамматического сходства: различия в морфологических категориях и парадигматике таких слов, как два и второй, оба и второй, трое и третий, много и многие, определяют их принадлежность к разным частям речи.
В русском языке идея количества также выражается через:
1) лексико-грамматический разряд слов – числительные;
2) грамматическую категория числа изменяемых слов всех частей речи.
К периферийным лексическим средствам относятся:
- Сложные слова с первой частью пол/полу.
- Слова разных частей речи, образованные от числительных.
- Слова, называющие единицы измерения.
- Слова, выражающие в сочетании с существительными неопределенно большое или малое количество.
Количественная семантика передается также словообразовательными средствами: суффиксами существительных со значением единичности, со значением уменьшительности или увеличительности, со значением собирательности.
Слова, которые выражают количественные отношения и глагольные приставки или суффиксы.
В разговорной речи мы часто используем устойчивые, фразеологические сочетания.
Основой количественного мышления в русском является объективная дискретность, расчленённость вещей и процессов.
Количество выражается числом, заключающим два основных смысла: меру общности, однопорядкости элементов, дискретности при их сополагании друг другу и раздельности (реальной или вымышленной) объекта, его свойств и отношений на однородные элементы, относительно независимые от его качества.
Грамматическая количественность передается в частях речи при помощи специальных средств: суффиксов, окончаний, ударением, изменением основ: брат – братья, дом – дома, человек – люди.
Части речи подразделяются на разряды:
Существительные имеющие только форму множественного числа.
Имена собственные называют, которые обычно единичные и уникальные реалии и потому уже не изменяются по числам.
Вещественные существительные, то есть слова, которые называют вещество как массу, и которые не подвергаются счету, они имеют форму лишь единственного числа, обычно они не изменяются по числам, но они тоже выражают именно идею количества.
В русском языке также существует своя система терминов для обозначения различных единиц измерения: площади, длины, веса, объема, стоимости, времени, и так далее.
В системе счета корейского языка в соответствии с характером определение предмета - с точки зрения их количества или порядка следования - различаются количественные и порядковые числительные.
Чисто корейские количественные числительные употребляются в сочетании с исконно корейскими именами существительными; с китайскими же именами существительными употребляются китайские количественные числительные. Корейская система числительных включает наименование чисел до ста.
Для чисел свыше двадцати предпочитают китайские числительные.
Порядковые числительные являются производными от количественных и образуются двояким способом: с помощью префикса че- или суффикса -чче. По первому способу порядковые числительные образуются от китайских числительных: чеил "первый", чесип "десятый".
По второму способу порядковые числительные образуются от числительных исконно корейского лексического фонда: тулччэ "второй", ахопччэ девятый.
Дробные числительные образуются путем соединения знаменателя дроби (на первом месте) с числителем (на втором месте) с помощью показателя родительного падежа или с помощью его китайского эквивалента.
Если необходимо выразить примерное (приблизительное) число, то используются сочетания числительных с некоторыми фонетическими изменениями.
Основной особенностью количественных числительных, о которых речь шла выше, является способность их функционировать в абстрактном, математическом счете, употребляться для выражения чисел при математических действиях над ними.
Наряду с этими числительными в корейском языке существуют еще так называемые предметные числительные, которые никогда не употребляются при математическом счете, для выражения математических операций над числами.
Основное назначение этих числительных - считать совокупности предметов. Они представляют собой соединение количественных числительных с суффиксом-классификатором. Для каждого числа существует столько предметных числительных, сколько суффиксов классификаторов.
Китайские числительные, как известно, имеют две формы: именную и адъективную.
Адъективная форма употребляется в том случае, когда за ней следует имя существительное: хан сарам (один человек).
Однако не всякое существительное может следовать непосредственно за числительным.
Что касается китайских числительных, то они предшествуют китайскому имени существительному, к которому относятся и с которым составляют сложносоставное слово.
Подобно китайскому, японскому, гиляцкому и многим другим языкам, корейский имеет специальные имена, которые, соединяясь с числительными, служат как бы счетной единицей. Эти имена Ундервуд назвал классификаторами.
Список литературы
1. Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка. М. « Русский язык », 1993г.
2. Ахманова, О. С., Словарь лингвистических терминов./ О.С. Ахманова - М.: 1966
3. Амосова, Н.Н., Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка / [Текст] - Н.Н., Амосова / Под ред. А.М. Бабкина. Проблемы фразеологии: исследования и материалы/ М.-Л.: 1964
4. Богданов С.И. Числительное // Богданов С. И., Воейкова М. Д. и др. Морфология современного русского языка. СПб. 2009.
5. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей.- М., «Просвещение», 1976. - 208с
6. Гвоздарев, Ю. А., Основы русского фразообразования./ [Текст] – Ю.А. Гвоздарев // Ростов-на-Дону: 1977.
7. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.1. Фонетика и морфология. Изд. 3-е. - М., «Просвещение», 1967
8. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П.. Грамматическая правильность русской речи. 2-е изд., М., 2001
9. Горшкова К. В., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка: Учебное пособие для ун-тов. — М.: Высш. школа, 1981.
10. Дмитриева В. Н. Корейский язык: Практический курс. — М.: МГИМО (У) МИД России, 2008
11. Добрушина
Н.Р., Пантелеева С.А. Собирательные числительные: коллектив как индивидуализация множественности // Инструментарий русистики: корпусные подходы. Хельсинки. 2008.
12. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок./ В.П. Жуков/ М.: 1966Выготский, Л. С., Мышление и речь /[Текст] – Л.С. Выготский// Собр. соч. в 6-ти томах. - М.: 1982 -Т.2.
13. Земский А.М., Крючков С.Е., Светлаев М.В. Русский язык. Ч.1. Лексикология, фонетика и морфология. Учебник для пед. училищ./ Под ред. акад. В.В.Виноградова. Изд. 4-е. - М., 1954.
14. Иссерс О.С. «Русский язык» М., «Дрофа», 2004г.
15. Корея. Справочник. – Сеул: Изд- во Корейской информационной службы для зарубежных стран, 1993.
16. Корейский язык. Сборник статей.- М.: Изд-во Вост. Литературы, 1961.
17. Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005. – 253 с.
18. Корейско - русский словарь. Составитель А.А. Холодович.- М.: Гос. Изд-во Инстр. и Нац. Словарей,1958.
19. Корейский язык. Начальный курс разговорной речи. – Сеул: Изд- во Института обучения зарубежных корейцев при Сеульском государственном университете, 1997.
20. Корейский язык. Сборник статей. - М: Изд-во Восточной литературы, 1961.
21. Корейский язык. Части 1,2,3.- Сеул: Изд-во Института лингвистики Сеульского государственного университета, 1995
22. Корейский язык (на русском). - Институт Лингвистики Сеульского Государственно Университета: Изд-во “Кэмунса“, 1998.
23. Кузьмина Н.А. Современный русский язык. М., «Дрофа»,2002г.
24. Куротченко К.Б., Щвецов Ю.И. Взаимосвязь китайского и корейского языков в контексте глобализации и интеграции стран Азиатско-Тихоокеанского региона. – РУДН. - М, 2001.Деп. в ИНИОН РАН № 56668 07.08.2001.
25. Лихачев, Д. С., Концептосфера русского языка / [Текст] – Д.С. Лихачёв // Изв. 1993.
26. Мельчук И.А. Русский синтаксис в модели «Смысл–Текст». М. 1998.
27. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М. 1981.
28. Ожегов С.И. Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка - М.: Наука, 2006
29. Ожегов, С . И., О крылатых словах (по поводу книги Н. С. и М. Г. Ашукиных “Крылатые слова”) / [Текст] / С.И. Ожегов// Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.: 1974 - С. 220 - 221.
30. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. - Сеул: Изд-во “Менгчи“,1994
31. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1899, вып. 3, с. 5 т. 3, с. 81
32. Радзиховская В.К. Морфология современного русского языка. Вводный курс: Учебное пособие. - 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 120с.
33. Рамстедт Г. Грамматика Корейского языка. Пер. Холодовича А.А. М. 1951 г.
34. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М, «Дрофа», 1994г.
35. Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. В 2 т. М., 1980
36. Русско-Корейский словарь. – Сеул: Изд-во “Чжурю“, 1987
37. Скорбатюк И. Некоторые аспекты выражения форм вежливости в корейском языке. Национально-культурная специфика речевого поведения.- М., 1977.
38. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.
39. Степанов, Ю. С., Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования./ М., 1997.
40. Супрун А.Е. Имя числительное и его изучение в школе. - М., 1964
41. Фасмер, М. Д., Этимологический словарь русского языка. В четырех томах. Изд. второе, стереотипное. // М., 1987. Т. III.
42. Хон Гимун. Иероглифическое письмо. Корейский язык.- М.: Изд-во Воен. ун-т иностр. яз. 1967.
43. Хунмин Чоным “Наставление народу о правильном произношении“: Исследова-ние, перевод Л.Р. Концевича.- М.: Изд-во “Наука“,1979
44. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Изд. 2-е. - Л., 1941.
45. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке. - М., 1957.
46.Янко Т.Е. Русские числительные как классификаторы существительных // Русский язык в научном освещении, 1(3). 2002. С. 168–182.

Выготский, Л. С., Мышление и речь /[Текст] – Л.С. Выготский// Собр. соч. в 6-ти томах. - М.: 1982 -Т.2.
Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.1. Фонетика и морфология. Изд. 3-е. - М., «Просвещение», 1967
Степанов, Ю. С., Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования./ М., 1997.
Словарь современного русского литературного языка. М. - Л.: 1948 - 1965. - Т. 12.
Фасмер, М. Д., Этимологический словарь русского языка. В четырех томах. Изд. второе, стереотипное. // М., 1987. Т. III.
Гвоздарев, Ю. А., Основы русского фразообразования./ [Текст] – Ю.А. Гвоздарев // Ростов-на-Дону: 1977.
Ожегов, С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. / Изд. 2-е. М.: 1994.
Степанов, Ю. С., Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования./ М., 1997.
Гвоздарев, Ю. А., Основы русского фразообразования./ [Текст] – Ю.А. Гвоздарев // Ростов-на-Дону: 1977.
Лихачев, Д. С., Концептосфера русского языка / [Текст] – Д.С. Лихачёв // Изв. 1993.
Ожегов, С . И., О крылатых словах (по поводу книги Н. С. и М. Г. Ашукиных “Крылатые слова”) / [Текст] / С.И. Ожегов// Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.: 1974 - С. 220 - 221.
Ахманова, О. С., Словарь лингвистических терминов./ О.С. Ахманова - М.: 1966
Амосова, Н.Н., Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка / [Текст] - Н.Н., Амосова / Под ред. А.М. Бабкина. Проблемы фразеологии: исследования и материалы/ М.-Л.: 1964
Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок./ В.П. Жуков/ М.: 1966
Щерба Л.В. О частях речи в русском языке. - М., 1957.
Рамстедт Г. Грамматика Корейского языка. Пер. Холодовича А.А. М. 1951 г., с.79
Куротченко К.Б., Щвецов Ю.И. Взаимосвязь китайского и корейского языков в контексте глобализации и интеграции стран Азиатско-Тихоокеанского региона. – РУДН. - М, 2001.Деп. в ИНИОН РАН № 56668 07.08.2001.
Рамстедт Г. Грамматика Корейского языка. Пер. Холодовича А.А. М. 1951 г., с.81
Рамстедт Г. Грамматика Корейского языка. Пер. Холодовича А.А. М. 1951 г., с.83
Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005., с. 198
Куротченко К.Б., Щвецов Ю.И. Взаимосвязь китайского и корейского языков в контексте глобализации и интеграции стран Азиатско-Тихоокеанского региона. – РУДН. - М, 2001.Деп. в ИНИОН РАН № 56668 07.08.2001.
Корейский язык. Части 1,2,3.- Сеул: Изд-во Института лингвистики Сеульского государственного университета, 1995
Куротченко К.Б., Щвецов Ю.И. Взаимосвязь китайского и корейского языков в контексте глобализации и интеграции стран Азиатско-Тихоокеанского региона. – РУДН. - М, 2001.Деп. в ИНИОН РАН № 56668 07.08.2001.
Куротченко К.Б., Щвецов Ю.И. Взаимосвязь китайского и корейского языков в контексте глобализации и интеграции стран Азиатско-Тихоокеанского региона. – РУДН. - М, 2001.Деп. в ИНИОН РАН № 56668 07.08.2001.
Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005., с. 203
Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005., с. 205
Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005., с. 207
Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005., с. 211
Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005., с. 214
Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005., с. 181
Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005., с. 216
Рамстедт Г. Грамматика Корейского языка. Пер. Холодовича А.А. М. 1951 г., с.83
63

Список литературы [ всего 46]

Список литературы
1. Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка. М. « Русский язык », 1993г.
2. Ахманова, О. С., Словарь лингвистических терминов./ О.С. Ахманова - М.: 1966
3. Амосова, Н.Н., Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка / [Текст] - Н.Н., Амосова / Под ред. А.М. Бабкина. Проблемы фразеологии: исследования и материалы/ М.-Л.: 1964
4. Богданов С.И. Числительное // Богданов С. И., Воейкова М. Д. и др. Морфология современного русского языка. СПб. 2009.
5. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей.- М., «Просвещение», 1976. - 208с
6. Гвоздарев, Ю. А., Основы русского фразообразования./ [Текст] – Ю.А. Гвоздарев // Ростов-на-Дону: 1977.
7. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.1. Фонетика и морфология. Изд. 3-е. - М., «Просвещение», 1967
8. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П.. Грамматическая правильность русской речи. 2-е изд., М., 2001
9. Горшкова К. В., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка: Учебное пособие для ун-тов. — М.: Высш. школа, 1981.
10. Дмитриева В. Н. Корейский язык: Практический курс. — М.: МГИМО (У) МИД России, 2008
11. Добрушина
Н.Р., Пантелеева С.А. Собирательные числительные: коллектив как индивидуализация множественности // Инструментарий русистики: корпусные подходы. Хельсинки. 2008.
12. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок./ В.П. Жуков/ М.: 1966Выготский, Л. С., Мышление и речь /[Текст] – Л.С. Выготский// Собр. соч. в 6-ти томах. - М.: 1982 -Т.2.
13. Земский А.М., Крючков С.Е., Светлаев М.В. Русский язык. Ч.1. Лексикология, фонетика и морфология. Учебник для пед. училищ./ Под ред. акад. В.В.Виноградова. Изд. 4-е. - М., 1954.
14. Иссерс О.С. «Русский язык» М., «Дрофа», 2004г.
15. Корея. Справочник. – Сеул: Изд- во Корейской информационной службы для зарубежных стран, 1993.
16. Корейский язык. Сборник статей.- М.: Изд-во Вост. Литературы, 1961.
17. Корейский язык. Куротченко К.Б., Леонов М.В., Щвецов Ю.И, М, 2005. – 253 с.
18. Корейско - русский словарь. Составитель А.А. Холодович.- М.: Гос. Изд-во Инстр. и Нац. Словарей,1958.
19. Корейский язык. Начальный курс разговорной речи. – Сеул: Изд- во Института обучения зарубежных корейцев при Сеульском государственном университете, 1997.
20. Корейский язык. Сборник статей. - М: Изд-во Восточной литературы, 1961.
21. Корейский язык. Части 1,2,3.- Сеул: Изд-во Института лингвистики Сеульского государственного университета, 1995
22. Корейский язык (на русском). - Институт Лингвистики Сеульского Государственно Университета: Изд-во “Кэмунса“, 1998.
23. Кузьмина Н.А. Современный русский язык. М., «Дрофа»,2002г.
24. Куротченко К.Б., Щвецов Ю.И. Взаимосвязь китайского и корейского языков в контексте глобализации и интеграции стран Азиатско-Тихоокеанского региона. – РУДН. - М, 2001.Деп. в ИНИОН РАН № 56668 07.08.2001.
25. Лихачев, Д. С., Концептосфера русского языка / [Текст] – Д.С. Лихачёв // Изв. 1993.
26. Мельчук И.А. Русский синтаксис в модели «Смысл–Текст». М. 1998.
27. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М. 1981.
28. Ожегов С.И. Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка - М.: Наука, 2006
29. Ожегов, С . И., О крылатых словах (по поводу книги Н. С. и М. Г. Ашукиных “Крылатые слова”) / [Текст] / С.И. Ожегов// Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.: 1974 - С. 220 - 221.
30. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. - Сеул: Изд-во “Менгчи“,1994
31. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1899, вып. 3, с. 5 т. 3, с. 81
32. Радзиховская В.К. Морфология современного русского языка. Вводный курс: Учебное пособие. - 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 120с.
33. Рамстедт Г. Грамматика Корейского языка. Пер. Холодовича А.А. М. 1951 г.
34. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М, «Дрофа», 1994г.
35. Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. В 2 т. М., 1980
36. Русско-Корейский словарь. – Сеул: Изд-во “Чжурю“, 1987
37. Скорбатюк И. Некоторые аспекты выражения форм вежливости в корейском языке. Национально-культурная специфика речевого поведения.- М., 1977.
38. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.
39. Степанов, Ю. С., Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования./ М., 1997.
40. Супрун А.Е. Имя числительное и его изучение в школе. - М., 1964
41. Фасмер, М. Д., Этимологический словарь русского языка. В четырех томах. Изд. второе, стереотипное. // М., 1987. Т. III.
42. Хон Гимун. Иероглифическое письмо. Корейский язык.- М.: Изд-во Воен. ун-т иностр. яз. 1967.
43. Хунмин Чоным “Наставление народу о правильном произношении“: Исследова-ние, перевод Л.Р. Концевича.- М.: Изд-во “Наука“,1979
44. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Изд. 2-е. - Л., 1941.
45. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке. - М., 1957.
46.Янко Т.Е. Русские числительные как классификаторы существительных // Русский язык в научном освещении, 1(3). 2002. С. 168–182.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00545
© Рефератбанк, 2002 - 2024