Вход

Языковые особенности политического дискурса на примере испанских политических деятелей

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 178308
Дата создания 2013
Страниц 71
Источников 73
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ДИСКУРСА В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ И
ЕГО КОММУНИКАТИВНО-ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ
1.1. Дискурс как предмет лингвистического исследования
1.2. Понятие политического дискурса и его функции
1.3. Специфика испаноязычных текстов, относящихся к политическому дискурсу. Общие замечания
Выводы по Главе I
ГЛАВА II. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИСПАНОЯЗЫЧНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРЕССЫ ИСПАНИИ)
2.1. Лексические особенности испаноязычного политического дискурса
2.2. Синтаксические особенности испаноязычного политического дискурса
2.3. Особенности в области стилистики
Выводы по Главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

.. [Pilar Manjón, 15.12.2004];
«Lo digo porque en este país en el que estamos hace mucho tiempo que confundimos crecimiento y consumo, por un lado, con felicidad y bienestar, por el otro. Hablo del mismo país que ha permitido orgulloso que su huella ecológica se acrecentase espectacularmente, con efecto principal en la ruptura de precarios equilibrios medioambientales» [Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», 15.05.2011];
«Nada ha sembrado tanto la inquietud, removido tanto la imaginación y los deseos, como esa vida de mentiras que añadimos a la que tenemos gracias a la literatura para protagonizar las grandes aventuras, las grandes pasiones, que la vida verdadera nunca nos dará» [Mario Vargas Llosa, Discurso pronunciado el 7 de Diciembre de 2010 por el Premio Nobel de Literatura];
«Acudo a solicitar su confianza no sólo para formar un Gobierno y presidirlo, sino para impulsar una clara idea de España: un país próspero y a la vez decente; un país eficiente; un país unido y diverso; un país comprometido con la causa de la paz y en la lucha contra el cambio climático y la pobreza» [J.L. Rodriguez Zapatero, Discurso pronunciado el 8 de Abril de 2008].
Примерами синтаксических повторов могут служить следующие предложения: «Pido su confianza para proseguir durante los cuatro próximos años el crecimiento y la prosperidad de España…» и далее «Pido su confianza para traducir ese crecimiento económico en crecimiento social, para generar más y mejor empleo…», « Pido su confianza para forjar las instituciones que garanticen la unidad y encaucen la diversidad de un país unido y diverso como es España», «Pido su confianza para alcanzar, mediante la unidad, la victoria de la democracia frente al terrorismo…» [J.L. Rodriguez Zapatero, Discurso pronunciado el 8 de Abril de 2008];
«Pido su confianza para llevar adelante esta idea de España y para hacerlo sumando el mayor número posible de voluntades, gobernando para todos, en diálogo con todos y con respeto a todos» [J.L. Rodriguez Zapatero, Discurso pronunciado el 8 de Abril de 2008];
«Sabíamos que podía volver a ocurrir, aunque la organización terrorista está más débil que nunca por la acción de las Fuerzas de Seguridad, de los jueces y tribunales, y de la cooperación internacional. Sabíamos que podía volver a ocurrir, pero nunca nos resignamos a aceptarlo» [J.L. Rodriguez Zapatero, «Condena atentado ETA», 19 de Junio 2009].
Дополнительную выразительность и эмоциональность любому выражению придает эпитет. Являясь выразительным средством, основанным на выделении качества, признака описываемого явления, эпитет всегда субъективен. Таким образом, эпитеты являются мощным средством в руках оратора для создания необходимого эмоционального фона высказывания; они рассчитаны на определенную реакцию получателя. Приведем несколько примеров:
«Ahí están, para testimoniarlo, la idolatría del automóvil y de su cultura, esos maravillosos trenes de alta velocidad que permiten que los ricos se muevan con rapidez mientras se deterioran las posibilidades al alcance de las clases populares, los castigos, acaso irreversibles, que han padecido nuestras costas o, para dejarlo ahí, la dramática desaparición de la vida rural» [Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», 15.05.2011];
«"Existen tres mil millones de pesetas disponibles para la creación de Centros Especiales de Empleo" afirmó Luis Blazquez, consejero de Economía y Empleo para añadir después que desde la consejería se está abierto a estudiar todos los planes y proyectos viables y que cumplan las disposiciones vigentes…» [Accesible. Revista de información sobre discapacidad, nº 10, 03/2000, ESPAÑA, (FAMMA) (Madrid), 2000];
«Las mentiras de la literatura se vuelven verdades a través de nosotros, los lectores transformados, contaminados de anhelos y, por culpa de la ficción, en permanente entredicho con la mediocre realidad» [Mario Vargas Llosa, Discurso pronunciado el 7 de Diciembre de 2010 por el Premio Nobel de Literatura].
Перифрастическая номинация занимает немаловажное место в формировании современного публицистического стиля и тесно связана с проблемой образности и точности передачи информации в медийных текстах. Роль перифраза часто сводится к «смягчению» общего характера изложения.
Перифраз следует отличать от эвфемизма. Как известно, под перифразой традиционно понимают «стилистический прием, заключающийся в описательном обозначении предметов и явлений действительности, при котором на первый план выдвигается какое-либо качество, сторона описываемого понятия, существенные для конкретного контекста или ситуации» [Бельчиков, 1990: 371].
Приведем несколько примеров из испаноязычного публицистического текста современности:
«Para que su voz, apagada en la inmensidad del dolor, pero viva y poderosa en nuestro recuerdo, resuene en el interior de estas paredes» (вместо «в зале», «на заседании» и пр.) [Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», 15.05.2011];
«El tráfico, casi siempre por fallos humanos, origina más muertos, más inválidos y más dramas que cualquier otra lacra social» («социальное зло») [La Razón, 02/09/2002, ESPAÑA, Grupo Planeta (Madrid), 2002];
«Una tercera víctima son los olvidados de siempre, los ancianos, ignorados en particular por esos dos maravillosos sindicatos, Comisiones y UGT, siempre dispuestos a firmar lo infirmable» [Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», 15.05.2011].
Здесь проявляется симулятивная функция политического дискурса.
Интересно утверждение В.П. Москвина о том, что перифраз может являть собой «оборот, который может быть и словосочетанием, и предложением, и некоторым числом предложений, описывающих предмет или явление» [Москвин, 2001: 74].
Например: « La literatura es una representación falaz de la vida que, sin embargo, nos ayuda a entenderla mejor, a orientarnos por el laberinto en el que nacimos, transcurrimos y morimos» (вместо «жизнь») [Mario Vargas Llosa, Discurso pronunciado el 7 de Diciembre de 2010 por el Premio Nobel de Literatura];
«…pero fue pronto desmentido por los entusiasmos patrióticos, religiosos e ideológicos con los que los americanos volvieron a la segunda guerra, y a continuación, por la renovada y a veces exagerada ideologización del macarthismo y de la guerra fría, con sus "episodios" de Corea y Vietnam; volvió más tarde una ola de pacifismo, próximo al nihilismo, en los años 60 y 70, ola que también dio paso a la resurrección de valores tradicionales que se vive desde los 80» (здесь зашифровано слово «военная кампания») [Otero Novas, José Manuel, ESPAÑA, Ariel (Barcelona), 2001].
В каждом языке есть слова, использования которых в определенных ситуациях по тем или иным причинам избегают, а вместо них выбирают другие, более приемлемые в данном контексте – эвфемизмы.
Н.С. Арапова в Лингвистическом энциклопедическом словаре определяет эвфемизмы (от гр. euphēmismos < eu «хорошо» + phemi «говорю») как «эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными. Например, пожилой вместо старый, уклониться от истины вместо соврать» [Арапова, 1990: 590].
В испаноязычном политическом дискурсе мы встречаем большое количество эвфемистических наименований:
«Uno y otro mantienen en sus filas, por cierto, a personas de más que dudosa moralidad» [Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», 15.05.2011]; (вместо аморальный, безнравственный и под.); или ««Si no hubiera muchas tragedias por detrás, tendría su gracia glosar esa deriva terminológica que hace media docena de años nos invitaba a hablar de mileuristas para retratar una delicada situación, hoy nos invita a hacerlo de quinientoseuristas y pasado mañana…» [Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», 15.05.2011];
в следующем примере вуалируется слово «теракт»:
«Nuestra solidaridad, nuestro apoyo y nuestro reconocimiento se hacen extensivos, hoy más que nunca, a las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado, y, en particular, al Cuerpo Nacional de Policía que ha vuelto a sufrir, por su servicio en defensa de la libertad y de los derechos de la ciudadanía, este brutal atentado» [J. L. Rodriguez Zapatero, «Condena atentado ETA», 19 de Junio 2009];
или, скажем, здесь
«Que sepan todos que sobre los autores de esta nueva atrocidad caerá todo el peso de la Ley para asegurarles el cumplimiento de la más larga y dura condena posible» [J. L. Rodriguez Zapatero, «Condena atentado ETA», 19 de Junio 2009];
«Que sepan todos que las Fuerzas de Seguridad del Estado ya están persiguiendo a los autores de este cobarde asesinato para ponerlos a disposición de la Justicia» [Там же].
Или просто синонимы:
«Y así, estos héroes, los llamados agentes infiltrados, estos traidores a su pueblo y a la patria que ahora flamantemente quieren exhibir como si fueran defensores de una causa justa, lo más que han hecho es ser instrumento de una tiranía. Pero ni siquiera es a estos instrumentos a los que vamos a responder» [El País, 20/06/2003: Internacional, ESPAÑA, Diario El País S.A. (Madrid), 2003].
Используются часто фразеологические сочетания, которые весьма распространены в газетно-публицистическом стиле: «Aquel fue el momento crucial de nuestro destino, porque, en esas rondas de seres primitivos suspensos por la voz y la fantasía del contador, comenzó la civilización, el largo transcurrir que poco a poco nos humanizaría y nos llevaría a inventar al individuo soberano y a desgajarlo de la tribu, la ciencia…» [Mario Vargas Llosa, Discurso pronunciado el 7 de Diciembre de 2010 por el Premio Nobel de Literatura];
«Pido su confianza para ahondar en nuestro empeño europeísta, para defender la legalidad internacional y para combatir en primera línea contra el cambio climático, la pobreza y a favor de la paz» [J.L. Rodriguez Zapatero, Discurso pronunciado el 8 de Abril de 2008];
«Un mes después del triunfo electoral socialista, sin embargo, Corcuera dimite porque el Tribunal Constitucional rechaza su famosa ley conocida como la de "la patada en la puerta"» [Gurruchaga, Carmen; San Sebastián, Isabel, ESPAÑA, Temas de Hoy (Madrid), 2000];
«"Morir antes de tiempo" por causas previsibles y evitables es una realidad para la población negra brasileña, desde la infancia hasta la edad adulta, incluyendo mayor mortalidad materna e infantile» [Pueblos. Revista de Información y Debate, segunda época, nє 3, 10/2000, ESPAÑA, Área Federal Paz y Solidaridad. IU (Madrid), 2000];
Выделим еще несколько не столь распространенных приемов речевой выразительности.
Примечательны такие приемы, как, например, олицетворение: «Nunca lo subrayaremos de manera suficiente: el momento más tétrico de nuestra crisis dibuja un escenario claramente preferible al momento más airoso de la situación de la mayoría de los países del Sur» [Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», 15.05.2011];
или «También ha reconocido Luis Blázquez que "la Comunidad de Madrid no es pionera en temas relacionados con la integración de discapacitados en el mundo laboral…» [Accesible. Revista de información sobre discapacidad, nº 10, 03/2000, ESPAÑA, (FAMMA) (Madrid), 2000].
Обращает на себя внимание такой прием, как цитация. Политики Испании при доказательстве своей точки зрения прибегают к такому типу аргумента, как авторитетное мнение. Так, например, в следующем примере Карлос Таибо приводит слова американского политического деятеля Мартина Лютера Кинга: «La frase en cuestión, que creo refleja bien a a las claras nuestra intención de esta tarde, la pronunció Martin Luther King, el muñidor principal del movimiento de derechos civiles en los Estados Unidos de cincuenta años atrás. Dice así: ‘Cuando reflexionemos sobre nuestro siglo, lo que nos parecerá más grave no serán las fechorías de los malvados, sino el escandaloso silencio de las buenas personas’. Muchas gracias por haberme escuchado”» [Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», 15.05.2011].
Или, например, фразы древних римлян – принцип власти римского сената: «De pronto, incluso un hombre tan racional y competente como Henry Kissinger acusa a Europa de querer construirse contra Estados Unidos, y no está lejos de animar, al menos implícitamente, a quienes en Washington se sienten tentados de hacer a partir de ahora del "divide y vencerás" el eje central de la política» («разделяй и властвуй») [El País, 20/06/2003: Opinión, ESPAÑA, Diario El País S.A. (Madrid), 2003].
Обращаются политические лидеры Испании и к высказываниям иностранных писателей, например, к мнению Ф.С. Фицджеральда: «Al final de esta "gran guerra", se recuerdan aquellas manifestaciones de Scott Fitzgerald proclamando que su generación había regresado de los campos de batalla y "había encontrado a todos los dioses muertos y todas las guerras luchadas"…» [Otero Novas, José Manuel, ESPAÑA, Ariel (Barcelona), 2001].
В следующем примере мы можем обнаружить слова из национального гимна Испании:
«Vázquez terminó su intervención con el convencimiento de que "no van a poder con nosotros" y con un sonoro y sentido "¡Viva España!"» [La Razón, 24/03/2004, ESPAÑA, Grupo Planeta (Madrid), 2004].
Любопытно отметить использование художественных приемов, основанных на принципе противопоставления. Это, например, косюморон и антитеза.
Приедем пример оксюморонного употребления лексики: «Una tercera víctima son los olvidados de siempre, los ancianos, ignorados en particular por esos dos maravillosos sindicatos, Comisiones y UGT, siempre dispuestos a firmar lo infirmable» [Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», 15.05.2011], в данном случае построена на основе тавтологии – употреблении однокоренных антонимов; демонстрируется абсурдность описываемого социально-политического явления;
или, как, например, антитеза здесь:
«De la caverna al rascacielos, del garrote a las armas de destrucción masiva, de la vida tautológica de la tribu a la era de la globalización, las ficciones de la literatura han multiplicado las experiencias humanas, impidiendo que hombres y mujeres sucumbamos al letargo, al ensimismamiento, a la resignación» [Mario Vargas Llosa, Discurso pronunciado el 7 de Diciembre de 2010 por el Premio Nobel de Literatura], в данном случае мы имеем дело с контекстуальными антонимами.
Для того, чтобы подчеркнуть противостояние позиций в политических текстах используются антонимии, например:
«Después de la caída de la URSS, los grandes intereses en materia de seguridad no se han vuelto necesariamente divergentes, pero ya no son básicamente convergentes» [El País, 20/06/2003: Opinión, ESPAÑA, Diario El País S.A. (Madrid), 2003].
Итак, нами рассмотрен спектр основных наиболее употребительных стилистических (или стилеобразующих) приемов, используемых в текстах политических вытупления или статей, относчщихся к испаноязычному политическому дискурсу современной Испании (начала XXI в.). Сделаем некоторые промежуточные выводы относительно отмеченных лингвостилистичяеских особенностей данных текстов.
Выводы по Главе II
Современный испаноязычный политический дискурс, в сравнении с началом и серединой XX в., отличается меньшей степенью риторической проработанности в традиционном понимании и усилением роли лексических средств воздействия. Хотя все же часть художественно-выразительных средств в текстах предыдушего периода присутствует.
Среди риторических приёмов выделяются ссылка на авторитетное мнение, риторическая генерализация, конкретизация, использование риторических вопросов, различных видов повторов (синтаксических и лексических).
Повторы в речи испанских парламентариев представлены различными риторическими фигурами, лексическими синонимами, а также эквивалентными словам грамматическими конструкциями, отражающими официальность речевой ситуации.
Прослеживается четкая логическая последовательность, создающаяся за счет множественных вводных конструкций, предлогов.
В лексике испаноязычного политического дискурса Испании широко представлены термины из различных областей деятельности – политики, юриспруденции, естественных и гуманитарных наук, что связано с широтой обсуждаемых в Конгрессе тем. Примечательным является частое использование терминологии, относящейся к области филологии (лингвистики). Выделяются группы слов, устойчиво употребляемых в испанском политическом дискурсе на регионально официальных языках Испании (каталанском, баскском, галисийском). К ним относятся слова, называющие реалии этих регионов; названия соответствующих языков; топонимы; антропонимы; фрагменты прецедентных текстов на этих языках. Характер их употребления зависит как от требований языковой точности и экономии или желания придать речи региональный колорит, так и от политических воззрений конкретного оратора.
При аргументации испанские политики прибегают к прецедентным феноменам (представлены песенными строками, лозунгами, фрагментами классических ораторских речей на латинском языке), вписывающим обсуждаемые вопросы в масштабный политический контекст.
Испанские политики часто прибегают к таким средствам выразительности текста, как метафора; в этом отношении отметим, что популярными сферами-источниками метафор являются медицина, природные явления, техника, спорт, кулинария и др.
В проанализированном языковом материале зафиксированы перефразы и эвфемизмы, вуалирующие, как правило, негативные социально-политические явления или реалии.
В заключение отметим, что средства, основанные на принципе противопоставления, а также метафоры, сравнения и олицетворения используются для передачи авторского отношения к описываемому в тексте. Это, как правило, неодобрение, ирония.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящее время отмечается возросший интерес лингвистов к проблемам дискурса активных социальных групп, и прежде всего – политиков. Политический дискурс представляет собой явление, которое имеет частотное проявление и особое социальное значение в жизни общества. Вместе с тем феномен политического дискурса не поддается однозначному определению.
С одной стороны, целью политического дискурса является захват, удержание или перераспределение власти. Для этого вида общения характерна высокая степень манипулирования; язык в политическом дискурсе является в первую очередь инструментом воздействия (убеждения и контроля). С другой стороны, дискурсами политиков считаются те дискурсы, которые производятся в такой институциональной окружающей обстановке, как заседание правительства, сессия парламента съезд политической партии, а потому высказывание может быть произнесено говорящим в его профессиональной роли политика и в институциональной окружающей обстановке. Таким образом, дискурс является политическим, когда он сопровождает политический акт в политической обстановке. В таком случае к политическому дискурсу будут отнесены только институциональные формы общения, в основном в форме речевых жанров публичной политики.
Настоящая работа посвящена рассмотрению языковых особенностей текстов политической направленности на материале аргентинского национального вариантв испанского языка.
Интерес ученых к проблеме национально-культурной специфики речевого поведения в последние десятилетия также значительно возрос, что сопряжено не только с важностью развития лингвокульторологических научных знаний, но в значительной степени обусловлено практическими потребностями современного общества.
Национально-культурная специфика речевого поведения привлекает все большее внимание ученых разных направлений и изучается не только с позиций общей лингвистики, но и социолингвистики, лингвопрагматики, теории речевых актов, теории дискурса, межкультурной коммуникации и др. В последнее время стало очевидным, что знание языковой системы само по себе отнюдь не обеспечивает успешной коммуникации.
Цель настоящего исследования можно обозначить как определение лингвостилистических элементов, характерных для испаноязчного политического дискурса современной Испании (периода начала XXI в.).
Для проведения исследования нами были изучены теоретические материалы, посвященные проблемам «дискурса» в современной лингвистике. Мы попытались представить полнозначное определение самого понятия «дискурс», обозначить его специфические черты на основе сравнения представлений о понятии «текст».
Итак, в результате изучения теоретического материала по обозначенной теме и анализа политических текстов современной Испании изучения теоретического материала по теме нами был сделан ряд выводов:
- Дискурс – это вид речевой коммуникации, ориентированный на обсуждение и обоснование значимых для участвующих в нем действий, мнений, позиций;
- Всякий политический дискурс представляет собой систему взаимосвязанных элементов в сумме дающих новое качественное образование;
- Политический дискурс представляет собой специфический вид коммуникации, предполагающий движение от речевой общности участников политического и социального взаимодействия до конструктивного политического согласия в области социально значимых тем и способов разрешения существующих проблем на основе широкого, добровольного, свободного и аргументированного монолога (иногда диалога);
- Политический дискурс является способом регулирования политических конфликтов в условиях демократии и достижения социально-политического согласия с помощью формирования общественного мнения;
- Важная характеристика политического дискурса заключается в том, что он используется для конструирования социальных значений.
В качестве источников языкового материала нами были использованы речи политических деятелей Испании (Carlos Taibo, J.L. Rodriguez Zapatero, José Calvo Sotelo, Mario Vargas Llosa, Pilar Manjón) и тексты, относящиеся к политической тематике, взятые с сайта национального корпуса испанского языка (CREA, http://corpus.rae.es).
В результате проведенного анализа испаноязыкового материала, относящегося к текстам политической направленности, мы пришли к следующим выводам:
- для современного испаноязычного дискурса характерно использование неологической лексики, терминологии (включение архаизмов теряет актуальность – их использование больше характерно для политических текстов конца ХХ в.)
- риторический пафос зачастую нивелируется (в сравнении с текстами политической направленности начала – середины ХХ в. Испании) за счет употребления оборотов речи и синтаксических конструкций, относящихся к разговорно-обиходному пласту речи;
- среди синтаксических средств связи обозначим различного рода вводные конструкции, сложные предлоги; уместное их использование обуславливает наличие четкой логической последовательности изложения, что позволяет преподнести информацию в нужном русле;
- наиболее распространенными средствами выразительности, которые используются в политических текстах современной Испании, являются метафоры (развернутые метафоры), фразеологический фонд языка;
- в текстах публикаций Испании предложения в большинстве случаев сложны по структуре, осложнены множественными элементами;
- текст политических публикаций Испании в целом несколько ближе к научному типу изложения (это обусловлено в первую очередь большим количеством терминов, относящихся к различным сферам жизнедеятельности, а также самой структурой предложения, с одной стороны, с другой стороны, тексты политических выступлений и газетных статей включают в свой состав общелитературные и общеразговорные речевые элементы).
Мы обнаружили, что большинство функций, характерных для политического дискурса, проявляются в испаноязычных текстах политической тематики. В частности, эвфемизация способствует реализации симулятивной фукнции. Образные метафоры и сравнения способствуют формированию у населения определенного менния относительно излагаемой темы, что позволяет сделать вывод об имеющей место регулятивной фукнции.
Магическая (заклинательная) функция проявляется в использовании различных повторов, в частности, синтаксических.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Яз. рус. культуры, 1998. – 896 с.
Балыхина Т.М., Лысякова М.В., Рыбаков М.А. Учимся общению: учебный курс русского языка и культуры речи для учащихся высших учебных заведений России. – М.: Изд-во РУДН, 2004. – 488 с.
Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс, 1994. –616с.
Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М.: Прогресс, 1987. – С. 88-125.
Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 608 с.
Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / Пер. с нем. – М.: Прогресс, 1993. – 522 с.
Виноградов В.С. Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. – 8-е изд. – М.: КДУ, 2006. – 432 с.
Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. – Волгоград: Перемена, 1997. – 139с.
Гоулд Ф. Стратегическое планирование избирательной кампании // Полис: Полит, исслед. – 1993. – № 4. – С. 134-145.
Григорьев В.П. История испанского языка / В.П. Григорьев. – М.: Высшая школа, 1985. – 176 с.
Дейк ван, Теун А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с.
Зернецкий П.В. Коммуникативные стратегии: классификационный аспект / П.В. Зернецкий // Методология исследования политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов: сб. науч. трудов / Белгосуниверситет; под общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. – Вып. 1. – Минск, 1998. – С. 194-198.
Иссерс О.С. Речевое воздействие: учеб. пособие. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 224 с.
Йоргенсен, Марианне В., Филлипс, Луиза Дж. Дискурс-анализ. Теория и метод / Пер. с англ. – 2-е изд., испр. – Х.: Гуманитарный центр, 2008. – 352 с.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – М. : Гнозис, 2004. – 390 с.
Конецкая В. П. Социология коммуникации. – М.: Междунар. ун-т бизнеса и упр., 1997. – 304 с.
Лаврентьева Н.Б. Испанские фразеологизмы в газетном тексте: семантика, прагматика // Вопросы лингвострановедения в курсе иностранного языка для специальных целей: сб. ст. / МГУ; под ред. Н.К. Гарбовского. – М., 1990. – С. 112-117.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М.: Прогресс, 1987. – С. 126-170.
Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. – Тверь, 1998. – 200 с.
Методология исследований политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. – Минск, 1998. – 255 с.
Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. – М.: Аспект Пресс, 1994. – 207 с.
Миллер Е.Н. Что такое язык? Гносеологический аспект – М.: МГПИ, 1988. – 95 с.
Москвин В.П. О разновидностях перифразы // Русский язык в школе. – 2001. – № 1. – С. 72-78.
Нарумов Б.П. «Архитектура языка» в концепции Э. Косериу // Вопросы иберо-романской филологии. Сборник статей. – Вып. 7. – М., 2005. – С. 140-145.
Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 8. Лингвистика текста / Отв. ред. Т.М. Николаева. – М.: Прогресс, 1978. – 479 c.
Норман Б.Ю. О креативной функции языка (на материале славянских языков) // Славяноведение. – 1997. № 4. – С. 26-33.
Передерий Е.Б. Язык испанской прессы: учеб. пособие по исп. яз. / Е.Б. Передерий. – 2-е изд., перераб. – М.: Высшая школа, 2005. – 301 с.
Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газ. интервью): Дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1995. – 250 с.
Паршин П.Б. Понятие идиополитического дискурса и методологические основания политической лингвистики // www.elections/ru /biblio/parshin/htm.
Рижинашвили И.У. Лингвистические механизмы тенденциозного представления событий в англо-американской периодике: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – СПб., 1994. – 17 с.
Родригес-Данилевская Е.И., Патрушев А.И., Степунина И.Л. Учебник испанского языка. Практический курс. (Для начинающих). – 9-е изд., испр. – М.: ЧеРо, 2007. – 415 с.
Романова Г.С. Некоторые особенности употребления относительных прилагательных в испанской периодической печати // Функциональная семантика: структура значения и прагматика: сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания; Моск. гос. ин-т междунар. отношений; редкол.: Е.М. Вольф, Т.З. Черданцева (отв. ред.). – М., 1989. – С. 82-91.
Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов и ин-тов иностр. яз / М.В. Сергиевский. – 2-е изд. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1954. – 303 с.
Степанов Г.В. Проблемы изучения испанского языка Латинской Америки // Вопросы языкознания, 1957. – № 4. – С. 23-27.
Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. – М.: Наука, 1976. – 141 с.
Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности / Язык и наука конца ХХ века. Сб. науч. статей. – М.: Наука, 1995. – C. 36-48. Стриженко А. А. Язык и идеологическая борьба. – Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 1988. – 147 с.
Супрун А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. – Минск: Белорус. фонд. Сороса, 1996. – 287 с.
Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы. Сб. науч. тр.: – Калинин: Изд-во Калинин. ун-та, 1988. – С. 7-13.
Тураева З. Я. Лингвистика текста. – М.: Просвещение, 1986. – 127 с.
Федотова Л.Н. Массовая информация: Стратегия производства и тактика поведения. – М.: Изд-во МГУ, 1996. – 232 с.
Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. тр. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. – С. 11-22.
Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. Монография – Волгоград: Перемена, 2000 – 368 с.
Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». – М.: Прогресс, 1975. – С. 193-230.
Ярцева В.Н. О грамматических синонимах // Романо-германская филология. – Вып. 1. – М.: Изд-во АН СССР, 1957. – С. 5-33.
Словари и справочники:
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста //Лингвистика текста / Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. VIII. – Сост., общ. ред. и вступ. ст. Т.М. Николаевой. – М.: Прогресс, 1978. – С. 467-472.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с.
Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
Словник: Iспансько-росiйський. Росiйсько-iспанський: Посiбник для загальноосвiт. шк. та вищ. навч. закладiв / Упоряд.: В.Ф. Сахно, С.А. Коваль. – Киïв; Iрпiнь: ВТФ «Перун», 1996. – 544 с.
Советский энциклопедический словарь / ред. А.М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 1600 с.
Электронный словарь ABBYY Lingvo Dictionary (версия 2005 г.).
Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).
Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2005. – Вып. 30. – 260 с.
Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Источники и словари на иностранном языке:
Brown G., Yule G. Discourse Analysis. – Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983. – 288 p.
Chilton P.A., Schaeffner C. Discourse and politics. // Discourse Studies: A multidisciplinary introduction. T.A. van Dijk (Ed.). – London, 1997. – Vol. 2: Discourse as Social Interaction. – P.206-230.
Corpus de Referencia del Español Actual: http://corpus.rae.es/ creanet.html.
Diccionario de la lengua española: http://drae.rae.es.
Diccionario de Maria Moliner: http://www.buscadoor.com/diccionario-maria-moliner.
Diccionario panhispánico de dudas. – Columbia: Real Academia Española, 2005. – 637 c.
Dijk T.A. van. Political discourse and ideology, 2001 // www.let.uva.nl/~teun.
Dijk T.A. van. Parliamentary debates. – Amsterdam, 1999. – 32 p.
Fairclough N., Wodak R. Critical discourse analysis // Discourse as social interaction. – London: Sage Publications, 1997. – P. 258-284.
Graber D. Political Languages // Handbook of Political Communication. – Beverly Hills, London: Sage Publications, 1981. – P. 195-224.
Kress G. Ideological Structures in Discourse // Handbook of Discourse Analysis, Vol.IV. – London: Academic Press, 1985. – P. 27-41.
Potter J., Wetherell M. Discourse: Noun, verb or social practice? // Philosophical Psychology. – 1990, Vol. 3, Issue 2-3. – P.205-219.
Seidel G. Political discourse analysis // Handbook of Discourse Analysis, Vol.IV. – London: Academic Press, 1985. – P. 43-60.
Tovar E. Estudios dialectológicos. Supervivencia del arcaismo españiol. – Buenos Aires: Academia Argentina de Letras, 1945. – 171 p.
Словарь испанского языка (испаноязычный) http://que-significa.com.ar.
Словарь Марии Молинер, электронный ресурс, режим доступа http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=moliner&page=showindex.
Источники языкового материала:
Carlos Taibo, «Indignación e Indignados del 15 M», Discurso en la Puerta del Sol en Madrid de uno de los líderes del movimiento 15 M, 15.05.2011.
CREA, http://corpus.rae.es/.
J.L. Rodriguez Zapatero, «Discurso de Investidura», Discurso pronunciado el 8 de Abril de 2008
J.L. Rodriguez Zapatero, «Condena atentado ETA», 19 de Junio 2009.
José Calvo Sotelo, «Orden Público», Intervenciones de José Calvo Sotelo y otros diputados en las Cortes el 16 de Junio de 1936.
Mario Vargas Llosa, «Elogio de la Lectura y la Ficción», Discurso pronunciado el 7 de Diciembre de 2010 por el Premio Nobel de Literatura.
Pilar Manjón, «Atentado del 11-M en Madrid», Discurso de Pilar Manjón en la Comisión del 11M, 15.12.2004.
49

Список литературы [ всего 73]

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
1.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Яз. рус. культуры, 1998. – 896 с.
2.Балыхина Т.М., Лысякова М.В., Рыбаков М.А. Учимся общению: учебный курс русского языка и культуры речи для учащихся высших учебных заведений России. – М.: Изд-во РУДН, 2004. – 488 с.
3.Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс, 1994. –616с.
4.Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М.: Прогресс, 1987. – С. 88-125.
5.Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 608 с.
6.Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / Пер. с нем. – М.: Прогресс, 1993. – 522 с.
7.Виноградов В.С. Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. – 8-е изд. – М.: КДУ, 2006. – 432 с.
8.Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. – Волгоград: Перемена, 1997. – 139с.
9.Гоулд Ф. Стратегическое планирование избирательной кампании // Полис: Полит, исслед. – 1993. – № 4. – С. 134-145.
10.Григорьев В.П. История испанского языка / В.П. Григорьев. – М.: Высшая школа, 1985. – 176 с.
11.Дейк ван, Теун А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с.
12.Зернецкий П.В. Коммуникативные стратегии: классификационный аспект / П.В. Зернецкий // Методология исследования политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов: сб. науч. трудов / Белгосуниверситет; под общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. – Вып. 1. – Минск, 1998. – С. 194-198.
13.Иссерс О.С. Речевое воздействие: учеб. пособие. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 224 с.
14.Йоргенсен, Марианне В., Филлипс, Луиза Дж. Дискурс-анализ. Теория и метод / Пер. с англ. – 2-е изд., испр. – Х.: Гуманитарный центр, 2008. – 352 с.
15.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – М. : Гнозис, 2004. – 390 с.
16.Конецкая В. П. Социология коммуникации. – М.: Междунар. ун-т бизнеса и упр., 1997. – 304 с.
17.Лаврентьева Н.Б. Испанские фразеологизмы в газетном тексте: семантика, прагматика // Вопросы лингвострановедения в курсе иностранного языка для специальных целей: сб. ст. / МГУ; под ред. Н.К. Гарбовского. – М., 1990. – С. 112-117.
18.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М.: Прогресс, 1987. – С. 126-170.
19.Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. – Тверь, 1998. – 200 с.
20.Методология исследований политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. – Минск, 1998. – 255 с.
21.Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. – М.: Аспект Пресс, 1994. – 207 с.
22.Миллер Е.Н. Что такое язык? Гносеологический аспект – М.: МГПИ, 1988. – 95 с.
23.Москвин В.П. О разновидностях перифразы // Русский язык в школе. – 2001. – № 1. – С. 72-78.
24.Нарумов Б.П. «Архитектура языка» в концепции Э. Косериу // Вопросы иберо-романской филологии. Сборник статей. – Вып. 7. – М., 2005. – С. 140-145.
25.Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 8. Лингвистика текста / Отв. ред. Т.М. Николаева. – М.: Прогресс, 1978. – 479 c.
26.Норман Б.Ю. О креативной функции языка (на материале славянских языков) // Славяноведение. – 1997. № 4. – С. 26-33.
27.Передерий Е.Б. Язык испанской прессы: учеб. пособие по исп. яз. / Е.Б. Передерий. – 2-е изд., перераб. – М.: Высшая школа, 2005. – 301 с.
28.Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газ. интервью): Дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1995. – 250 с.
29.Паршин П.Б. Понятие идиополитического дискурса и методологические основания политической лингвистики // www.elections/ru /biblio/parshin/htm.
30.Рижинашвили И.У. Лингвистические механизмы тенденциозного представления событий в англо-американской периодике: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – СПб., 1994. – 17 с.
31.Родригес-Данилевская Е.И., Патрушев А.И., Степунина И.Л. Учебник испанского языка. Практический курс. (Для начинающих). – 9-е изд., испр. – М.: ЧеРо, 2007. – 415 с.
32.Романова Г.С. Некоторые особенности употребления относительных прилагательных в испанской периодической печати // Функциональная семантика: структура значения и прагматика: сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания; Моск. гос. ин-т междунар. отношений; редкол.: Е.М. Вольф, Т.З. Черданцева (отв. ред.). – М., 1989. – С. 82-91.
33.Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов и ин-тов иностр. яз / М.В. Сергиевский. – 2-е изд. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1954. – 303 с.
34.Степанов Г.В. Проблемы изучения испанского языка Латинской Америки // Вопросы языкознания, 1957. – № 4. – С. 23-27.
35.Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. – М.: Наука, 1976. – 141 с.
36.Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности / Язык и наука конца ХХ века. Сб. науч. статей. – М.: Наука, 1995. – C. 36-48. Стриженко А. А. Язык и идеологическая борьба. – Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 1988. – 147 с.
37.Супрун А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. – Минск: Белорус. фонд. Сороса, 1996. – 287 с.
38.Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы. Сб. науч. тр.: – Калинин: Изд-во Калинин. ун-та, 1988. – С. 7-13.
39.Тураева З. Я. Лингвистика текста. – М.: Просвещение, 1986. – 127 с.
40.Федотова Л.Н. Массовая информация: Стратегия производства и тактика поведения. – М.: Изд-во МГУ, 1996. – 232 с.
41.Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. тр. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. – С. 11-22.
42.Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. Монография – Волгоград: Перемена, 2000 – 368 с.
43.Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». – М.: Прогресс, 1975. – С. 193-230.
44.Ярцева В.Н. О грамматических синонимах // Романо-германская филология. – Вып. 1. – М.: Изд-во АН СССР, 1957. – С. 5-33.
Словари и справочники:
45.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
46.Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
47.Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
48.Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста //Лингвистика текста / Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. VIII. – Сост., общ. ред. и вступ. ст. Т.М. Николаевой. – М.: Прогресс, 1978. – С. 467-472.
49.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с.
50.Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
51.Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
52.Словник: Iспансько-росiйський. Росiйсько-iспанський: Посiбник для загальноосвiт. шк. та вищ. навч. закладiв / Упоряд.: В.Ф. Сахно, С.А. Коваль. – Киiв; Iрпiнь: ВТФ «Перун», 1996. – 544 с.
53.Советский энциклопедический словарь / ред. А.М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 1600 с.
54.Электронный словарь ABBYY Lingvo Dictionary (версия 2005 г.).
55.Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).
56.Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2005. – Вып. 30. – 260 с.
57.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Источники и словари на иностранном языке:
58.Brown G., Yule G. Discourse Analysis. – Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983. – 288 p.
59.Chilton P.A., Schaeffner C. Discourse and politics. // Discourse Studies: A multidisciplinary introduction. T.A. van Dijk (Ed.). – London, 1997. – Vol. 2: Discourse as Social Interaction. – P.206-230.
60.Corpus de Referencia del Espanol Actual: http://corpus.rae.es/
creanet.html.
61.Diccionario de la lengua espanola: http://drae.rae.es.
62.Diccionario de Maria Moliner: http://www.buscadoor.com/diccionario-maria-moliner.
63.Diccionario panhispanico de dudas. – Columbia: Real Academia Espanola, 2005. – 637 c.
64.Dijk T.A. van. Political discourse and ideology, 2001 // www.let.uva.nl/~teun.
65.Dijk T.A. van. Parliamentary debates. – Amsterdam, 1999. – 32 p.
66.Fairclough N., Wodak R. Critical discourse analysis // Discourse as social interaction. – London: Sage Publications, 1997. – P. 258-284.
67.Graber D. Political Languages // Handbook of Political Communication. – Beverly Hills, London: Sage Publications, 1981. – P. 195-224.
68.Kress G. Ideological Structures in Discourse // Handbook of Discourse Analysis, Vol.IV. – London: Academic Press, 1985. – P. 27-41.
69.Potter J., Wetherell M. Discourse: Noun, verb or social practice? // Philosophical Psychology. – 1990, Vol. 3, Issue 2-3. – P.205-219.
70.Seidel G. Political discourse analysis // Handbook of Discourse Analysis, Vol.IV. – London: Academic Press, 1985. – P. 43-60.
71.Tovar E. Estudios dialectologicos. Supervivencia del arcaismo espaniol. – Buenos Aires: Academia Argentina de Letras, 1945. – 171 p.
72.Словарь испанского языка (испаноязычный) http://que-significa.com.ar.
73.Словарь Марии Молинер, электронный ресурс, режим доступа http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=moliner&page=showindex.
Источники языкового материала:
Carlos Taibo, «Indignacion e Indignados del 15 M», Discurso en la Puerta del Sol en Madrid de uno de los lideres del movimiento 15 M, 15.05.2011.
CREA, http://corpus.rae.es/.
J.L. Rodriguez Zapatero, «Discurso de Investidura», Discurso pronunciado el 8 de Abril de 2008
J.L. Rodriguez Zapatero, «Condena atentado ETA», 19 de Junio 2009.
Jose Calvo Sotelo, «Orden Publico», Intervenciones de Jose Calvo Sotelo y otros diputados en las Cortes el 16 de Junio de 1936.
Mario Vargas Llosa, «Elogio de la Lectura y la Ficcion», Discurso pronunciado el 7 de Diciembre de 2010 por el Premio Nobel de Literatura.
Pilar Manjon, «Atentado del 11-M en Madrid», Discurso de Pilar Manjon en la Comision del 11M, 15.12.2004.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00469
© Рефератбанк, 2002 - 2024