Вход

Концепт "гендер" как аспект лингвокультурологического исследования

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 177521
Дата создания 2013
Страниц 64
Источников 45
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ «КОНЦЕПТ» В РУССКОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ШКОЛАХ
1.1. Когнитивная лингвистика как направление современной науки о языке……………..
1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики
1.3. Методы и приемы лингвокогнитивных исследований
1.4. Семантическое моделирование как этап в построении когнитивных моделей
1.5. Национально-культурная и языковая специфика концепта «гендер»……………………………………………………………………………29
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ПОНЯТИЯ «ГЕНДЕР» В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖЕЙН ОСТИН
2.1. Систематизация концепта «гендер»
2.2. Фемининность как репрезентация внутреннего состояния
2.3. Характерологические особенности маскулинности в романах Джейн Остин…………………………………………………………………………….49
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ

Фрагмент работы для ознакомления

I cannot boast of knowing more than half a dozen, in the whole range of my acquaintance, that are really accomplished» (Pride & Prejudice).«Образованной называют всякую барышню, которая заслуживаетэтого тем, что вяжет кошельки или раскрашивает экраны. Но я далек от того,чтобы согласиться с вашим мнением о женском образовании. Я, например, не могбы похвастаться, что среди знакомых мне женщин наберется больше пяти-шестиобразованных по-настоящему».Нравственные качества женщины верифицируются в семах «душевное расположение» (доброта, сердечность), «терпение», «стойкость и неизменность чувств» (верность), «терпимость».Гендерный стереотип «Женщина должна вести дом, заботиться о детях и муже» проявляется в реакциях реципиентов обоих полов дом, дети, кухня, хозяйка, заботливая.Но наряду с положительной коннотацией концепта «женщина» у мужчин отмечается и отрицательная – «коварство», «хитрость», «выгода», «неискренность» (ложь), «зло», «проблемы», «капризная», «суетливая»:Пример:««Undoubtedly», replied Darcy, to whom this remark was chiefly addressed, «there is meanness in all the arts which ladies sometimes condescend to employ for captivation. Whatever bears affinity to cunning is despicable»» (Pride & Prejudice).«Несомненно, - отозвалсяДарси, ккоторомуэтозамечаниебылообращено. - Низким является любой способ, употребляемый женщинами для привлечения мужчин. Все, что порождается хитростью, отвратительно».Таким образом, представление мужчин о женщине противоречиво. С одной стороны, мужчины выражают свое восхищение женщиной, подчеркивают ее женственность, таинственность, доказывая, что женщина всегда нужна мужчине, с другой, - их реакции вербально раскрывают архетип низменного, греховного, ассоциируемого культурой с женщиной.Только в ответах женщин выявлены такие группы семных конкретизаторов, как, с одной стороны, «проявление силы» (сильна, сила духа), а с другой, - «проявление слабости» (слабая, слабость). Подчеркивая важность всестороннего развития личности женщины, достижения гармонии с собственной семьей и обществом, полной обеспеченности (обеспеченная, благополучие) и независимости (свободная, независимая), тем не менее, образы женского пола приводят реакции ребро, рабыня (2 словоупотребления), демонстрирующие вторичность женщин в социуме, их зависимость от кого-либо.В произведениях Джейн Остин образ женщины в целом имеет положительную оценку, подчеркивается значимость внешности женщины, высокая оценка материнства и таких качеств, традиционно приписываемых женщине, как любовь, верность, терпение.Таким образом, на основе проведенного анализа концепта «женщина» правомерно сделать вывод о своеобразии лингвокреативного мышления, основанного на гендерных стереотипах и эталонах, в восприятии и отражении семантического содержания данного концепта на основе текста художественного произведения.2.3. Характерологические особенности маскулинности в романах Джейн ОстинВ современных словарях дается следующее определение слова «мужчина»: «Взрослый человек, лицо, противоположное женщине». Однако за пределами этой дефиниции остается целый культурный пласт, отражающий языковое сознание женщин и мужчин - носителей русского и английского языка, особенности их восприятия концепта «мужчина», а также ряд устойчивых ассоциаций.Семный анализ ассоциативного поля концепта «мужчина» в произведениях Джейн Остин позволяет выявить особенности мышления представителей разных полов.Количественный анализ групп семных конкретизаторов, как в описанных выше случаях, демонстрирует разнообразие семантически связанных описаний.У мужчин являются продуктивными пять групп семных конкретизаторов, в которых отражены все проявления жизнедеятельности мужчин, их устремления и идеалы (Рис.9): Женщины видят в мужчине «опору» (опора), «защиту» (защитник, защита), «прочность» (стабильность), то есть в ассоциациях женщин вербализуется гендерный стереотип «Женщина - слабое существо, поэтому ей нужен мужчина - защитник»:Пример:«Eliza had confessed to me, though most reluctantly, the name of her lover; and when he returned to town, which was within a fortnight after myself, we met by appointment, he to defend, I to punish his conduct» (Sense and Sensibility).«Элиза, хотя и с величайшей неохотой, назвала мне имя своего любовника, и, когда он приехал в Лондон — через полмесяца после меня, — мы встретились в назначенном месте, он — чтобы защищать, а я — чтобы покарать его поступок».Этот же стереотип находит отражение и в представлении мужчин, только в ином количественном распределении: «защита» (защита, защитник), «прочность» (стабильность), «опора».Как справедливо заметил А.Д. Шмелев: «В слове «мужество» - суровая необходимость, взвешенность наших действий, точнее, даже противодействий. Мужество от ума, от мужчинства. Мужчина, обдумав и осознав, что в тех или иных обстоятельствах жизни, защищая справедливость, необходимо проявить высокую стойкость, и проявляет эту высокую стойкость, мужество. Мужество ограничено целью, цель продиктована совестью».Несомненно, внешность также имеет значение для восприятия и оценки мужчины, особенно с точки зрения женщин:Пример:««He is just what a young man ought to be», said she, «sensible, good humoured, lively; and I never saw such happy manners! -- so much ease, with such perfect good breeding!»» (SenseandSensibility).«Он именно такой, каким должен быть молодой человек, - сказала она, умный, добрый, веселый. И я никогда еще не видела подобных манер – столько свободы и вместе с тем как чувствуется хорошее воспитание».Как видно из примера, такие нравственные качества мужчин, как доброта, порядочность, благородство, честь, выдержка, а также чувство собственного достоинства (гордость) ценятся в мужчинах и напрямую ассоциируется с образом джентельмена. Эти качества востребованы в любую эпоху, в каждой культуре.Следует подчеркнуть тот факт, что важность изучения эмоциональной составляющей характеристики героев обусловлена доминирующей ролью эмоций в человеческом сознании. Необходимо учитывать, что эмоция – это не отдельное аффективное состояние, в основном эмоции имеют смешанный или групповой характер. Похожиечувстваконцентрируютсявокругболееобщихэмоций: «Again his astonishment was obvious; and he looked at her with an expression of mingled incredulity and mortification»(Pride & Prejudice). Эмоции – важная часть содержания образа и гендерной характеристики, которую необходимо передать на другой язык, что в описании Дарси не удалось ни И. Маршаку, ни И. Гуровой, которые перевели существительное mortification («чувство обиды, разочарование, огорчение») как растерянность: «На лице его снова было написано удивление. И пока она говорила, он смотрел на неё со смешанным выражением недоверия и растерянности»; «Вновь он не сумел скрыть изумления и взглянул на неё с выражением недоверия и растерянности».Сема «свобода» является высокочастотной в определении мужчин (независимость, независимый, свобода) и низкочастотной в упоминании женщин. Возможно, подобное различие в ассоциировании у мужчин и женщин заключается в том, что «в сознании мужчин существует специализированное понимание слова «свободный» как мужчины, обладающего возможностью действовать без ограничений».Пример:«My conduct may, I fear, be objectionable in having accepted my dismission from your daughter's lips instead of your own. But we are all liable to error. I have certainly meant well through the whole affair» (Sense and Sensibility).«То, что я счел себя свободным, основываясь на ответе вашей дочери, а не ее родителей, может, я опасаюсь, бросить тень на мое поведение».В то время как мужчины подчеркивают свою верность, женщины считают, что мужчинам присущи как «стойкость и неизменность чувств», так и «нарушение верности».Мужчины отдают предпочтение не чувствам, а «делам, работе» (работа, дело), возможности делать «карьеру», «утвердиться в обществе», получать «образование», чтобы проявить свои «способности», «умения», «собственную инициативу», завоевать «уважение», «доверие», «авторитет» окружающих. Таким образом, в характеристике мужчин проявляется ориентация на внешний мир, на активную деятельность.Мужчина доволен собой, своим образом жизни, что проявляется в семах «личность», «лучший образец, идеал». Гендерный стереотип «Мужчина - добытчик семьи» реализуется в ассоциациях женщин и мужчин добытчик, кормилец, глава семьи.В целом мужчины положительно характеризуют сами себя, только один ассоциат - гордыня - является отрицательно окрашенным:Пример:««His pride», said Miss Lucas, «does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it. One cannot wonder that so very fine a young man, with family, fortune, everything in his favour, should think highly of himself. If I may so express it, he has a right to be proud.«That is very true», replied Elizabeth, «and I could easily forgive hispride, if he had not mortified mine» (Pride & Prejudice).«…гордость мистера Дарси задевает меня не так сильно, как чья-либо другая. У него для гордости достаточные основания. Приходится ли удивляться, что столь выдающийся молодой человек, знатный и богатый, придерживается высокого мнения о своей особе. Он, если можно так сказать, имеет право быть гордым. - Все это так, - ответила Элизабет. - И я бы охотно простила ему его гордость, если бы он не ранил мою».Женщины хотят видеть обеспеченного, смелого, уверенного, независимого мужчину, заботливого и внимательного к ним. Но, наряду с описываемым «лучшим образцом, идеалом мужчины», реципиенты женского пола отмечают и негативные характеристики мужчин: «себялюбивый» (эгоист), «жестокий», «коварный» (коварный):Пример:««From what we have seen of him», continued Mrs. Gardiner, «I really should not have thought that he could have behaved in so cruel a way by any body, as he has done by poor Wickham. He has not an ill-natured look. On the contrary, there is something pleasing about his mouth when he speaks. And there is something of dignity in his countenance, that would not give one an unfavourable idea of his heart» (Pride & Prejudice).«Посмотрев на него, - продолжала миссис Гардинер, - я бы никогда не подумала, что он способен обойтись с кем-нибудь так жестоко, как обошелся сбедным Уикхемом. Он вовсе не кажется злодеем, напротив, когда онразговаривает, у него около рта видны такие добрые складки. В его внешностичувствуется какое-то достоинство, с которым никак не вяжется представление ожестокости».Таким образом, представленный семный анализ концепта «мужчина» наглядно продемонстрировал различия в понимании и отражении этого концепта в языковом сознании женщин и мужчин, связанные с особенностями общественного устройства, развития культуры. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IIПодведем итоги практической части настоящего исследования. Гендерная оппозиция в концептах «дом», «семья», «счастье», «судьба», «женщина», «мужчина» свидетельствует, по нашему мнению, о разном содержании данных концептов, поддерживаемом национально-культурными стереотипами и эталонами, с одной стороны, и о различиях в лингвокреативном мышлении женщин и мужчин с другой.Семантическое наполнение каждого из концептуально значимых слов на основе ассоциаций имеет существенные различия с позиции гендера.Количество групп семных конкретизаторов у женщин меньше, чем у мужчин, что может быть показателем существования разных языковых моделей мира у представителей разных полов: единой, монолитной у женщин и многоликой, дискретной у мужчин.Семный анализ позволил выделить группы семных конкретизаторов, общих для реципиентов обоих полов, что свидетельствует о семном пересечении значений данных концептов. Так, для всех концептов являются общими семы «наличие семьи, родных, близких людей», «большое душевное удовлетворение». Для концептов «дом», «семья», «счастье», «судьба» - сема «принадлежит кому-либо». Для концептов «дом», «семья», «счастье», «женщина», «мужчина» - сема «любовь, чувство сердечной привязанности» (у женщин эта сема выявлена во всех АП концептов). Семы «жилье», «тепло», «значительный по размерам, по силе» являются общими для концептов «дом», «семья», «счастье». Достаточно большое количество сем объединяет концепты «женщина» и «мужчина»: «красота», «очарование», «внешность», «стойкость и неизменность чувств», «высокое развитие интеллекта», «здоровье», «дети», «быт», «труд, занятие, деятельность», «трудолюбие», «капитал, денежные средства», «увлечения».Гендерные предпочтения оказали влияние на выбор групп семныхконкретизаторов, верифицируемых только в ассоциациях-характеристиках одного пола. Нами были выделены следующие группысемных конкретизаторов:а)общие только для женщин:- для концептов «дом», «семья», «счастье», «мужчина» - «дети», «понимание», «психический мир человека»;- для концептов «дом», «семья», «судьба», «женщина», «мужчина» - «счастье»;- для концептов «женщина», «мужчина» - «свобода», «личность», 'проявление физической или моральной силы';б)общие только для мужчин:- для концептов «дом», «семья», «счастье», «мужчина» - «опора»; для концептов «семья», «счастье», «судьба», «женщина», «мужчина» - «полная обеспеченность»;- для концептов «женщина», «мужчина» - «молодость», «уважение», «уверенность», «те, кто связан дружбой».Гендерные стереотипы, сложившиеся в обществе и оказывающие влияние на языковое сознание женщин и мужчин можно верифицировать на основе анализа семантического наполнения концептов «дом», «семья», «счастье», «судьба», «женщина», «мужчина» с позиций гендера.Количественные и качественные характеристики концептуального анализа фрагментов действительности в языковом сознании женщин и мужчин релевантны показателям ассоциативного анализа лингвокреативной деятельности носителей языка, проявляющейся через концептуально значимые слова, с позиций гендера.ЗАКЛЮЧЕНИЕГендерная проблематика, наряду с другими гуманитарными дисциплинами, является предметом исследования в лингвистике. Проблема гендера в лингвистическом аспекте может рассматриваться в двух направлениях: а) отражение в языке половой дифференциации, представлений о мужчине и женщине, тендерная информация, заложенная в лексиконе и грамматике; б) отражение в языке особенностей коммуникативного поведения мужчин и женщин. Исследование гендерных аспектов лингвистической информации, которое ограничено рамками художественного произведения, вполне вписывается в лингвокультурологическое направление современного языкознания. С этой целью применяются различные теоретические конструкты, методы и приёмы. Выявление культурных коннотаций позволяет представить манифестацию мужского и женского как культурно детерминированных начал в национальном языке, с одной стороны, и в ряде языков, имеющих общее происхождение и единые истоки культуры, с другой. Естественным продолжением лингвокультурологического исследования гендерной проблематики в языке является когнитивный подход, поскольку культурный концепт признаётся одной из наиболее продуктивных эпистем в лингвокультурологии. Концепты «мужчина» и «женщина» представляют собой важнейший аспект исследования гендерной проблематики в языке. Применение когнитивно-дискурсивных методов в исследовании концепта даёт полное представление о том, как отражаются заданные концепты «мужчина» и «женщина» в языке художественной литературы. Исследование гендерной проблематики на материале произведений Джейн Остин выявило как общее, так и специфичное в репрезентации мужского и женского в культуре англичан. К общему относится, прежде всего, отражение картины мира. В качестве более частных совпадающих компонентов в отражении концептов «мужчина» и «женщина» можно назвать следующие: - содержание основных тематических группировок лексических единиц в составе семных конкретезаторов (дом, быт, хозяйство и т.д.),- приоритетность в когнитивном аспекте инициальной позиции. Специфичным в репрезентазии концепта является то, что автор исследуемых произведений акцентирует внимание собственно на гендерное противопоставление (man — woman). Анализ нашего материала подтверждает убеждает нас в следующем:женщине присущи направленное любопытство, стремление преувеличивать самые мелкие события ежедневной жизни, склонность к сплетне, частые капризы, особая бережливость; женщина глубоко чувствует; женщине присуща мягкость, пластичность, стремление подражать; мужчина деятелен, иногда жесток;мужчина инициативен;женщина поддается влиянию и внушению. Отметим также тот факт, что в художественных произведениях, которые были нами рассмотрены, автор представляет человека и мужчину, даёт сентенции обобщённого плана о человеке (мужчине) в аспекте сопоставления действия (условия) и результата (последствий), акцентирование специфики мужских и женских видов деятельности, отрицание возможность для мужчины сделать что-то (быть/являться чем-либо), указывает на наследование младшим поколением качеств старшего на основе гендерных различий.В произведениях Дж. Остин отражаются традиционные черты семейных отношений, характерные для обыденного английского менталитета. Веками установленные религиозные каноны поведения женщины в семье определяют ее как честную, порядочную женщину. Замужняя женщина должна быть респектабельной и уважаемой. В картине мира носителя английского языка замужняя женщина должна не только быть честной и уважаемой, но уметь вести хозяйство, следить за детьми и огромным домом. Важным качеством для женщины является умение готовить. Женщина в английском языке рассматривается с точки зрения полезности и необходимости для мужчины: женщина предстает как объект потребления, тогда как в русской культуре женщина имеет голос, «католики полагали, что мужская природа более завершена, все мужские качества совершеннее женских. К тому же женщины менее духовны, менее простодушны, но более мнительны, злонамеренны и несдержанны». В целом исследуемый материал позволяет сделать вывод о большой значимости женщины и женской деятельности для английской культуры. Анализ нашего материала также подтверждает выводы исследователей об объективации концепта «женщина» в английской культуре. Ученые, изучающие английскую культуру, пишут, что англичанин подходит с негативной стороны к возможности находиться под башмаком (каблуком) у жены или быть в полном подчинении у матери, такое поведение в обыденном мужском менталитете оценивается крайне негативно с оттенком презрения. С точки зрения англичанина, женщина не может быть во главе семьи, она существо слабое и в физическом и в умственном плане, следовательно, быть в подчинении у женщины стыдно. Ироничное отношение используется в обозначении интеллектуальных особенностей женщины. В обыденном сознании женский ум противопоставлен мужскому как ум несоответствующий мужскому. Проведённое исследование продемонстрировало актуальность заявленной проблематики, показало значимость и перспективность когнитивно-лингвокультурологического исследования текстов художественной литературы для изучения их гендерной семантики. БИБЛИОГРАФИЯАйвазова С. К истории феминизма//Общественные науки и современность, 1992. - N 6.Алефиренко Н.Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация / Н.Ф. Алефиренко // Филологические науки. 2002г. - №6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – М., 1974.Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка/ А.П. Бабушкин. - Воронеж, 1998.Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии/ Н. Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та им. Г.Р.Державина, 2002.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М, 2001. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка. - М., 1983. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: КубГТУ, 2002. 140 с. С.68.Воркачев С. Г., Воркачева Е. А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая // Массовая культура на рубеже ХХ–ХI веков: Человек и его дискурс. - М.: «Азбуковник», 2003. Гофман О.В. К вопросу о методе концептуального анализа // Картина мира: модели, методы, концепты. Томск: Изд-во ТГУ, 2001. Григас К.И.Литовские пословицы: Сравнительное исследование. – Вильнюс: ПГУ, 1987. – 240 с.Здравомыслова Е. Социальное конструирование гендера: Феминистская теория / Елена Здравомыслова, Анна Темкина // Введение в гендерные исследования. Часть I.: Учеб. Пособие / И. Жеребкина. – Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб: Алетейя, 2001.Здравомыслова Е., Темкина А. Кризис маскулинности в позднесоветском дискурсе / О муже(N)ственности: Сб. статей / Сост. Ушакин С. М.: НЛО. 2002.Карасик В.И.Иная ментальность / В.И. Карасик, О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова, Э.В. Грабарова. – М.: Грозис, 2005.Каменская О.Л. Текст и коммуникация. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. – М., 1990.Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. - М.: Наука, 1981. — 367 с.Кирилина А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки, 1998.- №2.Кирилина А.В. Гендер: Лингвистические аспекты / А.В. Кирилина. – М.: Изд-во «Институт социологии РАН», 1999. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. – М.: Гонзис, 2003.Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. - М.: Academia, 2004.Ментальность россиян (Специфика больших групп населения России) / Под ред. И. Г. Дубова. – М., 1997. Панов М. И. Мужчина и женщина : Особенности эффективной коммуникации / М. И. Панов // Эффективная коммуникация : история, теория, практика : cловарь-справочник. – М., 2005.Пименова М.В. Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 5. - Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2007.Рубин Г. Обмен женщинами: заметки о "политической экономии" пола // Хрестоматия феминистских текстов. Переводы / Под ред. Е. Здравомысловой, А. Темкиной. СПб.: Дмитрий Буланин, 2000.Словарь ассоциативных норм русского языка. / Ред. А. А. Леонтьев. – М., 1979.Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Воронеж: Истоки, 2004.Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира /Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. – М., 1988.Токарев Г.В. // Автореф. дисс. … д-ра филол. наук. Волгоград, 2003. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики [Текст] / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Радуга, 1983. - Вып. XII. - С. 84-119.Чернейко Л.О. Семантический анализ лексической системы русского языка/ Л.О. Черненко. - М., 1995.Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка - изд. 4-е, испр. и доп./ Н.М. Шанский - Спб: Наука, 1996. - 402 с.Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М.: Языки славянской культуры, 2002.Яковлева Е.С. О концепте чистоты в современном русском языковом сознании и в исторической перспективе // Логический анализ языка. Языки этики. – М., 2000.Austen J. Mansfield Park. – London: Random House Publishing Group, 1983. - 512 p. Austen J. Pride and prejudice. – Hertfordshire: Wordsworth, 2008. – 329 p. Austen J. Sense and sensibility. – Hertfordshire: Wordsworth, 2008. – 256 p.Cameron D. Theoretical Debates in Feminist Linguistics / D. Cameron // Gender and Discourse / R. Wodak. – SAGE Publications, 1997. Eckert P. Think Practically and Look Locally: Language and Gender as Community-Based Practice / P. Eckert, S. McConnel-Ginet // Annual Review of Anthropology. – 1992(b). – № 21.Lakoff J. Women, Fire and Dangerous Things. What categories reveal about the mind. – Chicago: L.: The University of Chicago Press, 1987.Parsons T. Family, Socialization and Interaction Process / T. Parsons, R. Bales – London: Routledge, 1956.СловариДаль В.И. Толковый словарь живаго великорусскаго языка. В 4 т./ В.И.Даль. М.: Гослитиздат, 1935.С.265Литературный энциклопедический словарь/ В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. 752 с.Ожегов С.И. Словарь русского языка/ С.И.Ожегов. М.: Русский язык, 1983.-816 с. Cambridge Learner’s 2001 – Cambridge Learner’s Dictionary. Cambridge UP, 2001. Longman 2000 – Longman Dictionary of Contemporary English. Burnt Mill, Harlow: Longman Group Ltd., 2000.ПРИЛОЖЕНИЯПриложение № 1Виды концептовПриложение № 2Лингвокультурологические методы описания концептаПриложение №3Концептуальный анализ Приложение №4Методика контрастивного анализаЭтап IВыделение лексической группировки в исходном языке- Составление базового списка лексической группировки;- синонимическое расширение базового списка;- расширение базового списка за счет результатов текстового анализа;- структурация лексической группировки (смысловые группы и подгруппы, ядро и периферия).Этап IIОпределение межъязыковых соответствий отдельных единиц- Выявление словарных переводных соответствий;- выявление межъязыковых лексических соответствий.Этап IIIСемное описание значений лексических единиц в сопоставляемых языках- Семное описание единиц обоих языков в рамках выделенных подгрупп;- установление частотности употребления исследуемых единиц; - верификация семного описания (опрос информантов).Этап IVСемантическое описание контрастивных пар- Формирование контрастивныхпар; - семное описание значений контрастивныхпар.Этап VВыявление национально-специфических компонентов значения слова-Национально-специфические значения (полная безэквивалентность);- лакунарность значений;-несовпадение ядерных сем;-несовпадение периферийных сем;- безэквивалентность сем;- различиесем по статусу (постоянные/вероятностные).Этап VIДифференциальная семантизация членов контрастивных пар- Каждоеслова описывается как перечисление только техсем, которые не совпадают с семами другогочлена контрастивной пары.Этап VIIДифференциальное толкование значений лексических единицОписание семногосостава единицы исходного языка, в которомсодержится указание на все ее переводные соответствия с перечислением семантических компонентов, которые дифференцируют единицу исходного языка от всех ее переводных соответствий.

Список литературы [ всего 45]

БИБЛИОГРАФИЯ
1.Айвазова С. К истории феминизма//Общественные науки и современность, 1992. - N 6.
2.Алефиренко Н.Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация / Н.Ф. Алефиренко // Филологические науки. 2002г. - №6.
3.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – М., 1974.
4.Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка/ А.П. Бабушкин. - Воронеж, 1998.
5.Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии/ Н. Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та им. Г.Р.Державина, 2002.
6.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М, 2001.
7.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка. - М., 1983.
8.Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: КубГТУ, 2002. 140 с. С.68.
9.Воркачев С. Г., Воркачева Е. А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая // Массовая культура на рубеже ХХ–ХI веков: Человек и его дискурс. - М.: «Азбуковник», 2003.
10.Гофман О.В. К вопросу о методе концептуального анализа // Картина мира: модели, методы, концепты. Томск: Изд-во ТГУ, 2001.
11.Григас К.И. Литовские пословицы: Сравнительное исследование. – Вильнюс: ПГУ, 1987. – 240 с.
12.Здравомыслова Е. Социальное конструирование гендера: Феминистская теория / Елена Здравомыслова, Анна Темкина // Введение в гендерные исследования. Часть I.: Учеб. Пособие / И. Жеребкина. – Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб: Алетейя, 2001.
13.Здравомыслова Е., Темкина А. Кризис маскулинности в позднесоветском дискурсе / О муже(N)ственности: Сб. статей / Сост. Ушакин С. М.: НЛО. 2002.
14.Карасик В.И.Иная ментальность / В.И. Карасик, О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова, Э.В. Грабарова. – М.: Грозис, 2005.
15.Каменская О.Л. Текст и коммуникация. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. – М., 1990.
16.Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. - М.: Наука, 1981. — 367 с.
17.Кирилина А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки, 1998.- №2.
18.Кирилина А.В. Гендер: Лингвистические аспекты / А.В. Кирилина. – М.: Изд-во «Институт социологии РАН», 1999.
19.Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. – М.: Гонзис, 2003.
20.Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. - М.: Academia, 2004.
21.Ментальность россиян (Специфика больших групп населения России) / Под ред. И. Г. Дубова. – М., 1997.
22.Панов М. И. Мужчина и женщина : Особенности эффективной коммуникации / М. И. Панов // Эффективная коммуникация : история, теория, практика : cловарь-справочник. – М., 2005.
23.Пименова М.В. Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 5. - Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2007.
24.Рубин Г. Обмен женщинами: заметки о "политической экономии" пола // Хрестоматия феминистских текстов. Переводы / Под ред. Е. Здравомысловой, А. Темкиной. СПб.: Дмитрий Буланин, 2000.
25.Словарь ассоциативных норм русского языка. / Ред. А. А. Леонтьев. – М., 1979.
26.Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Воронеж: Истоки, 2004.
27.Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. – М., 1988.
28.Токарев Г.В. // Автореф. дисс. … д-ра филол. наук. Волгоград, 2003.
29.Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики [Текст] / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Радуга, 1983. - Вып. XII. - С. 84-119.
30.Чернейко Л.О. Семантический анализ лексической системы русского языка/ Л.О. Черненко. - М., 1995.
31.Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка - изд. 4-е, испр. и доп./ Н.М. Шанский - Спб: Наука, 1996. - 402 с.
32.Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М.: Языки славянской культуры, 2002.
33.Яковлева Е.С. О концепте чистоты в современном русском языковом сознании и в исторической перспективе // Логический анализ языка. Языки этики. – М., 2000.
34.Austen J. Mansfield Park. – London: Random House Publishing Group, 1983. - 512 p.
35.Austen J. Pride and prejudice. – Hertfordshire: Wordsworth, 2008. – 329 p.
36.Austen J. Sense and sensibility. – Hertfordshire: Wordsworth, 2008. – 256 p.
37.Cameron D. Theoretical Debates in Feminist Linguistics / D. Cameron // Gender and Discourse / R. Wodak. – SAGE Publications, 1997.
38.Eckert P. Think Practically and Look Locally: Language and Gender as Community-Based Practice / P. Eckert, S. McConnel-Ginet // Annual Review of Anthropology. – 1992(b). – № 21.
39.Lakoff J. Women, Fire and Dangerous Things. What categories reveal about the mind. – Chicago: L.: The University of Chicago Press, 1987.
40.Parsons T. Family, Socialization and Interaction Process / T. Parsons, R. Bales – London: Routledge, 1956.
Словари
41.Даль В.И. Толковый словарь живаго великорусскаго языка. В 4 т./ В.И.Даль. М.: Гослитиздат, 1935.С.265
42.Литературный энциклопедический словарь / В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. 752 с.
43.Ожегов С.И. Словарь русского языка/ С.И.Ожегов. М.: Русский язык, 1983.-816 с.
44.Cambridge Learner’s 2001 – Cambridge Learner’s Dictionary. Cambridge UP, 2001.
45.Longman 2000 – Longman Dictionary of Contemporary English. Burnt Mill, Harlow: Longman Group Ltd., 2000.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01109
© Рефератбанк, 2002 - 2024