Вход

Изучение топонимов Санкт-Петербурга в иностранной аудитории

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 176986
Дата создания 2013
Страниц 73
Источников 42
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение
Глава I. Теоретические аспекты топонимики, лингвокультурологии и лингвострановедения
1.1. Понятие топонимики в методике РКИ
1.2. Топонимы как источник культурологической информации
Выводы по главе I
Глава II. Практические рекомендации изучения топонимических единиц на занятиях по РКИ в финноязычной аудитории среднего этапа обучения
2.1. Лингвострановедческий потенциал топонимов
2.2. Основные трудности изучения топонимов в иностранной аудитории
2.2. Топонимика Санкт-Петербурга в историческом аспекте
2.3. Составление минисборника упражнений с использованием топонимов для финноязычной аудитории среднего этапа обучения
Выводы по главе 2
Заключение
Литература
Приложение

Фрагмент работы для ознакомления

Почему?3. Упражнение «Ярославль»1. Прочитайте текст:«Ярославль — один из древнейших русских городов, основанный в XI веке. Сейчас Ярославль представляет собой важный экономический и культурный центр Центрального федерального округа Российской Федерации. Исторический центр города расположен у слияния рек Волги и Которосли. Ярославль был заложен князем Ярославом Мудрым в период его ростовского княжения на мысе над Стрелкой на месте или около языческого поселения Медвежий угол. На естественно защищённом с трёх сторон участке крутыми высокими берегами Волги и Которосли и Медвидицким оврагом, по которому протекал ручей, построили Ярославский кремль». 2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность расположения города?2. Чем интересен этот город?3. Хотели бы Вы там побывать? Почему?4. Упражнение «Великий Устюг»1. Прочитайте текст:«Великий Устюг – один из самых интересных старинных городов Русского Севера. Город вытянут вдоль левого берега реки Сухоны, немного выше места слияния с рекой Юг. Слияние двух рек отражено в гербе города, флаге, а союз двух рек получил название Северной Двины. Отличительной особенностью города является отсутствие старинных деревянных сооружений. Главный храмовый ансамбль – Соборное дворище. На противоположном правом берегу Сухоны, находится Троице-Гледенский монастырь. На Набережной улице расположен Великоустюгский историко-архитектурный и художественный музей-заповедник. В Великом Устюге находится городская резиденция Деда Мороза». 2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность расположения города?2. Чем интересен этот город?3. Хотели бы Вы там побывать? Почему?5. Упражнение «Тверь»1. Прочитайте текст:«Город Тверь - старинный город, расположенный по обеим сторонам реки Волги при впадении в нее рек Тверцы и Тьмаки.  Историческим центром города Твери является Кремль. В 12 веке на правом берегу реки Тьмаки, в месте ее впадения в Волгу, была построена деревянная крепость, служившая форпостом в борьбе за верхневолжские земли. На территории Кремля  находится Тверской императорский Путевой дворец. Самая древняя архитектурная постройка Твери - Церковь Белая Троица. С Набережной Степана Разина открывается прекрасный вид на Волгу и левый берег города с его архитектурными памятниками». 2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность расположения города?2. Чем интересен этот город?3. Хотели бы Вы там побывать? Почему?6. Упражнение «Кострома»1. Прочитайте текст:«Город Кострома расположен в живописном месте на обоих берегах Волги. Визитной карточкой старинного города является Ипатьевский монастырь, который находится на стрелке у впадения одноименной реки в Волгу. Город славится своими архитектурными комплексами и церквями. Среди известных достопримечательностей Богоявленско-Анастасиин монастырь, музей деревянного зодчества. Торговые ряды Костромы похожие на волшебный сундучок из сказки. Когда входишь в широкую арку Гостиного двора, оказываешься в мире старинного торгового города».2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность расположения города?2. Чем интересен этот город?3. Хотели бы Вы там побывать? Почему?7. Упражнение «Оренбург»1. Прочитайте текст:«Город Оренбург находится на реке Урал в южном Предуралье. Оренбург был основан в месте впадения реки Орь в реку Яик – так называлась река Урал. В центре города сохранились остатки городских ворот от старой крепости. Историческую ценность представляют здания Гостиного двора и Центрального рынка. Музей истории города Оренбурга находится в здании с башней и часами, построенном в стиле готики в 19 веке. По форме оно напоминает замок. Примечательны и храмы города Оренбурга». 2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность расположения города?2. Чем интересен этот город?3. Хотели бы Вы там побывать? Почему?8. Упражнение «Архангельск»1. Прочитайте текст:«Архангельск – старинный город на севере Европейской части России, расположен на берегах Северной Двины и ее дельты. В XII веке на месте современного города рядом с пристанью и поселением был основан Михайло-Архангельский монастырь. Архангельск имеет важное стратегическое значение, поскольку находится недалеко от Белого моря. Это крупнейший научный и промышленный центр с лесными, рыбными богатствами, а так же месторождениями алмазов, бокситов и нефти. Город богат памятниками деревянной архитектуры. Недалеко от города находится знаменитый музей деревянного зодчества Малые Корелы».2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность расположения города?2. Чем интересен этот город?3. Хотели бы Вы там побывать? Почему?9. Упражнение «Нижний Новгород»1. Прочитайте текст:«Нижний Новгород расположен у слияния двух рек - Оки и Волги. Главные достопримечательности города Нижнего Новгорода – удивительной красоты монастыри, церкви и соборы. Также здесь много музеев и памятников прославленным нижегородцам. В Нижнем Новгороде находится самая высокая набережная Волги. Отсюда, открывается прекрасный вид на Волгу и стоящие у причалов теплоходы. Кремль в Нижнем Новгороде, построенный в начале 16 века, всегда был центром города. Это было оборонительное сооружение, сумевшее не раз выдержать осады и приступы. Нижегородская ярмарка имела огромное значение в истории русской торговли». 2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность расположения города?2. Чем интересен этот город?3. Хотели бы Вы там побывать? Почему?10. Упражнение «Пермь»1. Прочитайте текст:Город Пермь расположен на востоке европейской части России, в предгорьях Урала, на берегу реки Камы, четвертой по длине реке Европы. Есть в городе очень интересные памятники. Один из них -  собственная царь-пушка, занесенная в Книгу рекордов Гиннеса. У железнодорожного вокзала города Перми находится необычный Сад Камней. Сочетание старинных зданий и современных архитектурных сооружений добавляют необычность и привлекательность городу Перми. Двести миллионов лет назад большую часть территории Прикамья занимало море. И одной из пермских достопримечательностей являются карстовые пещеры». 2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность расположения города?2. Чем интересен этот город?3. Хотели бы Вы там побывать? Почему?Часть 2. «Прогулка по Санкт-Петербургу»Топонимическая карта Петербурга содержит топонимы, возникшие сравнительно недавно, поскольку Петербург - относительно молодой город. И здесь наблюдается несколько иное соотношение смысловых наполнений топонима. Особенно наглядно проявляется воздействие экстралингвистических факторов в названиях и переименованиях, свидетелями которых мы являемся непосредственно, наблюдая за отражаемыми ими сторонами культурной жизни Петербурга.Благодаря широкой известности объектов, ряд названий представлен в сознании учащихся еще до начала обучения, что дает возможность использовать топоним в качестве вспомогательного материала для введения каких-либо тем. Городские названия - это язык города, живой организм. «Они расскажут о его топографии, о его окрестностях, истории, героях, идеях, вкусах, юморе» [Анциферов Н.П., 1991, с.46].В. Никонов выделяет три функции городских названий: дескриптивную, идеологическую и адресную [Никонов В., 1965, с.37]. Этот подход менее эмоционален и ярок, но более последователен, поскольку первоначально топонимы Санкт-Петербурга возникли именно в качестве адресных указателей. Так, в 1710-20-х годах улицы Петербурга не имели наименований. При необходимости указать чье-либо местожительства приходилось подробно описывать приметы местности. Естественно, возникла необходимость в названиях улиц.В топонимике Санкт-Петербурга широко прослеживались так называемые отантропонимические наименования - в честь выдающихся деятелей, прославившихся людей. Основным мотивом называния в те времена было указание на владельца земли, например, Апраксин, Головин переулки, проходившие по границам владений этих вельмож.На основе анализа различных классификаций и систематизации материала о топонимах, можно сделать вывод о том, что они являются носителями ценной локальной культурной и исторической информации, а также важным компонентом языковой системы.Несомненно, топонимы Санкт-Петербурга характеризует национальная традиция наименования, связанная с менталитетом нации. Названия городских объектов сообщают имена кумиров, героев нации, рассказывают о традициях, устанавливают жизненные приоритеты петербуржцев. Уходя корнями в историю строительства и развития города, топонимы сообщают детали и подробности, позволяющие из разрозненных сведений создать цельную "историческую биографию" Петербурга .Анализ словообразовательной структуры фитотопонимов Санкт-Петербурга позволяет сделать вывод о том, что большинство из них образованы от существительных (фитонимов) при помощи суффиксов -ов-(например, улицы Березовая, Боровая, Камышовая, Дубовая и т.д.) и -н-(например, улицы Вербная, Крапивная, Малинная; Лесной проспект и т.д.).Некоторые топонимы включают по две основы: Лесопарковая улица, Конногвардейский переулок.«Топоосновы можно разделить на обязательные (императивные), которые должны встретиться в составе топонима, и необязательные (факультативные)»[Суперанская А.В., 1985, с. 103]. Репертуар вторых очень разнообразен, а к числу обязательных основ относится также ряд типовых определений (большой, средний, малый, северный, новый и т. п.) (например, Большая Конюшенная улица, Малая Конюшенная улица).11. Упражнение «Площадь Александра Невского»1. Прочитайте текст:«Изначально площадь спроектирована как пространство перед Александро-Невской лаврой. Вдоль берега Невы здесь стояли кирпичные амбары-зернохранилища, между которыми проходили трамвайные пути. С открытием моста Александра Невского площадь преобразилась. Были снесены амбары и некоторые жилые строения, на их месте появилась примостоваятранспортнаяразвязка. От старых складских помещений осталось только несколько корпусов на левом берегу Обводного канала».2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность названия этой площади?2. Чем интересно это место?12. Упражнение «Суворовский проспект»1. Прочитайте текст:«В XVIII веке Суворовский проспект был обыкновенной загородной дорогой к Неве. По этой дороге водили на водопой слонов, которых держали в «Слоновом дворе». Прогулки слонов собирали много любопытных. Сюда ходили просто прогуляться, посмотреть на диковинных животных. Со временем в городской лексике возникло слово «слоняться», то есть бродить без дела. В 1900 году эту Улицу назвали Суворовский проспект в честь столетия со дня смерти Александра Васильевича Суворова».2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность названия этого проспекта?2. Чем интересно это место?13. Упражнение «Большой проспект Васильевского острова»1. Прочитайте текст:«Трасса Большого проспекта Васильевского острова появилась на карте города, когда князь А. Д. Меншиковприказал прорубить просеку, по которой он мог бы проехать к берегу Финского залива. При планировке застройки Васильевского острова этой просеке дали роль главной магистрали. В самом начале проспекта в первые годы жизни города расположилась лютеранская община. На проспекте открыли памятник Подвигу пожарных Ленинграда и памятник В. И. Ленину». 2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность названия этого проспекта?2. Чем интересно это место?14. Упражнение «Площадь восстания»1. Прочитайте текст:«В начале XVIII века место, называющееся сейчас площадью Восстания, было перекрёсткомБольшой перспективы и старой Новгородской дороги. В середине XVIII века вблизи перекрёстка находились царский птичий, егерский и слоновый дворы.В феврале 1917 года на Знаменской площади проходили многолюдные демонстрации и митинги, столкновения восставших с полицией. В память о революционных событиях с 1918 года это место стало называться площадью Восстания. Посередине площади был разбит сквер». 2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность названия этой площади?2. Чем интересно это место?15. Упражнение «Манежная площадь»1. Прочитайте текст:«Территория между реками Ериком и Кривушей (ныне Фонтанкой и каналом Грибоедова), южнее Мьи (ныне Мойки), до основания Санкт-Петербурга являлась владением шведского феодала. На месте современной Манежной площади тогда были размещены овощные огороды. Кроме того, здесь имелся участок, где росли столовые и аптекарские травы. Отсюда, также как и от других участков усадьбы, ко дворцу Екатерины вела аллея. Персидским шахом Анне Иоанновне был подарен слон. Для него императрицей было велено строить Слоновый двор, как раз на месте Манежной площади. Память о живших здесь животных хранит проходящая через Манежную площадь Караванная улица, на которой в то время находились караван-сараи для погонщиков слонов. На Манежной площади были открыты бюсты русских архитекторов итальянского происхождения».2. Ответьте на вопросы:1. В чем особенность названия этого проспекта?2. Чем интересно это место?16. Упражнение «Путешествие по улицам города Санкт-Петербурга»1. Прочитайте небольшие тексты о старинных улицах города:«Улица Садовая.Это одна из главных улиц города; она начинается от Мойки и идет дугой до места впадения канала Грибоедова в Фонтанку. 20 августа 1739 года существовавший тогда проезд от Невской перспективы (ныне проспект) до Фонтанки получил два названия: до Вознесенской перспективы – Большая Садовая улица, а дальше – Большая Морская, последняя должна была продолжаться до Калинкина (Старо-Калинкина) моста».«Севастопольская улица. Первоначальное название этой улицы – 3-я Турбинная – известно с 1936 года. Всего в память об организации в начале 30-х годов производства паровых турбин на заводе «Красный путиловец» были наименованы три улицы; 1-я Турбинная теперь называется улицей Косинова, а 2-я – просто Турбинной»«Саратовская улица. Первое название этой улицы – 1-я слободка Сухопутного госпиталя. Оно возникло в 1790-е годы. Здесь жили служители Военно-сухопутного госпиталя, располагавшегося на противоположной стороне современного Большого Сампсониевского проспекта и вошедшего позже в состав Военно-медицинской академии».«Сахарный переулок. Название этого проезда известно с 1798 года; оно связано с тем, что в переулке располагался первый в Петербурге сахарный завод, основанный в 1718 году московским купцом Вестовым».«Самойловой улица. Первоначальное название этой улицы, проходящей в Волковой деревне от улицы Салова до Нефтяной дороги,– Нобельская или Нобелевская. Оно известно с 1898 года и происходило от фамилии семейства Нобелей, владельцев расположенных рядом складов керосина (современный адрес – улица Салова, 34). К этой семье относился и Альфред Нобель, изобретатель динамита и учредитель Нобелевской премии».«Сабировская улица. Название этой улицы известно с 1883 года как Сабировский переулок. Оно происходит от фамилии землевладельца генерал-майора И. И. Сабира. Тогда проезд проходил совсем в другом месте, нежели сейчас: он начинался у Пограничного (ныне Ланского) моста и шел вдоль Черной речки примерно до современного Карельского переулка».2. Расскажите, как выглядит одна из этих улиц сегодня.3. Как Вы думаете, почему улицы получили такое название?4. Выпишите из текстов все топонимы и произведите их морфемный разбор.5. С каждым топонимом составьте предложение на тему «Жизнь современного города».Выводы по главе 2Страноведческая направленность предполагает обучение русскому языку на материале русской культуры. Изучение русского языка рассматривается как процесс проникновения в психологию и культуру русского народа. В то же время овладений страноведческим материалом служит реализации коммуникативной, образовательной и воспитательной целей обучения. Страноведческая направленность обучения проявляется не только в отборе текстового и тематического материала. В практических курсах русского языка выделяется особый аспект — лингвострановедение, предполагающий ознакомление иностранных учащихся с Россией, ее народом, историей и культурой через посредство русского языка и в процессе его изучения. Названия, т.е. имена собственные, являются национально окрашенным пластом русской лексики. Ономастика занимает особое место среди дисциплин гуманитарного синтеза регионалистики, входя в него такими разделами, как этнонимика, топонимика, антропонимика. Вопрос об использовании собственных имен на занятиях по РКИ не подвергался детальному исследованию, однако отдельные аспекты данной проблемы рассматривались в трудах некоторых лингвистов. Специфика обучения неродному языку, в том числе и русскому языку как иностранному, — в его особом характере, связанном со спецификой объекта обучения, которым является речевая деятельность на неродном языке. Речевая деятельность—это активный, целенаправленный, опосредованный языковой системой и обусловленный ситуацией общения процесс передачи или приема сообщения, то есть, процесс продукции и рецепции. Она реализуется в таких основных видах, как аудирование, говорение, чтение и письмо.В методике обучения русскому языку как иностранному обычно выделяют три основные цели: практическую, общеобразовательную и воспитательную.В составленном нами мини-сборник упражнений включены две части «Путешествие по городам России» и «Прогулка по Санкт-Петербургу». Каждое упражнение сопровождается наглядным материалом.ЗаключениеЯзык выступает основным средством анализа антропоморфных явлений. Прежде всего – явлений культуры. Поскольку именно слово выполняет культурологическую функцию, являя собой системообразующий элемент культуры. Отсюда можно сделать следующий вывод если слово есть принцип культуры, то принципы анализа слова должны быть распространены и на анализ культуры, как общности.Лингвокультурология как филологическая дисциплина используется в теории и методике преподавания русского языка как иностранного. Объединение преподавателем содержания языковых единиц с национальным культурным опытом позволяет создавать комфортные условия для усвоения материала учащимися на психолингвистическом уровне.Лингвокультурология предполагает описание национально-культурных лингвистических единиц для иностранных учащихся максимально приближенное к их восприятию носителей изучаемого языка и культуры.Лингвострановедениеилингвокультурология – этодисциплины, занимающиесялингвистическимипроявлениямиэкстралингвистическихфеноменовкультуры. Лингвострановедение отталкивается от языковых единиц, занимается извлечением культурной информации из лексем и фразеологизмов с целью обучения языку, а лингвокультурология исходит из культуры, как она воплощается в языке, задача этой дисциплины — не обучить владению языком, а дать знание культуры носителей данного языка. Таким образом, лингвострановедение — методическая дисциплина, а лингвокультурология — теоретическая филологическая дисциплина. В современной методике преподавания русского языка как иностранного исследователи неразрывно связывают изучение языка и культуры, указывая на их непосредственное взаимодействие. Невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий. Топонимика сравнительно молодая наука, изучающая географические названия. Топонимика входит в состав языкознания, представляя в каждом языке свой специальный раздел со своими принципами и интересами, и может быть признана, прежде всего, лингвистической, языковедческой наукой,Топонимы – результат выражения территориальности физико-географических, социально-экономических и политических факторов, которые отмечают связь «человек – территория», «человек – окружающая среда». Страноведческая направленность предполагает обучение русскому языку на материале русской культуры. Изучение русского языка рассматривается как процесс проникновения в психологию и культуру русского народа. В то же время овладений страноведческим материалом служит реализации коммуникативной, образовательной и воспитательной целей обучения. Страноведческая направленность обучения проявляется не только в отборе текстового и тематического материала. В практических курсах русского языка выделяется особый аспект — лингвострановедение, предполагающий ознакомление иностранных учащихся с Россией, ее народом, историей и культурой через посредство русского языка и в процессе его изучения. Названия, т.е. имена собственные, являются национально окрашенным пластом русской лексики. Ономастика занимает особое место среди дисциплин гуманитарного синтеза регионалистики, входя в него такими разделами, как этнонимика, топонимика, антропонимика. Вопрос об использовании собственных имен на занятиях по РКИ не подвергался детальному исследованию, однако отдельные аспекты данной проблемы рассматривались в трудах некоторых лингвистов. Специфика обучения неродному языку, в том числе и русскому языку как иностранному, — в его особом характере, связанном со спецификой объекта обучения, которым является речевая деятельность на неродном языке. Речевая деятельность—это активный, целенаправленный, опосредованный языковой системой и обусловленный ситуацией общения процесс передачи или приема сообщения, то есть, процесс продукции и рецепции. Она реализуется в таких основных видах, как аудирование, говорение, чтение и письмо.В методике обучения русскому языку как иностранному обычно выделяют три основные цели: практическую, общеобразовательную и воспитательную.В составленном нами мини-сборник упражнений включены две части «Путешествие по городам России» и «Прогулка по Санкт-Петербургу». Каждое упражнение сопровождается наглядным материалом.Литература1. Азимов А.Г. Методика организации дистанционного обучения русскому языку как иностранному. М, 2005.2. Азимов А.Г. Теория и практика использования компьютерных программ в преподавании русского языка как иностранного. М, 2000.3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Академия, 2005. 4. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 2001. 5. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения//Русский язык за рубежом. 2004. - №3. 6. Васильев К.А. Англия и англичане. СПб.: Тригон, 2007. 7. Веденина Л.Г. Лингвострановедение: методы анализа, технология обу-чения. М.: МГИМО, 2006. 8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 2004. 9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. М.: Русский язык, 2005. 10. Вишняков С.А. Русский язык как иностранный: Учеб.пособие /С.А.Вишняков. – 3-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2001. – 128 с.11. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. М, СПб, 1999.12. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам. Теория и практика. М., 1992.13. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: ИТДК Гнозис, 2002 – 284 с.14. Кулахметова Н.Н. Реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в средней школе. Иностр. языки в школе. 2005. №5. 15. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии. Избранные психологические труды. М., Воронеж, 2001.16. Лысакова ИЛ. Роль культуроведческой информации при обучении русскому языку за пределами России: опыт теоретического осмысления //Актуальные проблемы формирования культуроведческой компетенции студентов в процессе преподавания дисциплин гуманитарного цикла. СПб., 1996.17. Методика обучения русскому языку как иностранному: Хрестоматия. Сост. Щукин А.Н. Воронеж, 1998.18. Методика преподавания русского языка как иностранного. Программа для аспирантов и соискателей / А.Н. Щукин. М., 2001.19. Методика преподавания русского языка как иностранного./ Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. и др. М., 1990.20. Методическое пособие к дистанционному курсу повышения квалификации преподавателей русского языка как иностранного. В 2-х частях: Часть 1: Методика преподавания русского языка как иностранного / под ред. Азимова Э.Г. М., 2004.21. Миньяр-Белоручев Р.К. Английский язык учебник устного перевода. М.: Экзамен, 2005. 22. Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам// Иностр. языки в школе. 2000. - №3. 23. Некипелова Г.О. Лингвокраеведение в преподавании русского языка как иностранного :Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Санкт-Петербург, 2001. 237 c. 24. Новикова Н.С. Русский язык как иностранный. Удивительные истории: 116 текстов для чтения, изучения и развлечения / Н.С.Новикова, О.М.Щербакова. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 368 с.25. Одинцова И.В. Русский язык как иностранный. Грамматика русского языка: Рабочая тетерадь / И.В.Одинцова, Н.М.Мелашенко, Е.Л.Бархударова. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 192 с.26. Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам//Иностр. языки в школе. 2004. - №5. 27. Ощепкова В.В. Страноведческий материал на уроке английского языка // Иностр.языки в школе. 2001. №1. 28. Пассов Е.И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. М.: Просвещение, 1999. 29. Плотицына Н.В. Лингвострановедение: язык в соприкосновении культур // Иностранные языки в школе. - 2006. -№7. 30. Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Лингвострановедческий аспект методики преподавания русского языка как иностранного: Программа курса лекции и семинарских занятий / Под ред. В.Г. Костомарова. М., 1998. С. 6.31. Прохорова И.О. Русский язык как иностранный. Русский дискурс. Языковая личность русского политика: Учеб.пособие / И.О.Прохорова. – М.:Флинта: Наука, 2002. – 88 с.32. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков. // Иностранные языки в школе. 2003. - №7.33. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Владос, 2006. 34. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку. / Под ред. И.П. Лысаковой. М.: Владос, 2004. – 270 с.35. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 2006. 36. Соловьёва Е.Н., Кривцова Е.А. Социокультурные лакуны: типология, причины появления и способы запоминания при изучении иностранных языков// Иностранные языки в школе. 2006. - № 5. 37. Тер-минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.38. Томахин Г.Д. Лингвострановедение. Что это такое? // Иностранные языки в школе. -1996. - №6. 39. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре //Методическая мозаика. 2007.- №8. 40. Томахин ГД., Фомин Б.Н. Проблематика сопоставительного лингвострановедения // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. VI Международный Конгресс МАПРЯЛ: Доклады советской делегации. М., 1986. С. 10.41. Фатихов Д.Ф. «Страноведение», «Лингвострановедение» и «иноязычная культура»: что это такое? // Иностр. языки в школе. - 2004. - №2. 42. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Высшая школа, 2003. – 334 с.Источник:1. Е.М. Поспелов. Русская ономастика и ономастика России. М.: Школа-Пресс, 1994.ПриложениеПриложение 1Наглядные материалы к упражнению 1Приложение 2Наглядные материалы к упражнению 2Приложение 3Наглядные материалы к упражнению 3Приложение 4Наглядные материалы к упражнению 4Приложение 5Наглядные материалы к упражнению 5Приложение 6Наглядные материалы к упражнению 6Приложение 7Наглядные материалы к упражнению 7Наглядные материалы к упражнению 8Приложение 9Наглядные материалы к упражнению 9Приложение 10Наглядные материалы к упражнению 10Приложение 11Наглядные материалы к упражнению 11Приложение 12Наглядные материалы к упражнению 12Приложение 13Наглядные материалы к упражнению 13Приложение 14Наглядные материалы к упражнению 14Приложение 15Наглядные материалы к упражнению 15

Список литературы [ всего 42]

Литература
1. Азимов А.Г. Методика организации дистанционного обучения русскому языку как иностранному. М, 2005.
2. Азимов А.Г. Теория и практика использования компьютерных программ в преподавании русского языка как иностранного. М, 2000.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Академия, 2005.
4. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 2001.
5. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения//Русский язык за рубежом. 2004. - №3.
6. Васильев К.А. Англия и англичане. СПб.: Тригон, 2007.
7. Веденина Л.Г. Лингвострановедение: методы анализа, технология обу-чения. М.: МГИМО, 2006.
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 2004.
9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. М.: Русский язык, 2005.
10. Вишняков С.А. Русский язык как иностранный: Учеб. пособие /С.А.Вишняков. – 3-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2001. – 128 с.
11. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. М, СПб, 1999.
12. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам. Теория и практика. М., 1992.
13. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: ИТДК Гнозис, 2002 – 284 с.
14. Кулахметова Н.Н. Реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в средней школе. Иностр. языки в школе. 2005. №5.
15. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии. Избранные психологические труды. М., Воронеж, 2001.
16. Лысакова ИЛ. Роль культуроведческой информации при обучении русскому языку за пределами России: опыт теоре¬тического осмысления //Актуальные проблемы формирования культуроведческой компетенции студентов в процессе препо¬давания дисциплин гуманитарного цикла. СПб., 1996.
17. Методика обучения русскому языку как иностранному: Хрестоматия. Сост. Щукин А.Н. Воронеж, 1998.
18. Методика преподавания русского языка как иностранного. Программа для аспирантов и соискателей / А.Н. Щукин. М., 2001.
19. Методика преподавания русского языка как иностранного./ Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. и др. М., 1990.
20. Методическое пособие к дистанционному курсу повышения квалификации преподавателей русского языка как иностранного. В 2-х частях: Часть 1: Методика преподавания русского языка как иностранного / под ред. Азимова Э.Г. М., 2004.
21. Миньяр-Белоручев Р.К. Английский язык учебник устного перевода. М.: Экзамен, 2005.
22. Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам// Иностр. языки в школе. 2000. - №3.
23. Некипелова Г.О. Лингвокраеведение в преподавании русского языка как иностранного : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Санкт-Петербург, 2001. 237 c.
24. Новикова Н.С. Русский язык как иностранный. Удивительные истории: 116 текстов для чтения, изучения и развлечения / Н.С.Новикова, О.М.Щербакова. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 368 с.
25. Одинцова И.В. Русский язык как иностранный. Грамматика русского языка: Рабочая тетерадь / И.В.Одинцова, Н.М.Мелашенко, Е.Л.Бархударова. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 192 с.
26. Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам//Иностр. языки в школе. 2004. - №5.
27. Ощепкова В.В. Страноведческий материал на уроке английского языка // Иностр.языки в школе. 2001. №1.
28. Пассов Е.И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. М.: Просвещение, 1999.
29. Плотицына Н.В. Лингвострановедение: язык в соприкосновении культур // Иностранные языки в школе. - 2006. -№7.
30. Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Лингвострановедческий аспект мето¬дики преподавания русского языка как иностранного: Программа курса лек¬ции и семинарских занятий / Под ред. В.Г. Костомарова. М., 1998. С. 6.
31. Прохорова И.О. Русский язык как иностранный. Русский дискурс. Языковая личность русского политика: Учеб. пособие / И.О.Прохорова. – М.:Флинта: Наука, 2002. – 88 с.
32. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков. // Иностранные языки в школе. 2003. - №7.
33. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Владос, 2006.
34. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку. / Под ред. И.П. Лысаковой. М.: Владос, 2004. – 270 с.
35. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 2006.
36. Соловьёва Е.Н., Кривцова Е.А. Социокультурные лакуны: типология, причины появления и способы запоминания при изучении иностранных языков// Иностранные языки в школе. 2006. - № 5.
37. Тер-минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
38. Томахин Г.Д. Лингвострановедение. Что это такое? // Иностранные языки в школе. -1996. - №6.
39. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре //Методическая мозаика. 2007.- №8.
40. Томахин ГД., Фомин Б.Н. Проблематика сопоставительного лингвострановедения // Научные традиции и новые направления в препо¬давании русского языка и литературы. VI Международный Конгресс МАПРЯЛ: Доклады советской делегации. М., 1986. С. 10.
41. Фатихов Д.Ф. «Страноведение», «Лингвострановедение» и «иноязычная культура»: что это такое? // Иностр. языки в школе. - 2004. - №2.
42. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Высшая школа, 2003. – 334 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00473
© Рефератбанк, 2002 - 2024