Вход

Реализация категорий экспрессивности и интенсивности в речи политика Маргарет Тетчер

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 176219
Дата создания 2013
Страниц 73
Источников 109
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Коммуникация в политической сфере
1.1.Понятие дискурса в лингвистической науке
1.2. Политический дискурс: функции и формы реализации
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
Глава 2. Экспрессивность, оценочность, эмотивность и интенсивность в современном политическом дискурсе
2.1. Категория экспрессивности
2.2. Категории оценочности и эмотивности
2.3. Категория интенсивности
2.3. Соотношение категорий экспрессивности и интенсивности
2.4. Языковые средства реализации категорий экспрессивности и интенсивности
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Глава 3. Особенности вербализации категорий экспрессивности и интенсивности в выступлениях М. Тэтчер
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
Заключение
Список использованной литературы
Список источников языкового материала

Фрагмент работы для ознакомления

Эмфатическое выделение ключевых моментов, важных с точки зрения М. Тэтчер, достигается также использованием вспомогательного глагола do для выделения следующего далее глагола.
I do not care about that. But I do care about the future of free enterprise, the jobs and exports it provides and the independence it brings to our people. Independence? Yes, but let us be clear what we mean by that. Independence does not mean contracting out of all relationships with others. [Thatcher M. The lady's not for turning]
Экспрессивность и интенсивность в данном случае находят свое выражение благодаря лексическому повтору (do not care, do care; independence) и эмфазе (I do care), благодаря которой премьер-министр пытается развеять возможные сомнения слушателей относительно своего желание обеспечить миру лучшее будущее, гарантировать мир и эффективное экономическое сотрудничество.
Опять в качестве средства выражения интенсивности используется семантический повтор и анафора: смысловое содержание личного местоимения it раскрывается при помощи отсылки к сказанному ранее - «free enterprise».
Экспрессивность и интенсивность находят свое выражение и в несобственной прямой речи, попытке М.Тэтчер проследить за восприятием ее речи аудиторией, прогнозировать появление вопросов (Independence? Yes, but let us be clear what we mean by that. Independence does not mean contracting out of all relationships with others.), на которые она дает ответ, не теряя времени, тем самым обеспечивая открытый диалог с аудиторией и отсутствие неправильного понимания важнейших, с ее точки зрения, понятий (Independence).
М. Тэтчер активно использует анафору и катафору, эмфазу, лексические и семантические повторы, наречия-интенсификаторы в этом и во многих других своих выступлениях.
A nation can be free but it will not stay free for long if it has no friends and no alliances. Above all, it will not stay free if it cannot pay its own way in the world. [Thatcher M. The lady's not for turning]
Of course, our vision and our aims go far beyond the complex arguments of economics, but unless we get the economy right we shall deny our people the opportunity to share that vision and to see beyond the narrow horizons of economic necessity. Without a healthy economy we cannot have a healthy society. Without a healthy society the economy will not stay healthy for long. [Thatcher M. The lady's not for turning]
Лексический повтор метафоры-эпитета позитивной оценки (healthy economy, healthy society) связан с желанием М.Тэтчер убедить своего слушателя, стимулировать его запомнить свои оценочные суждения, разделить ее взгляд на мир.
В качестве усилителей в данном случае используются фразеологизмы «аbove all», «оf course», наречие «far», использование которых М.Тэтчер связывает с высокой возможностью другой точки зрения у слушателей, которую она стремится корректировать. Важным средством выражения экспрессиности интенсивности является также лексический повтор (Without a healthy economy \ Without a healthy society; healthy) и использованием метафоры healthy (здоровый = полезный, безопасный; процветающий), при помощи которой М. Тэтчер передает свои опасения за будущее и желание повести профилактику экономических и политических трудностей (=заболеваний).
Метафора в данном случае является средством, гарантирующим новые возможности взгляда на мир, расширение и улучшение человеческого знания и способности понять, соотнести, казалось бы, несоотносимые вещи: здоровье человека и успехи в экономике.
Соответственно, и слушатели готовы вместе с М. Тэтчер вылечить Британию и мир от серьезных заболеваний (политических и экономических неприятностей).
But it is not the state that creates a healthy society. When the state grows too powerful, people feel that they count for less and less. The state drains society, not only of its wealth but of initiative, of energy, the will to improve and innovate as well as to preserve what is best. Our aim is to let people feel that they count for more and more. [Thatcher M. The lady's not for turning]
Использование в данном случае катафоры и эмфазы (But it is not the state that creates a healthy society) стимулирует слушателей к осознанию, что же на самом деле, если не государство, обеспечивает появление здорового общества (healthy society). Использование лексических и семантических повторов (the state, people, more) дает слушателям подсказку (it is not the state that creates a healthy society = it is not people who create a healthy society). Тем самым М.Тэтчер экспрессивно и интенсивно выражает свою признательность к народу и людям в целом, своим слушателям в частности за их вклад в оздоровление общества и готовность к позитивным переменам, активное содействие, а, возможно, и противодействие государству, если оно пойдет в ином направлении.
Необычность ассоциативных связей и самой языковой формы метафоры (generation gap, healthy society) придает политическим публичным выступлениям М. Тэтчер своеобразие, свойственное художественной литературе, также часто использующей данную фигуру речи как средство выражения экспрессивной оценки.
There is not a generation gap in a happy and united family. People yearn to be able to rely on some generally accepted standards. Without them you have not got a society at all, you have purposeless anarchy. A healthy society is not created by its institutions, either. Great schools and universities do not make a great nation any more than great armies do. Only a great nation can create and involve great institutions - of learning, of healing, of scientific advance. And a great nation is the voluntary creation of its people - a people composed of men and women whose pride in themselves is founded on the knowledge of what they can give to a community of which they in turn can be proud. [Thatcher M. The lady's not for turning]
В качестве не менее важного средства выражения экспрессивной оценки и интенсификации интереса слушателей к поставленной М.Тэтчер теме обсуждения является также эпитет и лексический повтор (Great schools and universities, great nation, great armies, great institutions, people), семантический повтор (people, men and women).
Эпитеты достаточно часто используются для усиления признака выраженного при помощи прилагательного (truly radical) и во многом семантически адекватны обычным наречиям-интенсификаторам (actually, surely, indeed).
That is what marks this administration as one of the truly radical ministries of postwar Britain. [Thatcher M. The lady's not for turning]
This will ensure the credibility of our strategic deterrent until the end of the century and beyond, and it was very important for the reputation of Britain abroad that we should keep our independent nuclear deterrent as well as for our citizens here. [Thatcher M. The lady's not for turning]
This week has demonstrated that we are a party united in purpose, strategy and resolve. And we actually like one another. [Thatcher M. The lady's not for turning]
But all this will avail us little unless we achieve our prime economic objective - the defeat of inflation. Inflation destroys nations and societies as surely as invading armies do. [Thatcher M. The lady's not for turning]
. They want to be allowed to bring up their children in these beliefs, without the fear that their efforts will be daily frustrated in the name of progress or free expression. Indeed, that is what family life is all about.[ Thatcher M. The lady's not for turning]
М. Тэтчер использует и составные эпитеты, состоящие из прилагательного и связанного с ним наречия: strongly critical, sharply disillusioned.
I have been strongly critical of the refusal of the European Community to admit agricultural and industrial products from Eastern Europe. [Thatcher M. Speech to Forum of Eastern and Central European Entrepreneurs]
Moreover, anyone who thinks that just a little inflation is permissible will be sharply disillusioned. [Thatcher M. Speech to Forum of Eastern and Central European Entrepreneurs]
Выражение противопоставления, несогласия М.Тэтчер с традиционной и привычной точкой зрения также достаточно часто выражается при помощи эпитетов, связанных противительным союзом (not strange, unusual or revolutionary, but normal, sound and honest).
So at international conferences to discuss economic affairs, many of my fellow heads of government find our policies not strange, unusual or revolutionary, but normal, sound and honest. And that is what they are. Their only question is: "Has Britain the courage and resolve to sustain the discipline for long enough to break through to success?" [Thatcher M. The lady's not for turning]
Категория интенсивности в данном случае выражается также при помощи анафоры (not strange, unusual or revolutionary, but normal, sound and honest = And that is what they are.)
Оценочные обобщения М. Тэтчер весьма своеобразны и открывают формы, подчас неизвестные художественной литературе и недоступные ей. Оценочные эпитеты и метафоры во многих случаях провоцируют слушателя, сталкивающегося с необходимостью изменения привычной системы ценностей.
Именно метафорическое переосмысление привычных для носителя языка значений лексических единиц (an autumn of understanding: осень (время года) = период зрелости) в большинстве случаев используется М.Тэтчер в качестве мощного средства убеждения в той или иной оценке того или иного политического деятеля и события, которая с течением времени может оказаться неверной и тем самым подтвердить свой субъективный характер, недостаточность аргументации при использовании в политическом тексте той или иной экспрессивно-оценочной метафоры, при помощи которой она пытается сделать свою точку зрения максимально убедительной.
If our people feel that they are part of a great nation and they are prepared to will the means to keep it great, a great nation we shall be, and shall remain. So, what can stop us from achieving this? What then stands in our way? The prospect of another winter of discontent? I suppose it might. But I prefer to believe that certain lessons have been learned from experience, that we are coming, slowly, painfully, to an autumn of understanding. And I hope that it will be followed by a winter of common sense. If it is not, we shall not be diverted from our course. [Thatcher M. The lady's not for turning]
Экспрессивность и интенсивность выражения оценочного мнения выраженное метафорой в данном случае дополняется использованием несобственной прямой речи (The prospect of another winter of discontent? I suppose it might.), риторических вопросов (So, what can stop us from achieving this? What then stands in our way?), лексических (great, shall be, and shall remain) и семантических (people, nation, they) повторов, метафоры (lessons, winter of common sense).
С целью убеждения нередко используются риторические вопросы:
She’s already given us an indication of the course she intends to follow—she’s declared that she intends to pursue a resolute approach. But what precisely does the resolute approach involve for Britain? [Thatcher M. TV Interview for London Weekend Television Weekend World ("Victorian Values")]
If I could press a button and genuinely solve the unemployment problem, do you think that I would not press that button this instant? Does anyone imagine that there is the smallest political gain in letting this unemployment continue, or that there is some obscure economic religion which demands this unemployment as part of its ritual? This Government are pursuing the only policy which gives any hope of bringing our people back to real and lasting employment. [Thatcher M. Speech to Conservative Party Conference ('the lady's not for turning') [“The Reason Why”]]
Риторический вопрос активизирует внимание слушателя и, являясь сильным выразительным средством, усиливает степень эмоционального напряжения.
May I make a few comments first?
One of the difficulties here has been to get clear the nature of the problem. We are not asking for a penny piece of Community money for Britain. What we are asking is for a very large amount of our own money back, over and above what we contribute to the Community, which is covered by our receipts from the Community. [Thatcher M. Press Conference after Dublin European Council]
Использование риторического вопроса во многом связано с выделением в прагматике экспрессивного речевого акта. Экспрессивные речевые акты, обусловленные намерением поприветствовать, поблагодарить, поздравить, извиниться, соболезновать слушателю выражают определенное психологическое состояние говорящего (чувство благодарности, сожаления, радости и т. п.) в качестве реакции на положение дел, определяемое в рамках выражения интереса к собеседнику.
Основываясь на определении иллокутивной силы высказывания, Дж. Серль утверждает, что, иллокутивная цель экспрессивного речевого акта заключается в выражении психологического состояния. Выражение психологического состояния говорящего в данной классификации является ведущим признаком экспрессивов, поэтому данный класс, по мнению Дж. Серля, включает также речевые акты, представляющие собой эмоциональный всплеск и обозначаемые междометными средствами, например «Ouch!» [Searle 1983: 7].
Естественно, М.Тэтчер в своих выступлениях достаточно часто демонстрирует свой интерес к собеседнику, желание понять его, продемонстрировать ему свою симпатию, готовность активно и плодотворно общаться:
Well, it's been a wonderful campaign. Congratulations!
Mrs. Thatcher
Thank you very much.
Question
How do you feel at this moment?
Mrs. Thatcher
Very excited, very aware of the responsibilities. [Thatcher M. Remarks on becoming Prime Minister (St Francis's prayer)]
Начиная свое выступление М.Тэтчер находит учтивое обращение к аудитории, соответствующее нормам британского этикета.
Mr Chairman, ladies and gentlemen, most of my cabinet colleagues have started their speeches of reply by paying very well deserved tributes to their junior ministers. [Thatcher M. The lady's not for turning]
Она благодарит акдиторию за возможность встречи и интерес к мероприятию с ее участием.
It is a great pleasure and an honour to be invited to address you today. In May I was merely delighted to be able to visit Leningrad. [Thatcher M. Speech to Forum of Eastern and Central European Entrepreneurs]
Благодаря других участников дискуссии она использует эпитеты позитивной оценки (most kind), демонстрирует радость встречи и почтение к аудитории.
Thank you very much Mr. Chairman for that most kind introduction. I am delighted and honoured to be invited to address this audience this evening. [Thatcher M. Speech to Bank Julius Baer ("The Real Questions Facing Europe in the 1990s")]
Она не забывает извиниться в тех случаях, когда этого требует ситуация.
I'm sorry. There is absolutely no linkage at all. If you look at the communique, you will see no linkage whatsoever between the budget—the solution of which stands on its own merits… [Thatcher M. Press Conference after Dublin European Council]
Заканчивая свое выступление она благодарит слушателей за интерес и внимание.
I seem to remember getting telephone calls on what had happened there after I had decided what we had done in Strasbourg—at about this time after the conference.
Right, gentlemen and ladies, thank you very much. [Thatcher M. Press Conference after Dublin European Council]
Как мы видим, М. Тэтчер использует широкий арсенал речевых стереотипов, связанных с выражением внимания к аудитории, которую она ценит и уважает.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
Таким образом, выступления М.Тэтчер представляют собой сплав различных экспрессивно-оценочных взглядов и мнений, множественность которых обеспечивается не только метафорой, эпитетом и сравнением, но и лексическими и семантическими повторами, эмфазой или выделением самого важного.
Именно при помощи метафоры, сравнения и эпитета политические мнения получают возможность получить экспрессивно-оценочную интерпретацию, создают в сознании слушателя определенный образ, смысл которого он должен расшифровать.
Слушатели получают право сами осмыслить и понять предлагаемую метафорическую загадку, которая, следует отметить, обусловлена не столько реальным положением вещей в мире, сколько субъективной оценкой М.Тэтчер того или иного политического деятеля или явления.
Категория интенсивности находит свое выражение не только при помощи лексических и фразеологических средств выражения признака и модальности (уверенности или неуверенности), но и экспрессивного синтаксиса (эмфазы, риторических вопросов, несобственной прямой речи).
Заключение
Опираясь на проделанное исследование, мы пришли к выводу, что категории экспрессивности и интенсивности трудно определимы и потому следует остановиться на их максимально широком понимании, охватывающем не только отдельные слова и выражения, но и структуру предложения, а также структуру текста в целом.
Слово обладает экспрессивным компонентом значения, если своей образностью или каким-нибудь другим способом подчеркивает, усиливает то, что называется в этом же слове или в других, синтаксически связанных с ним словах. Экспрессивно-эмоциональный компонент стилистической характеристики неформального слова, фигуры речи и фразеологизма объединяет в себе экспрессивные, эмоциональные и оценочные коннотации.
Эмоциональные, экспрессивные, оценочные и стилистические компоненты лексического значения нередко сопутствуют друг другу в речи, поэтому даже самые опытные лингвисты их часто смешивают, а сами эти термины употребляют как синонимы. Следует отметить, что совпадение компонентов далеко не обязательно. Присутствие одного из компонентов не влечет за собой обязательного присутствия всех остальных, они могут встречаться в разных комбинациях.
Экспрессивная, эмоциональная и оценочная лексика характерна для описания общественной жизни и политических событий, и в политическом дискурсе нередко для создания экспрессии используются разные виды переносных значений, в то время как прямые значения нейтральны.
Для политического дискурса в целом характерно использование различных средств выражения оценочной и эмотивной экспрессии, интенсификации этих средств и выделения в речи самых важных, с точки зрения автора, явлений, понятий, оценок, некоторые из которых (устойчивые и часто повторяемые в политических текстах эпитеты, метафоры, сравнения) превратились уже в газетные штампы. Именно стилистические особенности политического дискурса определяют доминанты выражения в нем таких стилистических и семантических категорий, как экспрессивность, оценочность, эмотивность и интенсивность.
Взаимосвязанность данных категорий во многих случаях затрудняют четкую дифференциацию их друг от друга.
Широкий спектр разнообразных по своему характеру средств выражения категорий экспрессивности и интенсивности наглядно представлен в выступлениях М. Тэтчер.
Эпитеты и сравнения, например, как одни из важнейших средств выражения М. Тэтчер интенсивности выражения признака, оценочной и эмотивной экспрессии, обладают огромным экспрессивно-эмоциональным и оценочным потенциалом, передают широкий ассортимент оценок и эмоций максимально образно. Экспрессивность, оценочность и эмотивность метафоры в выступлениях М. Тэтчер тесно взаимосвязаны, обеспечиваются одновременным видением в метафоре прямого и переносного значений.
В разговорной речи повторение слов, выражая определенное психическое состояние говорящего, не рассчитано на какой-либо эффект, а обусловлено часто эмоциональным состоянием адресанта. Однако лексические и семантические повторы в выступлениях М. Тэтчер не являются следствием такого психического реального эмоционального состояния автора речи, а ставят своей целью определенный стилистический и прагматический эффект, а именно изменить точку зрения слушателей относительно основных вопросов дискуссии. Это стилистическое и прагматическое средство оценочно-экспрессивного и эмоционально-экспрессивного воздействия на аудиторию реализуется в выступлениях М.Тэтчер для обозначения тематической направленности конкретного фрагмента ее речи.
Выделение ремы или нового (экспрессивно-оценочного мнения, которое, по ее мнению, большинству ее слушателей не свойственно) благодаря использованию эмфазы, катафоры и анафоры, лексических и семантических повторов, несобственной прямой речи, выражению британским премьер-министром интереса и симпатии к аудитории, позитивно-оценочное отношение к которой она демонстрирует в экспрессивных речевых актах, а именно этикетных речевых стереотипах выражения приветствия, благодарности, поздравления, извинения, прощания и т.п.
В качестве важных средств выражения интенсивности, экспрессивности и модальной оценки М. Тэтчер активно использует риторические вопросы, несобственную прямую речь (формулирует вопросы, которые, по ее мнению, возникают у многих слушателей), эмфатические предложения с личным местоимением it, инверсию, модальные фразеологические единицы (of course), модальные слова (indeed, actually), союз not only … but… .
Все это свидетельствует о том, что М. Тэтчер дорожит вниманием и мнением своих слушателей, которые, скорее всего, окажутся сторонниками ее взгляда на мир прошлого, настоящего и будущего, запомнят максимально выразительные выражения и высказывания, будут активно их использовать в своей речи с другими людьми.
Список использованной литературы
Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Союз, 2004. – 288с.
Аманбаева, Г.Ю. Дискурсивное направление и современная лингвистическая методология // Русское слово в мировой культуре: Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. - СПб.: Политехника, 2003. - С. 9 - 17.
Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка системная лексикография. - М.: Языки русской культуры, 1995. - С. 453-465.
Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб.: РГПУ, 2009. - 274с.
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Высшая школа, 2010. – 471с.
Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. - С. 136 – 137.
Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896с.
Бакланова Е.А. Слово и имплицитный смысл в ранних рассказах В.В. Набокова: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. - Томск, 2006. – 17с.
Балли Ш. Французская стилистика. – М.: УРСС, 2003. – 392 c.
Баранов А.Н. Новый лингвистический учебник. Введение в прикладную лингвистику. - М.: УРСС, 2003. - 358 с.
Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). - М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1991. -193 с.
Басалаева Е.Г. Семантическая деривация и особенности текстовой реализации слов латинского происхождения в современном русском языке (на материале газетных публикаций): автореф. дис. канд. филол. наук. - Тверь, 2005. – 23 с.
Бельчиков Ю.А. Перифраз // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. –с. 370.
Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. – 446с.
Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 201-218.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 2000.–160 с.
Бобровская Г.В. Об особенностях современного политического языка // Русская речь. - 2006. - № 4. - С. 63 - 67.
Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. - Л.: ЛГУ, 1990. – 324c.
Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963. Т. 2.С. 314–318.
Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. - Тамбов: ТГУ, 2001. – 123 с.
Болотов В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: АДД. - Ташкент, 1985. - 348 с.
Буров А.А. Фразовая номинация и актуальное членение высказывания. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - 186с.
Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. - M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
Виноградов В.С. Введение в переводоведение. — М.: Наука, 2001. – 249 с.
Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание // http://evartist.narod.ru
Воробьёва О.И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. – Архангельск: ПГУ, 1999. - 249 с.
Габбасова Г.З. Средства выражения экспрессивности в татарском литературном языке (на материале имен существительных и прилагательных): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Уфа, 2002. - 27 с.
Гаврилова М.В. Политический дискурс как объект лингвистического анализа // Полис. - 2004. - № 3. - С. 127 - 139.
Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 736 с.
Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. Профессору Моск. ун-та академику В.В. Виноградову в день его 60-летия. - М., 2008. - 288 с.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. - М.: Наука, 2012. - 459 с.
Герасимова Л.Я. Усилительные наречия в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Л., 1970. – 26 с.
Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. - М.: Академический Проект, 2004. - 368 с.
Григорян А.А. О сексизме, антисексизме и политкорректности // Личность. Культура. Общество. – М.: 2003. – Спец. вып. 1 - 2. – С. 466 – 474.
Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
Дейк Т.А. ван. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С. 153-207.
Демьянков В.З. О формализации прагматических свойств языка / Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. - М.: ИНИОН, 1982. - 327 с.
Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. – 2002. - №3. - С.32-43.
Десяева Н.Д., Капитонова М.А. Профессиональная политическая речь государственного служащего: основные функции и средства воздействия. - Саранск: Тип. "Крас. Окт.", 2003. - 72 с.
Доценко E.Л. Психология манипуляции. - М.: «ЧеРо» Юрайт, 2000. - 345 с.
Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др.Общая риторика. - М.: прогресс, 1986. – 376c.
Залевская A.A. Введение в психолингвистику. - М.: Российский гуманит. ун-т, 1999. - 382 с.
Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка. - М.: Наука, 1998. - 284 с.
Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. - М., 1991. - С. 7-17.
Ионова C.B. О роли категории «ненормы» в формировании текста // Предложение и слово: Межвуз. сб. научных статей. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2002. - 850 с.
Ипполитова Н.Б. Русский язык и культура речи. - Саранск: Изд-во Саранского государственного университета, 2004. - 91 с.
Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. — М.: Эксмо, 2003.-864 с.
Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. - Волгоград – Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3 – 16.
Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 330 с.
Кибрик А.А. Местоимение как дейктическое средство // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. Коллективная монография. - М.: Наука, 1992. С. 207 – 236.
Козлова И.А. Градуальность качества в разных типах номинации (на материале английских прилагательных): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1987. – 21 с.
Колесникова С.М. Категория градуальности в современном русском языке: Автореф. дис. ... док. филол. наук. – М., 1999. – 44 с.
Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993. – 189c.
Кубрякова Е.С., Александрова O.B. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во Московский ун-т, 2004. - С. 234 - 240.
Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс, 2005. – 488с.
Литвин Ф. А. Экспрессивность текста и экспрессивность слова // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов н/Д., 1987.
Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. – СПб.: Искусство-СПБ, 2000. – 546c.
Марченко С.В. Категории эмотивности и экспрессивности в повестях и рассказах И. С. Тургенева 1871- 1882 г.г.: автореф. дис. ... канд. филол. наук.- Самара, 2001. - 19 с.
Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. — Минск: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск, 1986 : учеб. пособие по спецкурсу . – Свердловск  : УрГУ, 1986. – 91 с.
Махницкая Е.Ю. Взаимосвязь термина и дискурса в аспекте гипо-гиперонимических отношений // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: 5-я Международная научная конференция. – Челябинск: ЧГУ, 2010. - С. 275-278.
Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Авт. дис… канд. фил. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.
Молостова Е.П. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов русского и французского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2000. - 23 с.
Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.
Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2007. – 254с.
Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
Ричардс А. Философия риторики // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 44 – 67.
Родионова С.Е. Интенсивность и её место в ряду других семантических категорий // Славянский вестник. Вып. 2. М.: МАКС Пресс, 2004. - С. 303–308.
Седых А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы // НДВШ. Филологические науки. -2004. -№3. -С. 51-57.
Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология. - К.: Фитосоциоцентр, 2000. - 258 с.
Сковородников А.П., Копнина Г.А. Об определении понятия «риторический прием» // НДВШ. Филологические науки. - 2002. - № 2. - С. 75 - 80.
Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20 века. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1995. - С. 35 - 73.
Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
Сущинский И.И. Система средств выражения высокой степени признака (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1977. – 16 с.
Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. - 143 с.
Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988.-С. 173-203.
Телия В.Н., Трафова, Т.А. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991.- С. 5-8.
Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. - М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
Тодоров Ц. Семиотика литературы// Семиотика/ Под ред. Ю. С. Степанова. - М.: Наука, 1983. – С. 376- 395.
Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. – М., 1990. – 172 с.
Ункуров, Е.С. Коммуникация и ее роль в управлении политическим процессом: Дис. ... канд. полит, наук [Электронный ресурс]. - Волгоград, 2006 // www.diss.rsl.ru
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989. – 178с.
Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. - С. 413-414.
Хазагеров, Т.Г., Ширина, Л.C. Общая риторика курс лекций -Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. - 333 с.
Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивные исследования политической метафоры (1991 - 2000). - Екатеринбург: Изд-во Уральского государственного педагогического университета, 2001. - 287 с.
Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов, 1990. – 198с.
Шаховский, В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // НДВШ. Филологические науки. - 1998. - № 2. - С. 59-65.
Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках – М., 1993. – 250 с.
Шевякова В.Е. Рема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.410.
Шевякова В.Е. Тема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.507.
Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Дис. …канд. филол. наук. – М., 1981. – 226 с.
Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах.– Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – С. 24 - 26.
Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. – 387c.
Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
Шмелева Т.В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления // Collegium, 1995. - № 1 - 2. - С. 87 - 95.
Dijk, v. T. A. Studies in the pragmatics of discourse. - The Hague etc. Mouton, 1991. - 357 p.
Faucounnier G. Mental spaces: Aspects of meaning construction in natural languages. – Cambridge, 1994. – 342р.
Landsheer C. de. The Political Rhetoric of a United Europe. - N.Y. 1998. - 138 p.
Leech G. Principles of politeness. - L., 1982. – 187p.
Nemeth E.T. Pragmatics and the flexibility of word meaning. ─ Amsterdam: Elsevier, 2001. ─ 329p.
Safire W. The New Language of Politics. - N. Y., 1966. – 227p.
Searle J.R. Intentionality: An Essay in the Philosophy of Mind. Cambridge, 1983. – 243p.
Wagner G. On the Wisdom of Words. - Princetоn, 1968. – 276p.
Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. - Berlin, N.Y., 1991. – 365p.
Список источников языкового материала
Thatcher M. Press Conference after Dublin European Council. – http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=104180
Thatcher M. Remarks departing Downing Street. - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=108258
Thatcher M. Remarks on becoming Prime Minister (St Francis's prayer). - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=104078
Thatcher M. Speech in Sleaford. - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=100817
Thatcher M. Speech to Bank Julius Baer ("The Real Questions Facing Europe in the 1990s"). - http://www.margaretthatcher.org/document/108287
Thatcher M. Speech to Conservative Party Conference ('the lady's not for turning') [“The Reason Why”]. - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=104431
Thatcher M. Speech to Forum of Eastern and Central European Entrepreneurs. - http://www.margaretthatcher.org/document/108288
Thatcher M. Speech to Leningrad State University ("Freedom’s Revolution"). - http://www.margaretthatcher.org/document/108273
Thatcher M. The lady's not for turning. - http://www.guardian.co.uk/politics/2007/apr/30/conservatives.uk1
Thatcher M. TV Interview for CBS News (visiting Washington) (defending Reagan). - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=106913
Thatcher M. TV Interview for London Weekend Television Weekend World ("Victorian Values"). - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=105087
73

Список литературы [ всего 109]

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Союз, 2004. – 288с.
2.Аманбаева,Г.Ю. Дискурсивное направление и современная лингвистическая методология // Русское слово в мировой культуре: Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. - СПб.: Политехника, 2003. - С. 9 - 17.
3.Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка системная лексикография. - М.: Языки русской культуры, 1995. - С. 453-465.
4.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб.: РГПУ, 2009. - 274с.
5.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Высшая школа, 2010. – 471с.
6.Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. - С. 136 – 137.
7.Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.
8.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896с.
9.Бакланова Е.А. Слово и имплицитный смысл в ранних рассказах В.В. Набокова: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. - Томск, 2006. – 17с.
10.Балли Ш. Французская стилистика. – М.: УРСС, 2003. – 392 c.
11.Баранов А.Н. Новый лингвистический учебник. Введение в прикладную лингвистику. - М.: УРСС, 2003. - 358 с.
12.Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). - М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1991. -193 с.
13.Басалаева Е.Г. Семантическая деривация и особенности текстовой реализации слов латинского происхождения в современном русском языке (на материале газетных публикаций): автореф. дис. канд. филол. наук. - Тверь, 2005. – 23 с.
14.Бельчиков Ю.А. Перифраз // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. –с. 370.
15.Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. – 446с.
16.Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 201-218.
17.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 2000.–160 с.
18.Бобровская Г.В. Об особенностях современного политического языка // Русская речь. - 2006. - № 4. - С. 63 - 67.
19.Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. - Л.: ЛГУ, 1990. – 324c.
20.Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963. Т. 2.С. 314–318.
21.Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. - Тамбов: ТГУ, 2001. – 123 с.
22.Болотов В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: АДД. - Ташкент, 1985. - 348 с.
23.Буров А.А. Фразовая номинация и актуальное членение высказывания. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - 186с.
24.Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. - M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
25.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. — М.: Наука, 2001. – 249 с.
26.Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание // http://evartist.narod.ru
27.Воробьёва О.И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. – Архангельск: ПГУ, 1999. - 249 с.
28.Габбасова Г.З. Средства выражения экспрессивности в татарском литературном языке (на материале имен существительных и прилагательных): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Уфа, 2002. - 27 с.
29.Гаврилова М.В. Политический дискурс как объект лингвистического анализа // Полис. - 2004. - № 3. - С. 127 - 139.
30.Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 736 с.
31.Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. Профессору Моск. ун-та академику В.В. Виноградову в день его 60-летия. - М., 2008. - 288 с.
32.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. - М.: Наука, 2012. - 459 с.
33.Герасимова Л.Я. Усилительные наречия в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Л., 1970. – 26 с.
34.Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. - М.: Академический Проект, 2004. - 368 с.
35.Григорян А.А. О сексизме, антисексизме и политкорректности // Личность. Культура. Общество. – М.: 2003. – Спец. вып. 1 - 2. – С. 466 – 474.
36.Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
37.Дейк Т.А. ван. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С. 153-207.
38.Демьянков В.З. О формализации прагматических свойств языка / Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. - М.: ИНИОН, 1982. - 327 с.
39.Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. – 2002. - №3. - С.32-43.
40.Десяева Н.Д., Капитонова М.А. Профессиональная политическая речь государственного служащего: основные функции и средства воздействия. - Саранск: Тип. "Крас. Окт.", 2003. - 72 с.
41.Доценко E.Л. Психология манипуляции. - М.: «ЧеРо» Юрайт, 2000. - 345 с.
42.Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др.Общая риторика. - М.: прогресс, 1986. – 376c.
43.Залевская A.A. Введение в психолингвистику. - М.: Российский гуманит. ун-т, 1999. - 382 с.
44.Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка. - М.: Наука, 1998. - 284 с.
45.Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. - М., 1991. - С. 7-17.
46.Ионова C.B. О роли категории «ненормы» в формировании текста // Предложение и слово: Межвуз. сб. научных статей. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2002. - 850 с.
47.Ипполитова Н.Б. Русский язык и культура речи. - Саранск: Изд-во Саранского государственного университета, 2004. - 91 с.
48.Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. — М.: Эксмо, 2003.-864 с.
49.Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. - Волгоград – Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3 – 16.
50.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
51.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 330 с.
52.Кибрик А.А. Местоимение как дейктическое средство // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. Коллективная монография. - М.: Наука, 1992. С. 207 – 236.
53.Козлова И.А. Градуальность качества в разных типах номинации (на материале английских прилагательных): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1987. – 21 с.
54.Колесникова С.М. Категория градуальности в современном русском языке: Автореф. дис. ... док. филол. наук. – М., 1999. – 44 с.
55.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993. – 189c.
56.Кубрякова Е.С., Александрова O.B. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во Московский ун-т, 2004. - С. 234 - 240.
57.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
58.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс, 2005. – 488с.
59.Литвин Ф. А. Экспрессивность текста и экспрессивность слова // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов н/Д., 1987.
60.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. – СПб.: Искусство-СПБ, 2000. – 546c.
61.Марченко С.В. Категории эмотивности и экспрессивности в повестях и рассказах И. С. Тургенева 1871- 1882 г.г.: автореф. дис. ... канд. филол. наук.- Самара, 2001. - 19 с.
62.Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. — Минск: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
63.Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск, 1986 : учеб. пособие по спецкурсу . – Свердловск : УрГУ, 1986. – 91 с.
64.Махницкая Е.Ю. Взаимосвязь термина и дискурса в аспекте гипо-гиперонимических отношений // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: 5-я Международная научная конференция. – Челябинск: ЧГУ, 2010. - С. 275-278.
65.Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Авт. дис… канд. фил. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.
66.Молостова Е.П. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов русского и французского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2000. - 23 с.
67.Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.
68.
69.Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2007. – 254с.
70.Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
71.Ричардс А. Философия риторики // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 44 – 67.
72.Родионова С.Е. Интенсивность и её место в ряду других семантических категорий // Славянский вестник. Вып. 2. М.: МАКС Пресс, 2004. - С. 303–308.
73.Седых А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы // НДВШ. Филологические науки. -2004. -№3. -С. 51-57.
74.Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология. - К.: Фитосоциоцентр, 2000. - 258 с.
75.Сковородников А.П., Копнина Г.А. Об определении понятия «риторический прием» // НДВШ. Филологические науки. - 2002. - № 2. - С. 75 - 80.
76.Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20 века. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1995. - С. 35 - 73.
77.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
78.Сущинский И.И. Система средств выражения высокой степени признака (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1977. – 16 с.
79.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. - 143 с.
80.Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988.-С. 173-203.
81.Телия В.Н., Трафова, Т.А. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991.- С. 5-8.
82.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. - М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
83.Тодоров Ц. Семиотика литературы// Семиотика/ Под ред. Ю. С. Степанова. - М.: Наука, 1983. – С. 376- 395.
84.Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. – М., 1990. – 172 с.
85.Ункуров, Е.С. Коммуникация и ее роль в управлении политическим процессом: Дис. ... канд. полит, наук [Электронный ресурс]. - Волгоград, 2006 // www.diss.rsl.ru
86.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989. – 178с.
87.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. - С. 413-414.
88.Хазагеров, Т.Г., Ширина, Л.C. Общая риторика курс лекций -Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. - 333 с.
89.Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
90.Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивные исследования политической метафоры (1991 - 2000). - Екатеринбург: Изд-во Уральского государственного педагогического университета, 2001. - 287 с.
91.Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов, 1990. – 198с.
92.Шаховский, В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // НДВШ. Филологические науки. - 1998. - № 2. - С. 59-65.
93.Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках – М., 1993. – 250 с.
94.Шевякова В.Е. Рема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.410.
95.Шевякова В.Е. Тема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.507.
96.Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Дис. …канд. филол. наук. – М., 1981. – 226 с.
97.Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах.– Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – С. 24 - 26.
98.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. – 387c.
99.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
100.Шмелева Т.В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления // Collegium, 1995. - № 1 - 2. - С. 87 - 95.
101.Dijk, v. T. A. Studies in the pragmatics of discourse. - The Hague etc. Mouton, 1991. - 357 p.
102.Faucounnier G. Mental spaces: Aspects of meaning construction in natural languages. – Cambridge, 1994. – 342р.
103.Landsheer C. de. The Political Rhetoric of a United Europe. - N.Y. 1998. - 138 p.
104.Leech G. Principles of politeness. - L., 1982. – 187p.
105.Nemeth E.T. Pragmatics and the flexibility of word meaning. - Amsterdam: Elsevier, 2001. - 329p.
106.Safire W. The New Language of Politics. - N. Y., 1966. – 227p.
107.Searle J.R. Intentionality: An Essay in the Philosophy of Mind. Cambridge, 1983. – 243p.
108.Wagner G. On the Wisdom of Words. - Princetоn, 1968. – 276p.
109.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. - Berlin, N.Y., 1991. – 365p.
Список источников языкового материала
Thatcher M. Press Conference after Dublin European Council. – http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=104180
Thatcher M. Remarks departing Downing Street. - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=108258
Thatcher M. Remarks on becoming Prime Minister (St Francis's prayer). - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=104078
Thatcher M. Speech in Sleaford. - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=100817
Thatcher M. Speech to Bank Julius Baer ("The Real Questions Facing Europe in the 1990s"). - http://www.margaretthatcher.org/document/108287
Thatcher M. Speech to Conservative Party Conference ('the lady's not for turning') [“The Reason Why”]. - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=104431
Thatcher M. Speech to Forum of Eastern and Central European Entrepreneurs. - http://www.margaretthatcher.org/document/108288
Thatcher M. Speech to Leningrad State University ("Freedom’s Revolution"). - http://www.margaretthatcher.org/document/108273
Thatcher M. The lady's not for turning. - http://www.guardian.co.uk/politics/2007/apr/30/conservatives.uk1
Thatcher M. TV Interview for CBS News (visiting Washington) (defending Reagan). - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=106913
Thatcher M. TV Interview for London Weekend Television Weekend World ("Victorian Values"). - http://www.margaretthatcher.org/speeches/displaydocument.asp?docid=105087
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.02159
© Рефератбанк, 2002 - 2024