Вход

Фонетическая структурав русском и английском языках

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 175949
Дата создания 2013
Страниц 33
Источников 36
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 580руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические положения фонологической типологии
1.1.Типологические принципы изучения языков
1.2. Фонетические явления как объект типологического анализа
Глава 2. Типологические характеристики фонетических систем русского и английского языков
2.1. Специфика системы гласных фонем в русском и английском языках
2.2. Специфика системы согласных фонем в русском и английском языках
2.3. Система слога в русском и английском языках
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Между тем наиболее ярко данная консонантная насыщенность проявляется при детальном рассмотрении слоговых структур отдельных языков: выявление консонантной насыщенности на уровне слога наиболее удобно, так как именно слог, являясь фонетико-фонологической единицей, занимает промежуточное положение между звуком и речевым тактом. английском языках в начале слога не встречаются четырёх- и пятифонемные сочетания согласных, как это бывает в русском языке, например в слове встретить.
Наличие определённых слоговых структур в одних языках и их отсутствие в других объясняется, в первую очередь, особенностями фонетической системы того или иного языка. Так, анализируя слоговую фонетику, следует упомянуть, что в английском языке существует более тесная связь между гласным и последующим согласным /V+C/, нежели между согласным и последующим гласным /C+V/2 [3]. Поэтому следует упомянуть функционирование в английском языке так называемой корреляции слогового контакта – оппозиции слогов с плотным контактом и слогов со свободным контактом гласного и последующего согласного [Белявский, 2001].
Определение консонантной насыщенности языков на уровне слога имеет ряд особенностей. В тексте, так же, как и в потоке речи, инвентарь слоговых структур имеет тенденцию к уменьшению. Например, чем сложнее структура слога, чем больше его консонантная насыщенность, тем реже он употребляется в тексте, а тем более в речи. Таким образом, для более точного определения консонантной насыщенности языков необходимо не только рассматривать особенности фонологической структуры слога в различных языках, но и уделять особое внимание формулам структуры речевого потока. Исходя из того, что поток речи представляет собой, в конечном счёте, квазирегу- лярную последовательность двух элементов согласного и гласного, можно установить характерные для того или иного языка типы комбинаций этих элементов [Потапова 2006:35].
Так, для русского языка была выведена формула структуры речевого потока СГСГССГ. количественно точно описывающая статистические закономерности в области звуков, слогов, слов. Аналогичные формулы были выведены и для других языков, например, английского СГССГ. Из приведённых структур ясно видно, что русский язык, по сравнению с английским языком, обладает меньшей степенью консонантной насыщенности, так как в нём, в основном, преобладают слоговые структуры типа СГ.
Чем больше частота встречаемости согласных в языке, тем больше его «слоговой вес»: исходя из этого, различают языки с лёгким слоговым весом, где СГ-структуры выступают в качестве доминирующих, и языки с тяжёлым слоговым весом, где в большей степени распространены СГС-структуры [Торсуев 2005]. Показателем принадлежности к языку с лёгким или тяжёлым слоговым весом является коэффициент соотношения Г : С. Языки, характеризующиеся лёгким слоговым весом, имеют коэффициент, величина которого приближается к единице, т. е. гласные представлены в языке почти в том же количественном соотношении, что и согласные (Г : С «1,0). Иная картина наблюдается для языков с тяжёлым слоговым весом, где коэффициент приблизительно равен 0,5, т. е. согласные встречаются в языке в два раза чаще, чем гласные (Г : С «0,5) [Никонов 2000:33].
Из всего вышесказанного можно сделать заключение о том, что в тексте индоевропейские языки в отношении консонантной насыщенности не характеризуются стабильностью, так как здесь вступают в силу другие факторы, в частности синтетичность того или иного языка, морфологический показатель, некоторые тенденции, действующие в том или ином языке, и экстралингвистические факторы [Авазбаев 2006:41]. Так, в русском языке вследствие действующего в нём закона открытого слога этот показатель самый низкий. Следовательно, английский язык имеет больший консонантный коэффициент, чем русский, что объясняется характером слога (закрытый) в данных языках.
Для установления характера консонантной насыщенности в двух сравниваемых языках был проведён фонетический эксперимент, состоящий в следующем: методом сплошной выборки на данных языках были отобраны отрывки из текстов разных жанров (во всех трёх языках соответственно). Затем в словах подсчитывалось количество согласных фонем. Кроме того, слова делились на слоги и определялся тип слога. Далее был применён метод количественного анализа, что позволило определить частотность встречаемости (в %) каждой согласной фонемы в текстах русского и английского языков. Всего было проанализировано:
в английском языке 325 слов, 567 слогов;
в русском языке 200 слов, 657 слогов.
Проведённое исследование по определению слогового веса русского и английского языков на текстовом материале показало, что в английском языке Г : С «0,61, в русском языке - Г : С «0,93.
По результатам проведённого исследования можно сделать следующие выводы:
английский язык относится к языкам с тяжёлым слоговым весом, так как в нем коэффициент отношения гласных к согласным приближается к 0,5;
в английском языке в большей степени распространены СГС-структуры слога;
русский язык отличается от английского тем, что он относится к языкам с лёгким слоговым весом;
в русском языке преобладают СГ-структуры слога;
меньшая консонантная насыщенность текста русского языка, по сравнению с английским, объясняется следующими причинами:
во-первых, распространённостью в тексте менее консонантно насыщенных служебных слов (междометий, предлогов, союзов и т. д.);
во-вторых, тем, что в русском языке личные и падежные окончания, в основном, оканчиваются на гласные, что, несомненно, влияет на консонантную насыщенность слов;
в-третьих, тем, что в русском языке на уровне текста преобладают двух- и однофонемные открытые слоги.
Сравнительно-сопоставительный анализ случаев встречаемости согласных фонем в русском и английском языках выявил следующее:
в обоих языках чаще всего встречается одна и та же согласная фонема - носовой сонант [n] (в русском - 9,05%, в английском - 13,21);
в английском языке наиболее часто употребляются: смычный носовой сонант [n] (13,21%), смычные взрывные [t] (11,13%) и [d] (8,22%), латеральный сонант [l] (6,95%) и дрожащий сонант [r] (6,45%);
значительно более редкое, по сравнению с русским языком, употребление в английском языке щелевого шумного [s] (12,5%), и значительно более частое употребление щелевого шумного [j] (см. табл №2 и №3).
Таблица №2.
Частота встречаемости согласных фонем в русском языке
в ранговом порядке 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 согласная фонема н в р к т з С п т’ л’ % 9,05 8,77 8,49 7,36 6,08 5,52 5,23 4,53 4,5 4,24 в ранговом порядке 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 согласная фонема н’ д м ш’: с’ х Й ч ц л % 3,11 3,1 2,83 2,12 2,1 2,03 2,01 1,98 1,95 1,84 в ранговом порядке 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 согласная фонема б г д’ р’ м’ ф Ш ж б’ к’ % 1,7 1,6 1,5 1,41 1,13 0,99 0,85 0,83 0,71 0,56 в ранговом порядке 31 32 33 34 35 36 согласная фонема в’ п’ ж’: г’ з’ ф’ % 0,52 0,28 0,23 0,14 0,11 0,07
Таблица №3
Частота встречаемости согласных фонем в английском языке
в ранговом порядке 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 согласная фонема n t r d l J T s m P % 16,19 11,37 10,76 8,84 5,42 4,99 4,9 4,72 3,85 3,32 в ранговом порядке 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 согласная фонема g x f b k z ts v 9 ʤ % 2,97 2,95 2,71 2,45 2,3 2,1 2,01 2,05 1,9 1,49 в ранговом порядке 21 22 23 24 25 согласная фонема h q рf з % 1,14 1,05 0,52 0,26 0,09
Результаты анализа также показывают, что
в английском языке чаще употребляются сонорные, чем шумные, противоположная картина наблюдается в русском языке;
среди шумных в обоих языках чаще всего употребляются взрывные [t] (в русском 10,58%, в английском 11,13%) и [d] (в русском - 4,6%, в английском - 8,22%);
интересным является также и тот факт, что в английском первые пять [n], [s], [t], [d], [l] из наиболее часто встречающихся согласных фонем являются переднеязычными по активному артикуляторному органу - такой картины нет в русском языке.
По результатам исследования можно сделать вывод ещё о том, что частотность употребления той или иной согласной фонемы в языке, точно так же, как и частотность употребления согласных по отношению к гласным, зависит не только от особенностей фонетической системы данного конкретного языка, но также и от её грамматических особенностей: флективности русского и агглютинативности английского языков.
Таким образом, сопоставив фонологическую систему английского и русского языков на фонемном уровне и на уровне слога, можно убедиться, что они существенно различаются в области вокализма и консонантизма.
Заключение
В рамках настоящего исследования были проанализированы фонологические системы двух языков: русского и английского, генетически восходящих в индоевропейской семье, но структурно различных в отношении морфологической структуры.
Предварительно анализу практического материала в рамках работы были рассмотрены основные положения теории типологического исследования языков, охарактеризована суть и методология типологического языкознания, а также проведен обзор развития фонетической типологии, в рамках которой исследовался материал русского и английского языков.
В результате сопоставительного исследования гласных английского и русского языков были отмечены следующие закономерности:
1. Наличие долготы и краткости звуков в английском языке и отсутствие долготы в русском языке, при этом долгота и краткость английских гласных имеют смыслоразличительное значение.
2. Наличие дифтонгов в английском языке и отсутствие их в русском языке также является существенным различием в фонетической системе сопоставляемых языков.
3. В английском языке ярко выражена тенденция большинства монофтонгов превращаться в нейтральный гласный в безударном положении, что является следствием редукции гласного. В русском же языке гласные в безударном положении сохраняют свое качество.
Сравнительное изучение согласных звуков в сопоставляемых языках позволяет отметить как разницу количества, так и разницу качества согласных фонем. Система русских согласных фонем характеризуется четырьмя дифференциальными признаками: местом образования, способом образования, глухостью/звонкостью, твердостью/мягкостью. Но если признаки места и способа образования явились универсальными для обоих языков, поскольку являются общими для всех языков мира, то признаки «глухость/звонкость» и «твердость/мягкость» являются типологическими признаками фонетической системы только русского языка, в отличие от английского. Дифференциальными стали также и зоны артикуляции в рассматриваемых языках, наличие разницы в которых обусловило различия в наполнении основных классов согласных фонем.
Качественные и количественные отличия системы консонантизма русского и английского языков отразились также и на структуре слоговых комплексов в указанных лингвистических системах, анализ которых выявил высокую консонантную насыщенность в английском языке и доминанту полностью закрытого слога за счет равнопредставленности гласных и согласных, тогда как в русском языке слоги отличаются слабой консонантной насыщенностью несмотря на количественный перевес согласных, с распространенностью прикрытого слога структуры СГ. Данные особенности обусловлены не только разницей инвентаря фонем русского и английского языков, но и разницей морфологической нагрузки на данные фонемы: в английском языке .преимущественно агглютинативном, согласные несут большую грамматическую нагрузку, тогда как в русском, преимущественно флективном типе языка, грамматический функционал лежит на гласных, которые уравновешивают распределение согласных в речевой цепочке русского высказывания.
Список литературы
Авазбаев Н. Структура слога в языках различных типов. – Ташкент: Фан, 2006.
Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика. – М.: Просвещение, 2004.
Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 2010.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: Изд. иностр. лит., 1955
Белявский В.М., Светозарова Н.Д. Слоговая фонетика и три фонетики Л.В.Щербы // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. – СПб.: 2001.
Богородицкий В. А. Фонетика русского языка в свете экспериментальных данных. – Казань, 2000..
Вардуль И.Ф. Понятие универсалии в лингвистической типологии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. – М.: Наука, 1999. – С. 19-33.
Виноградов B.B. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М., 2004
Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. – М.: Прогресс, 2004.
Жирмунский В.М. О целесообразности применения в языкознании математических методов» // Лингвистическая типология и восточные языки. – М.: Наука, 1965. – С. 108-113.
Иванов В.В. Структурная типология и единство лингвистики // Лингвистическая типология и восточные языки. – М.: Наука, 1965. – - С. 33-38.
Исаченко A.B. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. – М., 1963. – Вып. III. – С. 106-121.
Касевич В.Б. Морфонология. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1986.
Кацнельсон С.Д. Основные задачи лингвистической типологии // Лингвистическая типология и восточные языки. – М.: Наука, 1965. – С. 71-76.
Клычков Г.С., Леонтьева С.Ф. Просодика и вокализм (контрастивный анализ на материале английского и русского языков) // Англо-русские языковые соответствия. – М., 2001.
Лекомцева М.И. Типология фонологических систем // Исследования по структурной типологии. – М., 1963. – С. 42-51.
Лекомцева М.И. Типология фонологических систем // Исследования по структурной типологии. – М., 1963. – С. 42-51.
Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка. – М.: Менеджер, 2002.
Мельчук И.А. Автоматический перевод. – М., 2003.
Мещанинов И.И. Типологические сопоставления и типология систем // Филол. науки. – М., 1958. - №3. – С.3-13.
Милевский Т. Предпосылки типологического языкознания // Исследования по структурной типологии. – М., 1963. –С. 3-31.
Никонов В.А. Консонантный коэффициент // Lingua Poznaniensis, VIII, 2000. – С. 228-235.
Попова З.Д., Стернин И.А. К проблеме унификации лингвокогнитивной терминологии. //Введение в когнитивную лингвистику. – Кемерово, 2004. – С.53-54.
Потапов В.В. Динамика и статика речевого ритма. Сравнительное исследование на материале славянских и германских языков. – М., 2004.
Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. - 2-е изд., доп. – М.: УРСС, 2001.
Потапова Р.К. Слоговая фонетика германских языков. – М.: Высшая школа, 2006.
Реформатский А. А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. – М.: Наука, 1979.
Сердюченко Г.П. Проблема типологии в советском языкознании и задачи совещания / Лингвистическая типология и восточные языки. – М.: Наука, 2005. – С. 5-20.
Серебренников Б.А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. – М, 1972. - №2. – С. 2-16.
Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. – М., 2001.
Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М., 1993. – С. 248-258
Торсуев Г.П. Строение слога и аллофоны в английском языке. – М., 2005.
Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1950.
Трубецкой Н.С. Основы фонологии / Ред. С.Д. Кацнельсона. – М.: Изд-во иностр. лит., 1960.
Якобсон Р. О., Фант Г.М., Халле М. Введение в анализ речи: различительные признаки и их корреляты (Гл. II. Опыт описания различительных признаков) // Новое в лингвистике. – М., 1962. – Вып. 2. – С. 173-230.
Vassilyev V.A. English phonetics: A theoretical course. – Moscow, 1970.

Список литературы [ всего 36]

Список литературы
1.Авазбаев Н. Структура слога в языках различ¬ных типов. – Ташкент: Фан, 2006.
2.Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика. – М.: Просвещение, 2004.
3.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 2010.
4.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: Изд. иностр. лит., 1955
5.Белявский В.М., Светозарова Н.Д. Слоговая фонетика и три фонетики Л.В.Щербы // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. – СПб.: 2001.
6.Богородицкий В. А. Фонетика русского языка в свете экспериментальных данных. – Казань, 2000..
7.Вардуль И.Ф. Понятие универсалии в лингвистической типологии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. – М.: Наука, 1999. – С. 19-33.
8.Виноградов B.B. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М., 2004
9.Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. – М.: Прогресс, 2004.
10.Жирмунский В.М. О целесообразности применения в языкознании математических методов» // Лингвистическая типология и восточные языки. – М.: Наука, 1965. – С. 108-113.
11.Иванов В.В. Структурная типология и единство лингвистики // Лингвистическая типология и восточные языки. – М.: Наука, 1965. – - С. 33-38.
12.Исаченко A.B. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. – М., 1963. – Вып. III. – С. 106-121.
13.Касевич В.Б. Морфонология. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1986.
14.Кацнельсон С.Д. Основные задачи лингвистической типологии // Лингвистическая типология и восточные языки. – М.: Наука, 1965. – С. 71-76.
15.Клычков Г.С., Леонтьева С.Ф. Просодика и вокализм (контрастивный анализ на материале английского и русского языков) // Англо-русские языковые соответствия. – М., 2001.
16.Лекомцева М.И. Типология фонологических систем // Исследования по структурной типологии. – М., 1963. – С. 42-51.
17.Лекомцева М.И. Типология фонологических систем // Исследования по структурной типологии. – М., 1963. – С. 42-51.
18.Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика совре¬менного английского языка. – М.: Менеджер, 2002.
19.Мельчук И.А. Автоматический перевод. – М., 2003.
20.Мещанинов И.И. Типологические сопоставления и типология систем // Филол. науки. – М., 1958. - №3. – С.3-13.
21.Милевский Т. Предпосылки типологического языкознания // Исследования по структурной типологии. – М., 1963. –С. 3-31.
22.Никонов В.А. Консонантный коэффициент // Lingua Poznaniensis, VIII, 2000. – С. 228-235.
23.Попова З.Д., Стернин И.А. К проблеме унификации лингвокогнитивной терминологии. //Введение в когнитивную лингвистику. – Кемерово, 2004. – С.53-54.
24.Потапов В.В. Динамика и статика речевого ритма. Сравнительное исследование на материале славянских и германских языков. – М., 2004.
25.Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. - 2-е изд., доп. – М.: УРСС, 2001.
26.Потапова Р.К. Слоговая фонетика германских языков. – М.: Высшая школа, 2006.
27.Реформатский А. А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. – М.: Наука, 1979.
28.Сердюченко Г.П. Проблема типологии в советском языкознании и задачи совещания / Лингвистическая типология и восточные языки. – М.: Наука, 2005. – С. 5-20.
29.Серебренников Б.А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. – М, 1972. - №2. – С. 2-16.
30.Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. – М., 2001.
31.Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М., 1993. – С. 248-258
32.Торсуев Г.П. Строение слога и аллофоны в анг¬лийском языке. – М., 2005.
33.Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных язы¬ках, 1950.
34.Трубецкой Н.С. Основы фонологии / Ред. С.Д. Кацнельсона. – М.: Изд-во иностр. лит., 1960.
35.Якобсон Р. О., Фант Г.М., Халле М. Введение в анализ речи: различительные признаки и их корреляты (Гл. II. Опыт описания различительных признаков) // Новое в лингвистике. – М., 1962. – Вып. 2. – С. 173-230.
36.Vassilyev V.A. English phonetics: A theoretical course. – Moscow, 1970.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00477
© Рефератбанк, 2002 - 2024