Вход

Исправления в готовом дмпломе: Адаптация зарубежных СМИ на российском рынке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 175619
Дата создания 2013
Страниц 75
Источников 56
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Стратегии адаптации иностранных СМИ на российском рынке
1.1. Методы адаптации СМИ к специфике аудитории
1.2. Особенности процесса адаптации иностранных СМИ
1.3. Франчайзинг как базовая стратегия адаптации иностранных СМИ
Выводы по главе 1
Глава 2. Адаптация периодических изданий различного характера на российском рынке
2.1. Адаптация зарубежных общественно-политических изданий на российском рынке (на примере «Newsweek»)
2.2. Адаптация зарубежных развлекательных изданий на российском рынке (на примере «Harper’s Bazaar»)
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы

Фрагмент работы для ознакомления

, например, статью «Вектор перемен» об отношениях США и России в апрельском номере журнала от 2008 года).
В таблице 1 представлена рубрикация американского и российского журналов в сопоставлении.
Таблица 1. Рубрикация американской и русской версии журнала «Newsweek»
Newsweek Русский Newsweek - Фоторепортаж - Страна Scope Глобус The Take Бизнес, Наука, Общество, Разное Features Culture
Таблица 1 показывает, насколько принципиально отличается подход изданий к рубрикации материала. По существу, единственной рубрикой американского издания, заимствованной практически без адаптации в российскую версию стала рубрика «Scope» / «Глобус». Здесь размещается по три-четыре новостных материала о событиях в разных странах. Однако в российской версии журнала эти материалы намного объемнее, Если в американском варианте это обычно полстраницы с одной фотографией, то в русском варианте каждая статья занимает по несколько страниц и имеет аналитический характер. По форме к рубрике «Scope» близка рубрика «Перископ», но она отличается содержательно: в ней даются только новости России, а не мира.
Нельзя сказать, что американская версия журнала отстранена от национальной политики, но удельный вес публикаций исключительно внутреннего характера в американской версии значительно ниже по сравнению с российским вариантом журнала.
Тем не менее, необходимо отметить, что формальные черты американского журнала находят свое выражение в русской версии. Так, например, ориентация на большое количество качественных иллюстраций выражается в «Русском Newsweek’e» в появлении отдельной рубрики «Фоторепортаж», в которой публикуется около десяти снимков по одной теме (одному событию) с небольшими подписями-комментариями.
Тематически «Русский Newsweek» шире американской версии. Неожиданно в общественно-политическом журнале появляются такие разделы, как «Бизнес», «Наука», «Музыка» и даже «Спортивный рейтинг» и «Техосмотр». На наш взгляд, это результат попытки добавить журналу американской «легковесности», разбавить серьезную общественно-политическую тематику.
«Политика» редакции «Newsweek» помимо прочего состоит и в том, чтобы не просто транслировать американские культурные стандарты и идеологию штаб-квартиры журнала на весь мир, но в том, чтобы адаптировать идеи и ценности редакции и ее основной аудитории к культурным контекстам тех стран, на языке которых выходит издание. Подобного рода «культурная адаптация» осуществляется не только за счет привлечения актуальных в определенном культурном пространстве тем, но также и за счет использования культурно-специфичных стратегий визуальной репрезентации власти.
На наш взгляд, особенностью франшизы журнала «Newsweek» в России стала попытка адаптации жанра американского общественно-политического еженедельника. Однако очень скоро, всего через два года после начала выпуска журнала, он в большей степени сдвинулся к традиционному российскому пониманию общественно-политической прессы. В журнале стали предлагаться все более и более серьезные обзоры, материалы стали значительно усложняться, что, в целом, было адекватно воспринято российской аудиторией (той частью, которая читает общественно-политическую прессу). Поэтому когда журнал в 2008 году начал предпринимать попытки вновь сдвинуться в сторону американского понимания жанра, это принесло значительные жанровые искажения: журнал превратился в пестрый набор самых разных материалов – от серьезных политических исследований до популярной кинокритики.
По нашему мнению, именно неудачная стратегия жанровой адаптации в итоге привела журнал к краху, т.к. он так и не смог выбрать единую жанровую стратегию.
2.2. Адаптация зарубежных развлекательных изданий на российском рынке (на примере «Harper’s Bazaar»)
Представляется, что адаптация журналов развлекательного характера на российском рынке, в целом, проходит довольно успешно. Тот же издательский дом Axel Springer, закрыв несколько неудачных общественно-политических проектов в России, продолжает активную издательскую деятельность в области глянца.
В качестве примера адаптации такого рода издания к российскому рынку рассмотрим ежемесячный американский журнал «Harper’s Bazaar», который был практически первым журналом такого рода в мире. Первый номер журнала вышел в ноябре 1867 года, на сегодняшний день изданию уже более 145 лет.
Harper's Bazaar -- одно из первых изданий о моде не только в России, но и в мире. С самого первого номера, вышедшего в ноябре 1867 года, и на протяжении почти 140 лет журнал находится в авангарде мировой моды, вдохновляя миллионы своих читательниц. Появившись в России, Harper's Bazaar стал законодателем стиля, путеводителем по миру моды, роскоши и современного образа жизни для нового поколения российских женщин, для которых нет границ и расстояний. За более чем десять лет, которые Harper's Bazaar выходит в России, лучшие современные фотографы представляли на его страницах свои работы, многие из которых, являясь настоящими произведениями искусства, со страниц журнала переместились в художественные галереи и частные собрания.
Изначально это был еженедельник для дам среднего класса. Издание публиковало образцы французской и немецкой моды в газетном формате. Помимо рекомендаций по уходу за лицом и телом, авторы статей Harper's Bazaar давали дамам советы по правильному ведению хозяйства, рациональному использованию отживших свой срок вещей, воспитанию детей и т.д. Учитывая то, что журнал дожил до наших дней, логично было бы предположить, что он пользовался огромным успехом у представительниц высшего общества конца позапрошлого столетия.
С 1901 года издание перешло на ежемесячный цикл.
Harper’s Bazaar, вышедший в 1867 году, стал первым американским журналом о моде. Изначально название журнала выглядело как Harper’s Bazar. С первых дней своего существования это издание является настоящей кузницей талантов. На протяжении всей истории журнала, включая редактора-основателя Мэри-Луизу Бут (Mary Louise Booth), в нем трудились такие выдающиеся личности как:
редакторы Кармель Сноу (Carmel Snow), Кэрри Донован (Carrie Donovan), Диана Вриланд (Diana Vreeland), Лиз Тилберис (Liz Tilberis), Алексей Бродович (Alexey Brodovich), Брана Вульф (Brana Wolf)
фотографы Луиза Даль-Вульф (Louise Dahl-Wolfe), Ман Рэй (Man Ray), Диана Арбюс (Diane Arbus), Ричард Аведон (Richard Avedon), Роберт Франк (Robert Frank), Инез ван Ламсвеерде (Inez van Lamsweerde), Крэйг МакДин (Craig McDean) и Патрик Демаршелье (Patrick Demarchelier)
иллюстраторы Эрте/ Роман де Тиртофф (Erté/ Romain de Tirtoff) и Энди Уорхол (Andy Warhol)журналисты Алиса Мейнелл (Alice Meynell), Дэйзи Феллоус (Daisy Fellowes), Глория Гиннес (Gloria Guinness) и Элеанора Хойт Брейнерд (Eleanor Hoyt Brainerd).
Когда Harper’s Bazaar только начал издаваться, он представлял собой еженедельный журнал газетного формата и предназначался для дам среднего и высшего классов. В нем публиковались последние модные новинки из Германии и Франции. Ежемесячно журнал начал выходить только в 1901 году, сохранив эту периодичность до наших дней.
1933 году главным редактором стала Кармель Сноу (Carmel Snow), до этого занимавшая ту же должность в журнале Vogue. Взяв бразды правления в свои руки, она немедленно приступила к работе, отправив фотокорреспондента Мартина Мункачи (Martin Munkacsi) проводить фотосессию купальных костюмов прямиком на ветреный пляж, где тот сделал снимок, вписавший журнал в историю. До этого практически все снимки подобного рода появлялись исключительно в студиях, с моделями, похожими на манекены. Неуемный дух Сноу (она мало спала и ела, была неравнодушна к мартини) и жажда приключений принесли на страницы Harper’s Bazaar жизнь, которой ему так не хватало. Кроме того, благодаря ее мании «собирательства» лучших из лучших, штат журнала в скором времени обзаводится завидными сотрудниками. Первой большой находкой Сноу стал выходец из России Алексей Бродович, с которым Сноу познакомилась в 1934 году на выставке нью-йоркского Клуба арт-директоров, которую он курировал. Проникнувшись талантом эмигранта из России, Сноу тут же предложила ему место в своем журнале и не прогадала. Именно Бродович разработал ставший ныне каноническим внешний вид названия журнала.
Девизом «удиви меня!» Алексей Бродович вдохновил многих художников 20-го века, включая своих протеже Ирвина Пенна (Irving Penn), Хиро (Hiro) и Ричарда Аведона (Richard Avedon). Отчасти благодаря сотрудничеству с последним имя Бродовича вошло в историю. Причем этого сотрудничества могло бы и не быть, если бы Аведон не обладал упорством, которое и помогло ему устроиться в штат сотрудников журнала. Молодой фотограф выдержал 14 переносов интервью, прежде чем его наняли.
Бродович мастерски управлялся с версткой журнала, безжалостно обрезая снимки фотокорреспондентов, если те не соответствовали его требованиям, добиваясь поистине кинематографического качества. Даже работы Ман Рэя (Man Ray) и Анри Картье-Брессона (Henri Cartier-Bresson) не избежали его деловых ножниц. Этот несомненный талант избавляться от всего лишнего позднее заставил Трумена Капоте (Truman Capote) написать:
Кроме Бродовича и Аведона, Сноу открыла еще один талант, а именно Диану Вриланд (Diana Vreeland), которая заняла место модного редактора в 1936 году. Сотрудничество этой четверки стало одним из самых ярких явлений в мире моды того времени и закончилось лишь с отставкой Сноу в возрасте 70-ти лет в 1957 году. В 1958 году из редакции ушел Бродович, к тому времени уже давно и тяжело страдающий алкоголизмом. Он покинул США и уезхал на юг Франции, где и умер в 1971 году.
Когда Кармель Сноу впервые увидела Вриланд в 1936-м году, танцующей на крыше одного из нью-йоркских отелей в белом платье от Chanel и с розой в волосах, она тут же поняла, что нашла нового сотрудника для своего журнала. Первоначально Диана вела собственную колонку под названием «Почему бы вам не…?». Типичным вопросом в этой рубрике было что-то вроде: «Почему бы вам не носить, как герцогине Кентской, в своих волосах три огромных алмазных звезды?». Однако довольно скоро она стала модным редактором, сотрудничая с такими фотографами, как Луиза Даль-Вульф и Ричард Аведон, а позже и с арт-директором Генри Вульфом (Henry Wolf). Ее неиссякаемое остроумие и оригинальность вкупе с ярким восприятием мира родило на свет ставшие крылатыми фразы вроде «Розовый – это индийский синий» или «Элегантность – врожденное чувство», которые были увековечены в фильме «Забавная мордашка» («Funny Face»). Благодаря этой ленте имя Дианы Вриланд для многих стало синонимом классического редактора модного журнала.
Ричард Аведон создал свое первое портфолио для Harper’s Bazaar, когда ему было всего 22 года. Все его фотографии отличались особым характером, показывая веселую беззаботность и безграничную любовь к жизни. Женщины Аведона, свободные от предрассудков, катались на роликах по площади Согласия и танцевали в ночных клубах, наслаждаясь свободой и модой послевоенной эпохи.
Нонни Мур (Nonnie Moore), принятая в штат Harper’s Bazaar в 1980 году, до этого работала в изданиях Mademoiselle и The New York Times. Облик, который Harper’s Bazaar обрел с новым редактором, многие описывали как «немного неряшливый». Однако в то же время никто не мог не признать, что с этой кажущейся неряшливостью журнал приобрел «заметную остроту во взгляде на моду», став более ярким, молодежным и стильным. Во многом Мур смогла этого добиться благодаря молодым талантливым фотографам вроде Оливьеро Тоскани (Oliviero Toscani).
В России журнал появился в 1996 году. Долгое время русскую версию возглавляла Шахри Амирханова, однако сегодня на этом посту находится Дарья Веледеева. На национальном рынке он позиционируется как журнал, принесший «уникальный взгляд на моду и стиль. Журнал стал путеводителем по миру моды и роскоши для нового поколения российских женщин. Harper’s Bazaar – это актуальные тенденции моды и вневременные «иконы стиля». Это жизнь в стиле «джет-сет» и вечные ценности. Это it-girls и дивы экрана. Это простота роскоши и роскошь простоты. Это все самое «горячее», самое свежее и самое современное. При этом Harper's Bazaar не учит, не диктует, не навязывает. Он вдохновляет – и именно этим отличается от остальных журналов».
Первоначально журнал позиционировался как модное издание для среднего класса, но сегодня наблюдается его миграция в сторону высокой моды. Помимо американской, журнал имеет множество национальных версий и издается в России, на Украине, в Казахстане, Болгарии, Австралии, Китае, Чехии, Дубае, Греции, Гонконге, Индонезии, Японии, Южной Корее, Малайзии, Румынии, Сингапуре, Тайване, Таиланде, Турции, Великобритании и в Латинской Америке.
Национальные версии «Harper’s Bazaar» в рамках своей адаптации опираются, прежде всего, на историю и традицию бренда. А. Канкулов, редактор журнала в 2007 г., так видел задачу адаптации издания: «Задача в таком случае скорее заключается в том, чтобы понять эту суть и переосмыслить, воссоздать, придумать, какой она должна быть».
Российская версия журнала последовательно идет за американской в вопросе дистанцирования от всего, что не связано с модой или связано с чем-либо еще, кроме моды. Например, женщины-политики очень редко появляются на страницах обеих версий, и главным критерием их появления там становится то, насколько они ассоциируются у аудитории именно с миром стиля и моды.
Сравнивая вариант адаптации журнала «Harper’s Bazaar» с рассмотренным выше вариантом адаптации журнала «Русский Newsweek» можно отметить, что это два радикально противоположных примера адаптации к национальному рынку. Если от «Newsweek» в российском варианте не осталось практически ничего, но в русскую версию «Harper’s Bazaar» не попало почти ничего русского. Само издательство формулирует концепцию адаптации так: «российские читатели Harper’s Bazaar смогут по-настоящему насладиться многогранным и изменчивым миром моды».
Действительно, если, например, рассмотреть обложки за последние пять лет издания, то мы не обнаружим на них ни одного чисто русского элемента, все они повторяют американское издание. То же касается содержания номера: большая часть материалов является переводными. Практически не требуют технической адаптации иллюстрации и фотографии, которых в журнале большинство. Российская «нота», вероятно, присутствует только в качестве дополнения к основному материалу. Например, в книжных обзорах к трем книгам иностранных авторов добавляется еще две книги российского происхождения, которые отсутствуют в американской версии. Так выглядел этот материал в июльском номере 2010 года:
Джилл Фулертон-Смит. «Вся правда о еде». Каждая глава – откровение: как сохранить здоровье, как сохранить стройность, как кормить детей, две посвящены красоте и сексуальности. А самая интригующая называется «Как стать лучше всех». Первым делом – съесть что-нибудь!
Загадка доктора Хауса – человека и сериала. Сценаристы и продюсеры не сразу решили, чем конкретно займется злобный интеллектуал с породистой небритой физиономией Хью Лори. Медицина оказалась тем, что надо. В книге все секреты и детали одного из самых успешных сериалов.
Оуэн Мэтьюз. «Антисоветский роман». Они познакомились в конце 50-х – советская девушка и сотрудник британского посольства. Обычная мелодрама, если бы история не была реальной, а автором книги – сын главных героев, глава московского бюро журнала Newsweek.
Вадим Чекунов. «Шанхай. Любовь подонка». Можно ли любить двух женщин одновременно? Можно, если они такие разные. Одна – жесткая и деловая, вторая – доверчивая китаянка с трогательной челкой.
Сергей Иванов. «1000 лет озарений». Рядом с глобальными изобретениями – рельсами, динамитом, пластиком, пенициллином – вещи скромные, обиходные – мыло и носовой платок, мороженое и шариковая ручка. И, конечно же, нижнее белье.
Аналогичной «легкой» адаптации подвергаются другие культурные рубрики (например, «Спектакль»), имеющие большую отнесенность к актуальным событиям страны издания.
Однако удельный вес такого количество материала довольно не велик. Можно сказать, что это лишь небольшое дополнение к «американскому» содержанию. В качестве примера рассмотрим содержательный состав номера журнала, выпущенного в марте 2010 года (см. таблицу 2).
Таблица 2. Типы и степень адаптации материалов в номере журнала «Harper’s Bazaar» (март, 2010)
Название материала Содержание материала Тип и степень адаптации Облако в джинсах Фотографии и подписи Перевод Джорджия Мэй Джаггер Короткие высказывания по рубрикам, иллюстрации, фотографии Перевод Манхэттен экспресс Обзор модных мест в Нью-Йорке Перевод Души спасение Статья о психоанализе Оригинальная статья на предложенную тему (переработка темы) В фокусе Фотографии и подписи Перевод Перемены налицо Фотографии с комментарием Перевод FRENCH CHIC Интервью Перевод Правила сезона Фотографии с комментарием Перевод DARK SPIRIT NIGHT Фотографии и подписи Оригинальный материал (отчет о мероприятии с сохранением формата) ГАЛЕРЕЯ RUARTS ОТПРАЗДНОВАЛА 5-ЛЕТИЕ Фотографии и подписи Оригинальный материал (отчет о мероприятии с сохранением формата) УЖИН ХОРОШЕЕ МЕРОПРИЯТИЕ Фотографии и подписи Оригинальный материал (отчет о мероприятии с сохранением формата) Кино в марте Фотографии с комментарием Оригинальный материал (анонс с сохранением формата) Театр в марте Фотографии с комментарием Оригинальный материал (анонс с сохранением формата) Искусство в марте Фотографии с комментарием Оригинальный материал (анонс с сохранением формата) Книги в марте Заметка Перевод с добавлением оригинального материала Музыка в марте Фотографии с комментарием Оригинальный материал (анонс с сохранением формата) Ваше мнение Заметка Оригинальный материал (выдержки из писем с сохранением формата) Все самое интересное и модное Фотографии с комментарием Перевод Авторы. Март Фотографии с комментарием Перевод с добавлением оригинального материала
Как видно из предложенной таблицы, небольшой адаптации подвергается только текстовая часть издания – она переводится на русский язык. В рамках рубрик, посвященных анонсам культурных событий, адаптация издания выражается в том, что полностью удаляется «американский» материал, а на его место ставится соответствующий русский – анонс концертов, спектаклей и т.д. При этом полностью сохраняется формат рубрики: предлагает одна красочная фотография, которая сопровождается небольшим комментарием-описанием события. По объему эти рубрики довольно небольшие, поэтому они не играют значительной роли в создании общего образа журнала.
Еще один вид рубрик, в которых происходит замена содержания на соответствующее национальное – это отчет о мероприятиях. Здесь обычно располагается около 5-7 фотографий с подписями. В заголовке указывается название и время мероприятия. Здесь также наблюдается сохранение формата рубрики при замене содержания: несколько фотографий знаменитых людей – по одному или в группах – с подписями, содержащими имена и фамилии. Иногда в скобках даются краткие пояснения в виде указания на место работы человека на фотографии.
Как уже было указано выше, присутствуют рубрики, характеризующиеся совмещением переводного и оригинального содержания. К ним относятся анонсы книг, а также страницы об авторах номера.
Основная часть журнала все же подвергается практически только переводческой адаптации. Иллюстративный материал полностью заимствуется из американского издания, а подписи к нему переводятся на русский язык. Если это рубрика типа «Все самое интересное и модное», то даже названия марок и брендов могут даваться латиницей на языке оригинала.
Итак, основной стратегией адаптации «Harper’s Bazaar» является максимальное сохранение оригинального контента с небольшой адаптацией второстепенных рубрик при полном сохранении формата издания. Выбор такой стратегии обусловлен миссией журнала – он должен знакомить российских читательниц с мировыми тенденциями моды.
Выводы по главе 2
Нами было рассмотрено два журнала разной направленности, представляющих диаметрально противоположные стратегии адаптации на российском рынке.
Журнал «Русский Newsweek» с самого начала своего выхода в России в значительной степени обособился от американского прототипа. Общественно-политический характер издания сохранился, но жанрово журнал оказался ближе к тому, что понимают под таким типом издания в России, а не в США. По существу, под американской обложкой вышел новый русский общественно-политический журнал. Поэтому, на наш взгляд, здесь правильнее говорить не об адаптации, а, наоборот, а заимствовании некоторых американских черт издания. Наиболее ярко выделились две из них: качественный иллюстративный материал и стремление «смягчить» серьезность традиционного общественно-политического издания.
Журнал о моде «Harper’s Bazaar» в своей российской версии практически отказался от адаптации. Основная часть материалов заимствуется лишь с переводом, а небольшие второстепенные рубрики (анонсы, обзоры) заполняются локализованным контентом с сохранением общего формата издания.
Выбор стратегии адаптации в обоих случаях был обусловлен особым пониманием миссии журнала. «Русский Newsweek» стремился принести новые стандарты журналистики на русскую почву (и это удалось, по крайней мере, в области иллюстративности), «Harper’s Bazaar», напротив, стремится импортировать не только форму, но и содержание, ставя своей целью знакомство российской аудитории с иностранной культурой.
Заключение
Российский журнальный рынок начал свое развитие сравнительно недавно. В 1990-х годах в страну вместе с другими зарубежными товарами проникли и иностранные журналы. Отдельными исследователями высказывается мнение, что желание издавать журнал по франшизе – отражение намерения издателя облегчить свой труд, однако на практике и такой тип издательского творчества требует значительных усилий.
Появление зарубежного журнала на новом национальном рынке требует его приспособления к этому рынку. Обычно с этой целью издательство на территории новой для себя страны открывает свое представительство, которое обеспечивает приобщение национального рынка к новому изданию.
Как минимум, адаптация издания заключается в переводе его материалов на национальный язык, но, как показывает практика, такой минимальной подготовки обычно недостаточно.
Одной из наиболее распространенных стратегий адаптации является франчайзинг. В основном, по этой стратегии адаптируются журналы.
Начиная издаваться в новой стране, журнал пытается сохранить не только формат, дизайн, но и в большинстве случаев предоставить читателям глобальный контент, т.е. тот, который будет интересен читателям этого журнала в разных странах мира. Как правило, в журналах разного типа (мужских, женских, деловых, научно-популярных и проч.) заимствованное содержание адаптировано не глубоко. Глянцевые издания (мужские и женские) используют глобальные образы, например, общемировые стандарты красоты, психологические портреты, собирательные образы современной женщины, мужчины. В адаптированных версиях часто использованы интервью с мировыми «звездами» как олицетворением этих стандартов.
В основном адаптация журналов всех типов сводится к заимствованию из оригинальных версий рубрик и наполнение их локальным содержанием, т.е. заимствованию идей.
На примере двух российских версий американских журналов мы рассмотрели, как применяются стратегии адаптации на российском рынке общественно-политической прессы и изданий о моде.
Журнал «Русский Newsweek» изначально позиционировался как зарубежный общественно-политический журнал, издаваемый по лицензии в России. Именно то, что его содержание было адаптировано к российскому рынку, стало главной характеристикой издания в его рекламной кампании.
При приобретении франшизы у журнала «Русский Newsweek» было два пути: либо пойти по пути адаптации российского рынка к содержанию журнала, либо наоборот. То есть в первом случае на российском рынке появился бы еженедельник, в котором общественно-политические вопросы рассматривались бы на уровне «американского» обсуждения «на улице». Второй путь, по которому «Русский Newsweek» следовал с 2007 по 2010 год и который привел его к закрытию, был путь традиционного общественно-политического журнала в том виде, в котором его представляют в России. Таким образом, на наш взгляд, в журнале произошла не только адаптация содержания, но и адаптация жанра. По большому счету, практически ничего, кроме дизайна номера и названия, не было заимствовано.
На наш взгляд, особенностью франшизы журнала «Newsweek» в России стала попытка адаптации жанра американского общественно-политического еженедельника. Однако очень скоро, всего через два года после начала выпуска журнала, он в большей степени сдвинулся к традиционному российскому пониманию общественно-политической прессы. В журнале стали предлагаться все более и более серьезные обзоры, материалы стали значительно усложняться, что, в целом, было адекватно воспринято российской аудиторией (той частью, которая читает общественно-политическую прессу). Поэтому когда журнал в 2008 году начал предпринимать попытки вновь сдвинуться в сторону американского понимания жанра, это принесло значительные жанровые искажения: журнал превратился в пестрый набор самых разных материалов – от серьезных политических исследований до популярной кинокритики.
Российская версия журнала «Harper’s Bazaar» последовательно идет за американской в вопросе дистанцирования от всего, что не связано с модой или связано с чем-либо еще, кроме моды. Само издательство формулирует концепцию адаптации так: «российские читатели Harper’s Bazaar смогут по-настоящему насладиться многогранным и изменчивым миром моды».
Большая часть материалов является журнала переводными. Практически не требуют технической адаптации иллюстрации и фотографии, которых в журнале большинство. Российская «нота», вероятно, присутствует только в качестве дополнения к основному материалу.
Основной стратегией адаптации «Harper’s Bazaar» является максимальное сохранение оригинального контента с небольшой адаптацией второстепенных рубрик при полном сохранении формата издания. Выбор такой стратегии обусловлен миссией журнала – он должен знакомить российских читательниц с мировыми тенденциями моды.
На основании анализа всего двух изданий сложно сделать глобальные выводы, но наши наблюдения показываются, что стратегия адаптации журнала «Harper’s Bazaar» на данный момент демонстрирует себя более выигрышно на российским рынке.
Список использованной литературы
Аакер Д. Создание сильных брендов. М.: ИД Гребенникова, 2003. 440 с.
Алексеева А. «Русский Newsweek» закрыт // Частный корреспондент. 2010. 18 октября // http://www.chaskor.ru/article/russkij_newsweek_zakryt_20535
Алексеева М.И., Болотова Р.Д., Варганова Л.Р. Средства массовой информации России. М.: Аспект пресс, 2006. 380 с.
Альперина С.И. Адаптация женских иностранных изданий к российскому медиарынку (на примере «Космополитен» и «Элль»). Автореф. … канд.филол.наук. М., 2003. 23 с.
Бочаров А.Г. Основные принципы типологии современных советских журналов // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1973. № 3. С. 32-33.
Вартанова Е.Л. Медиаэкономика зарубежных стран. М.: Аспект Пресс, 2003. 336 с.
Вартанова Е.Л., Ткачева Н.В. Национальные модели информационного общества. М.: Икар, 2004. 405 с.
Воронцов К. Крупные издательские дома делят СМИ // Коммерсант. 2004. № 56.
Вырковский А. Развитие деловой прессы в постсоветской России // Медиальманах. Ф-т журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова. 2007. № 4. С. 56.
Голованова Г.А. Печать США в начале 90-х. М.: Факультет журналистики МГУ, 1996. 210 с.
Горяева Л. Глянцевые журналы: между «бархатным феминизмом» и «жестким гламуром»? // Журналист. 2004. № 2. С. 77-78.
Грабельников А.А. История российской журналистики ХХ в. М.: МЭГУ, 1995. 173 с.
Грабельников А.А. Средства массовой информации постсоветской России. М.: Изд-во РУДН, 1996. 344 с.
Гуревич С.М. Экономика отечественных СМИ. М.: Аспект Пресс, 2004. 288 с.
Добашина И. Феномен бульварной прессы // Новый взгляд. 2009. Декабрь. № 11. С. 2-7.
Есин Б.И., Кузнецов И.В. Триста лет отечественной журналистики (1702-2002). М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. 224 с.
Ефимов Н. Становление рынка массовой информации // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1992. №4. С. 3-8.
Засурский И.И. Масс-медиа второй республики. М.: Изд-во МГУ, 1999. 272 с.
Засурский Я.Н. Журналистика в изменяющемся мире // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1991. № 2. С. 72-77.
Засурский Я.Н. Журналистика в переходный период. // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1997. № 5. С. 26-33.
Засурский Я.Н. Переход к рынку и кризис прессы. // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1991. № 1. С. 3-8.
Из истории журнала Harper’s //Bazaar//http://wiki.wildberries.ru/%0%B3%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B5%D1%86/magazines/harpers-bazaar
Из истории журнала Harper’s Bazaar//http://vintagestory.ru/fashion_magazines/articles/text8/
Harper's Bazaar: от викторианства – к Бродовичу// http://www.lady74.ru/articles/4067/38
История журнала Harper's Bazaar //http://www.moda-veka.ru/magazine/istoriya-jurnala-harpers-bazaar
Киверин В.И. Экономика редакции газеты. М.: Аспект Пресс, 2002. 106 с.
Корконосенко С.Г. Основы журналистики. М.: Аспект Пресс, 2009. 320 с.
Корконосенко С.Г. Теория журналистики. Моделирование и применение. М.: Логос, 2010. 248 с.
Корнилов Е.А. Журналистика на рубеже тысячелетий. Ростов-на-Дону: Донской издательский дом, 1999. 107 с.
Кочеткова Н. Оптимизм конца недели // Известия. 2010. 19 октября // http://izvestia.ru/news/367189
Кулев B.C. Деловая пресса России: настоящее и будущее. М., 1999. 280 с.
Лозовский Б.Н. Журналистика: краткий словарь. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2004. 116 с.
Макконнелл К.Р., Брю С.Л. Экономикс: Принципы, проблемы и политика. М.: Инфра-М, 1992. 972 с.
Мелюхин И.С. Информационное общество: истоки, проблемы, тенденции развития. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1999. 208 с.
Мироненко Н. Русский путь глосси // Журналистика и медиарынок. 2003. № 2. С. 33.
Мордовская Е.И. Перспективы развития деловой прессы // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1997. № 5. С. 3-6.
Мурзин Д.А. Очерк типологии деловой прессы // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2003. № 2. С. 64-75.
Ничего личного // Лента.ru. 2010. 18 октября // http://www.lenta.ru/articles/2010/10/18/rn/
Официальный сайт// www.harpersbazaar.com
Овсепян Р.П. В лабиринтах истории отечественной журналистики. М.: РИП-холдинг, 2001. 315 с.
Овсепян Р.П. История новейшей отечественной журналистики. М.: МГУ, 1999. 304 с.
Пиндайк Р., Рубенфельд Д. Микроэкономика. СПб: Питер, 2002. 608 с.
Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М.: РИП-холдинг, 1998. 310 с.
Птицына Т. Без злого умысла // http://www.religare.ru/2_47963.html
Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. М.: ИНФРА-М, 2007. 495 с.
Система средств массовой информации России / под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект пресс, 2001. 259 с.
Степанян С. Формат СМИ. Что это такое? Новое содержание старого понятия // Журналистика и медиарынок. №1. 2006.
Теплова Л.А. Информационно-аналитические журналы: тип и профиль // Вестн. Моск. ун-та. Серия 10. Журналистика. 2003. № 2. С. 43-52.
Тертычный А.А. Аналитическая журналистика. М.: Аспект Пресс, 2010. 352 с.
Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М.: Аспект Пресс, 2000. 320 с.
Тулупов В.В. Газета: маркетинг, дизайн, реклама. Воронеж: Кварта, 2001. 298 с.
Чернышева В. Работая с роскошью // Независимая газета. 21.12.2007 // http://www.ng.ru/saturday/2007-12-21/13_work.html?mright=0
Шкондин М.В. Система средств массовой информации России. М.: Аспект-пресс, 2000. 381 с.
Шостак М.И. Еженедельник как тип издания. М.: МГУ, 1986. 54 с.
Harper's Bazaar Russia // Фэшн Пресс // http://fppressa.ru/mag/35058
Вартанова Е.Л. Медиаэкономика зарубежных стран. М: Аспект Пресс, 2003. С. 176.
Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. М.: ИНФРА-М, 2007. С. 35.
Вартанова Е.Л. Медиаэкономика зарубежных стран. М: Аспект Пресс, 2003. С. 176.
См.: Вартанова Е.Л. Медиаэкономика зарубежных стран. М: Аспект Пресс, 2003. С. 273.
Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М.: Аспект Пресс, 2000. С. 4.
Птицына Т. Без злого умысла // http://www.religare.ru/2_47963.html
Добашина И. Феномен бульварной прессы // Новый взгляд. 2009. Декабрь. № 11. С. 7.
Макконнелл К.Р., Брю С.Л.. Экономикс: Принципы, проблемы и политика. М.: Инфра-М, 1992. С. 61.
Пиндайк Р., Рубенфельд Д. Микроэкономика. СПб: Питер, 2002. С. 21.
Степанян С. Формат СМИ. Что это такое? Новое содержание старого понятия // Журналистика и медиарынок. №1. 2006.
Лозовский Б.Н. Журналистика: краткий словарь. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2004. С. 110.
Мироненко Н. Русский путь глосси // Журналистика и медиарынок. 2003. № 2. С. 33.
Мироненко Н. Русский путь глосси // Журналистика и медиарынок. 2003. № 2. С. 33.
Вырковский А. Развитие деловой прессы в постсоветской России // Медиальманах. Ф-т журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова. 2007. № 4. С. 56.
Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М.: РИП-холдинг, 1998. С. 44.
Ничего личного // Лента.ru. 2010. 18 октября // http://www.lenta.ru/articles/2010/10/18/rn/
Ничего личного // Лента.ru. 2010. 18 октября // http://www.lenta.ru/articles/2010/10/18/rn/
Алексеева А. «Русский Newsweek» закрыт // Частный корреспондент. 2010. 18 октября // http://www.chaskor.ru/article/russkij_newsweek_zakryt_20535
Там же.
Там же.
Алексеева М.И., Болотова Р.Д., Варганова Л.Р. Средства массовой информации России. М.: Аспект пресс, 2006. С. 71.
Кочеткова Н. Оптимизм конца недели // Известия. 2010. 19 октября // http://izvestia.ru/news/367189
Там же.
Из истории журнала Harper’s //Bazaar//http://wiki.wildberries.ru/%0%B3%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B5%D1%86/magazines/harpers-bazaar
Из истории журнала Harper’s Bazaar//http://vintagestory.ru/fashion_magazines/articles/text8/
Официальный сайт// www.harpersbazaar.com
История журнала Harper's Bazaar //http://www.moda-veka.ru/magazine/istoriya-jurnala-harpers-bazaar
Из истории журнала Harper’s //Bazaar//http://wiki.wildberries.ru/%0%B3%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B5%D1%86/magazines/harpers-bazaar
Harper's Bazaar Russia // Фэшн Пресс // http://fppressa.ru/mag/35058
Чернышева В. Работая с роскошью // Независимая газета. 21.12.2007 // http://www.ng.ru/saturday/2007-12-21/13_work.html?mright=0
2

Список литературы [ всего 56]

1.Аакер Д. Создание сильных брендов. М.: ИД Гребенникова, 2003. 440 с.
2.Алексеева А. «Русский Newsweek» закрыт // Частный корреспондент. 2010. 18 октября // http://www.chaskor.ru/article/russkij_newsweek_zakryt_20535
3.Алексеева М.И., Болотова Р.Д., Варганова Л.Р. Средства массовой информации России. М.: Аспект пресс, 2006. 380 с.
4.Альперина С.И. Адаптация женских иностранных изданий к российскому медиарынку (на примере «Космополитен» и «Элль»). Автореф. … канд.филол.наук. М., 2003. 23 с.
5.Бочаров А.Г. Основные принципы типологии современных советских журналов // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1973. № 3. С. 32-33.
6.Вартанова Е.Л. Медиаэкономика зарубежных стран. М.: Аспект Пресс, 2003. 336 с.
7.Вартанова Е.Л., Ткачева Н.В. Национальные модели информационного общества. М.: Икар, 2004. 405 с.
8.Воронцов К. Крупные издательские дома делят СМИ // Коммерсант. 2004. № 56.
9.Вырковский А. Развитие деловой прессы в постсоветской России // Медиальманах. Ф-т журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова. 2007. № 4. С. 56.
10.Голованова Г.А. Печать США в начале 90-х. М.: Факультет журналистики МГУ, 1996. 210 с.
11.Горяева Л. Глянцевые журналы: между «бархатным феминизмом» и «жестким гламуром»? // Журналист. 2004. № 2. С. 77-78.
12.Грабельников А.А. История российской журналистики ХХ в. М.: МЭГУ, 1995. 173 с.
13.Грабельников А.А. Средства массовой информации постсоветской России. М.: Изд-во РУДН, 1996. 344 с.
14.Гуревич С.М. Экономика отечественных СМИ. М.: Аспект Пресс, 2004. 288 с.
15.Добашина И. Феномен бульварной прессы // Новый взгляд. 2009. Декабрь. № 11. С. 2-7.
16.Есин Б.И., Кузнецов И.В. Триста лет отечественной журналистики (1702-2002). М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. 224 с.
17.Ефимов Н. Становление рынка массовой информации // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1992. №4. С. 3-8.
18.Засурский И.И. Масс-медиа второй республики. М.: Изд-во МГУ, 1999. 272 с.
19.Засурский Я.Н. Журналистика в изменяющемся мире // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1991. № 2. С. 72-77.
20.Засурский Я.Н. Журналистика в переходный период. // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1997. № 5. С. 26-33.
21.Засурский Я.Н. Переход к рынку и кризис прессы. // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1991. № 1. С. 3-8.
22.Из истории журнала Harper’s //Bazaar//http://wiki.wildberries.ru/%0%B3%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B5%D1%86/magazines/harpers-bazaar
23.Из истории журнала Harper’s Bazaar//http://vintagestory.ru/fashion_magazines/articles/text8/
24.Harper's Bazaar: от викторианства – к Бродовичу// http://www.lady74.ru/articles/4067/38
25.История журнала Harper's Bazaar //http://www.moda-veka.ru/magazine/istoriya-jurnala-harpers-bazaar
26.
27.Киверин В.И. Экономика редакции газеты. М.: Аспект Пресс, 2002. 106 с.
28.Корконосенко С.Г. Основы журналистики. М.: Аспект Пресс, 2009. 320 с.
29.Корконосенко С.Г. Теория журналистики. Моделирование и применение. М.: Логос, 2010. 248 с.
30.Корнилов Е.А. Журналистика на рубеже тысячелетий. Ростов-на-Дону: Донской издательский дом, 1999. 107 с.
31.Кочеткова Н. Оптимизм конца недели // Известия. 2010. 19 октября // http://izvestia.ru/news/367189
32.Кулев B.C. Деловая пресса России: настоящее и будущее. М., 1999. 280 с.
33.Лозовский Б.Н. Журналистика: краткий словарь. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2004. 116 с.
34.Макконнелл К.Р., Брю С.Л. Экономикс: Принципы, проблемы и политика. М.: Инфра-М, 1992. 972 с.
35.Мелюхин И.С. Информационное общество: истоки, проблемы, тенденции развития. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1999. 208 с.
36.Мироненко Н. Русский путь глосси // Журналистика и медиарынок. 2003. № 2. С. 33.
37.Мордовская Е.И. Перспективы развития деловой прессы // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1997. № 5. С. 3-6.
38.Мурзин Д.А. Очерк типологии деловой прессы // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2003. № 2. С. 64-75.
39.Ничего личного // Лента.ru. 2010. 18 октября // http://www.lenta.ru/articles/2010/10/18/rn/
40.Официальный сайт// www.harpersbazaar.com
41.Овсепян Р.П. В лабиринтах истории отечественной журналистики. М.: РИП-холдинг, 2001. 315 с.
42.Овсепян Р.П. История новейшей отечественной журналистики. М.: МГУ, 1999. 304 с.
43.Пиндайк Р., Рубенфельд Д. Микроэкономика. СПб: Питер, 2002. 608 с.
44.Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М.: РИП-холдинг, 1998. 310 с.
45.Птицына Т. Без злого умысла // http://www.religare.ru/2_47963.html
46.Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. М.: ИНФРА-М, 2007. 495 с.
47.Система средств массовой информации России / под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект пресс, 2001. 259 с.
48.Степанян С. Формат СМИ. Что это такое? Новое содержание старого понятия // Журналистика и медиарынок. №1. 2006.
49.Теплова Л.А. Информационно-аналитические журналы: тип и профиль // Вестн. Моск. ун-та. Серия 10. Журналистика. 2003. № 2. С. 43-52.
50.Тертычный А.А. Аналитическая журналистика. М.: Аспект Пресс, 2010. 352 с.
51.Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М.: Аспект Пресс, 2000. 320 с.
52.Тулупов В.В. Газета: маркетинг, дизайн, реклама. Воронеж: Кварта, 2001. 298 с.
53.Чернышева В. Работая с роскошью // Независимая газета. 21.12.2007 // http://www.ng.ru/saturday/2007-12-21/13_work.html?mright=0
54.Шкондин М.В. Система средств массовой информации России. М.: Аспект-пресс, 2000. 381 с.
55.Шостак М.И. Еженедельник как тип издания. М.: МГУ, 1986. 54 с.
56.Harper's Bazaar Russia // Фэшн Пресс // http://fppressa.ru/mag/35058
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00534
© Рефератбанк, 2002 - 2024