Вход

Стиль публицистики и прессы и его лингвистические особенности.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 175586
Дата создания 2013
Страниц 35
Источников 30
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 580руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. Определение стиля речи в лингвистике
2. Функциональные стили немецкого языка
3. Стиль публицистики и прессы, его стилевые черты………………………..19
4. Средства выражения стилевых черт стиля публицистики и прессы………27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
?
ВВЕДЕНИЕ

Фрагмент работы для ознакомления

Частотными являются имена собственные, такие, как топонимы, антропонимы, названия учреждений и организаций; употребляется большой процент числительных, наблюдается обилие дат, интернациональных слов и склонность к инновациям, употребляется большой процент абстрактных слов. В текстах стиля публицистики и прессы имеет место обилие не столько эмоциональной, сколько оценочной и экспрессивной лексики. Имеется своеобразие в использовании времен и залогов, наблюдаются частое использование неличных форм, обилие сложных атрибутивных образований, особенности в порядке слов,частотными являются сложноподчиненные предложения.Краткость диктует речевую экономию языковых средств за счет коммуникативно менее важных фрагментов сообщения. Частично краткость выражается имплицитно. Для стиля публицистики и прессы исторически характерен переход от более развернутых форм к более кратким.Для всех газетных жанров характерны общие формы реализации краткости: компрессия информации и передача некоторой части сообщений имплицитно. Способы компрессии информации - опущение глагола, употребление буквенной аббревиатуры.В газете присутствуют также клишированные конструкции, конструкции с эллипсисом и др. Клише различаются по тематическим группам и по лингвистической сущности.Клише обслуживают ситуации, регулярно повторяющиеся в рамках газетного стиля. Большая часть клишированных конструкций составляет слой общелитературной нейтральной лексики. Многие клише подчерпнуты из профессиональных жаргонов, например, из сферы политики, многие – из общего сленга. В языке прессы встречается лексика из профессионализмов, использованных в качестве «престижных эквивалентов» обычных лексических единиц. Это делается с целью облегчить восприятие информации читателем, достичь определенного коммуникативного воздействия на читателя. Например, политические термины выражают точно определенные политические концепции. К терминам примыкают так называемые словарные единицы. Отмечена тенденция к закреплению за газетами соответствующих социально-политических ориентаций.В системе стилевых черт языка современной немецкой прессы для осуществления информативной функции служат стилевые черты специализация, актуальность, лаконизм (первый уровень), деспециализация, стандартность и ориентация на знания реципиента (второй уровень). Современная немецкая пресса все шире усваивает стиль изложения, приближающийся к научному. Увеличение объема научной и специальной терминологии способствует возрастанию посреднической роли периодической печати, облегчающей переход вышеназванной лексики в общенародный язык. Данная тенденция в известной степени способствует стиранию границ между языком прессы и профессиональными языками [7]. Таким образом, в текстах стиля публицистики и прессы широко используется всевозможные стилистические средства языка.Таковы в общих чертах основные особенности стиля публицистики и прессы и языковые средства их реализации.4. Средства выражения стилевых черт стиля публицистики и прессыВ стиле публицистики и прессы с помощью конъюнктива, а также лексико-грамматическими средствами проявляется реферативный, дистанцированный тип изложения.Имеют место некатегоричность высказываний, представление альтернативных позиций, отсутствие явно выраженных оценок в сочетании с логичностью и последовательностью построения текста. В настоящее время наблюдается возрастание роли газетной прессы как распространителя новых способов формулирования мыслей, популяризатора «модных» слов, неологизмов и иностранных заимствований (англо-американизмов). Имеет место широкая употребительность технических, спортивных и других терминов, оценочности, эмоциональности, экспрессивности, разговорно окрашенной лексики, метафор, фразеологизмов. Современные аллюзии основываются на косвенных, утонченных и завуалированных намеках. Большую употребительность находят элементы разговорной речи и слэнгизмы. Последние становятся употребительным стилистическим средством современной публицистики, характеризуя, прежде всего, язык бульварной прессы. Современные тенденции в языке газетной прессы - смелые авторские метафоры, оригинальные выражения, риторические фигуры. Также необходимо отметить действие тенденций, затрудняющих восприятие газетного текста. К ним относятся: использование осложненных синтаксических структур, нагромождение номинативных блоков, употребительность предложений большого объема, высокая степень абстрактности и теоретизации изложения. С помощью повтора производится эмоциональное воздействие на читателя, следовательно, повтор является также и стилистическим приемом выражения экспрессии. Повтор носит экспрессивную нагрузку, является средством усиления выразительности и придает всему отрывку экспрессивную окраску, помимо прочего, повтор объединяет несколько предложений в единое смысловое целое. Повтор является экспрессивно окрашенным, носит ироничный оттенок, а будучи повторенным, усиливает эмоционально-экспрессивный эффект.Имеет местотак называемый редуцированный повтор, или повтор-подхват, когда конечный элемент высказывания повторяется в начале следующего. Стилистическая функция повтора здесь однозначна: придание высказыванию эмоционального оттенка. Употребляется также анафорический повтор, при котором слова повторяются в начале двух следующих друг за другом предложений. Повтор используется с целью усиления выразительности высказывания, придания ему эмоционально-экспрессивной окраски.Встречаются случаи, когда в трех предложениях повторяется конечный элемент, причём, в последнем случае - в несколько измененном виде, что, как известно, является нормой. Таким образом, акцентируется внимание читателя на понятии, создается выразительный эффект, усиливается логическая спаянность частей данного высказывания.Анафорический повтор в начале предложений способствует созданию характеристики персонажа, а также обладает экспрессивной силой.В стиле публицистики и прессы употребляются восклицательные предложения как высшая степень проявления эмоциональной экспрессии.Официальной прессе свойственны длинные, усложненные конструкции с большим количеством разнообразных синтаксических приемов усиления выразительности, таких, как парцелляция, обособление, разрушение рамочной конструкции, парентеза. Проследим средства выражения стилевых черт стиля публицистики и прессы на конкретных примерах из газет на немецком языке.Заголовок, состоящий из восклицательного предложения, выражает высшую степень проявления эмоциональной экспрессии: MitSchwungindenFrühlingstarten!Употребление Konjunktiv для выражения косвенной речи:Die Gesundheitsbehörden rieten, ältere Menschen und Kinder sollten sich nicht zu lange im Freien aufhalten. Das Phänomen werde in den kommenden Tagen andauern.Ein Behördensprecher in Pakistans Nordwest-Grenzprovinz sagte, mindestens 100 Menschen seien bei der Bombenattacke verletzt worden.Выражение, характерное для стиля публицистики и прессы:38 Tanker seien ausgebrannt, so der Sprecher.Сложноподчинённое предложение, количество которых преобладает в стиле публицистики и прессы:Die Teibstoff-Versorgung der Internationalen Schutztruppe ISAF wird zu einem Großteil mit Tankwagen sichergestellt, die durch die unruhigen Stammesgebiete im Nordwesten Pakistans und über den Khyber-Pass fahren.Заимствованияизанглийскогоязыка:Das Yellow Cab von morgen soll eine Designikone werden – und gleichzeitig die Umwelt schonen.Die Party ging schon los, als Dima Bilan im Mai 2008 den Song Contest für Russland entschied.Элементразговорнойречи:Michael Bree schwört auf den Ford Crown Victoria. „Der Vic ist ein echtes Arbeitstier“, sagt der New Yorker Taxifahrer.Употреблениеоценочности:„Dass die Stadt den abschaffen will, ist doch vollkommen idiotisch“. Zahlreiche Politiker forderten seinen Rücktritt, da er eine moralisch verkommene Fernsehsendung, die die Volksmoral gefährde, in Schutz nehme.„Urlaub in Russland ist einfach zu teuer“, sagt Sergej Schpilko, der Präsident des Verbandes der russischen Tourismusindustrie.Употреблениеоригинальногосравнения:Einziger Vorzug des seit einem Vierteljahrhundert hergestellten Ford Modells ist „so billig und so zäh zu sein wie ein Zwei-Dollar-Steak“.Die Shows übertrafen sich immer wieder selbst: russische Folklorea la Babuschka-Balalaika-Beat mit rockenden Eisbären gefolgt von erstklassiger Zirkusakrobatik plus raffinierte Wasserspiele und Lichteffekte.Употреблениефразеологизмов:Das war Wasser auf die Mühlen einiger Staatsvertreter, die schon länger eine stärkere Kontrolle des Fernsehprogramms forderten.Michail Schwydkoj musste schließlich wegen der vermeintlichen Verteidigung der Sendung seinen Hut nehmen. Употребление смелой авторской метафоры и фразеологизмa:Im Visier dieser Politiker steht derzeit die umstrittene Reality-Show „Dom-2“, ein russischer „Big-Brother“-Verschnitt, die vielen Politikern schon seit längerem ein Dorn im Auge ist. Употребление повтора для выражения экспрессии:Besondere Sorgen bereiten Russland zudem diejenigen ehemaligen Sowjetstaaten, die an den Nato-Übungen teilnehmen und auch wirtschaftlich mehr und mehr nach Westen streben.Употребление Konjunktivв функции сослагательного наклонения:Doch auch für Russland – und für unsere Arbeit hier – wäre es gut, wenn mehr Besucher kämen.Ginge es nach Schlipko, müssten sowohl Fluggesellschaften als auch Hotels Rabatte und vorteilhafte Pakete anbieten.Zudem weist der Chef des Tourismusverbands darauf hin, dass es in Russland auch besondere Angebote gäbe, die man weiter ausbauen solle.Употребление эмфатического порядка слов, рассматривающегося, главным образом, как инверсия, служащая целям создания экспрессивности:Unterzeichnet wurde eine Anordnung über die Schließung von Glücksspieleinrichtungen, die ab 1. Juli 2009 inSonderzonenangesiedeltwerdensollen.ЗАКЛЮЧЕНИЕВ течение последних десятилетий вопрос об определении понятия «стиль» с лингвистической точки зрения ставится особенно остро.При многообразии стилей, имеющемся на современном этапе, вряд ли представляется возможным дать четкое определение стиля как термина науки лингвистики, так как в этом случае неправомерно в один ряд ставятся стили, связанные с жанрами художественной литературы, и стили языка, связанные с жанрами речи, лишенными эстетической функции. Тем более, для настоящего времени предложенные жанры не позволяют унифицировать стили языка, которые оказываются лишенными внутреннего языкового единства [5].Стиль публицистики и прессы оказывается весьма сложным явлением из-за неоднородности его задач и условий общения. Важными функциями публицистики (в частности, ее газетно-журнальной разновидности) являются функции воздействия и сообщения (информирования). Публицистике, в особенности газетной, свойственна ярко и непосредственно выраженная функция воздействия, или экспрессивная. Жанровый репертуар современного газетного текста многообразен. К нему относятся репортаж, заметка, хроникальная информация, интервью, передовая статья, отчет, очерк, фельетон, рецензия и другие жанры. Газетный текст богат также и выразительными ресурсами. Функциональные стили являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Каждый стиль представляет собой систему тесно связанных лексических, грамматических и фонетических средств. Понятие стиля публицистики и прессы складывается из языка газет, общественно-политических журналов, воззваний и прокламаций, из языка докладов, выступлений, бесед, речей, дискуссий, языка радио- и телепередач, документально-публицистического кино.Стиль публицистики и прессы охватывает массовые популярные политические тексты, воздействующие на актуальные общественно-политические процессы оперативным документальным отображением, основанном на идейно-политическом осмыслении и эмоционально выраженной оценке.Основу языка стиля публицистики и прессы составляет книжно-обиходный язык, представляющий собой сочетание элементов лексики и синтаксических структур разных стилей при частичном сохранении или утрате искомой стилистической окраски.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАрнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов.-7-е изд.- М.: Флинта: Наука, 1981.Брандес М.П. Стилистический анализ. М.: Высшая школа, 1971.Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики, "ВЯ". – №1, 1955.Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избр. труды. М.: “Наука”, 1984.Захарчук О.Е.СТИЛЬ: ТЕРМИН И ПОНЯТИЙНОЕ ПРОСТРАНСТВО // Научный журнал КубГАУ, №24(8), декабрь 2006. – С. 1 – 11.Ильин В.Я. Особенности журнальной и газетной рекламы. М.: Наука,- 2005.Кокова, А. В. Формирование стилистических норм языка немецкой газетной прессы XIX столетия. – Дисс. … докт. филол. наук: 10.02.04: Абакан, 2000.Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности “Иностранный язык”. - М.: Просвещение, 1988.Лазарева Э.А. Заголовок в газете. С.: Издательство уральского университета, 1989.Малина Н.В., Кондратьева И.А., Рогачева Т.Д. СТИЛИСТИКА КАК НАУЧНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ В РЯДУ ФУНКЦИОНАЛЬН-КОММУНИКАТИВНЫХ ДИСЦИПЛИН. – Электронный ресурс. Режим доступа: http://de.dstu.edu.ru/CDOSite/ConfEng/articles%5Carticle17.htmПопова М.Р., Лепина Р.А. ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛИИ В ФУНКЦИОНАЛЬНОМ СТИЛЕ ПРЕССЫ И ПУБЛИЦИСТИКИ. – Электронный ресурс. Режим доступа: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/knp/138/knp138_148-152.pdfПоспелов Г. Н. // Тезисы докладов межвузовской конференции по стилистике художественной литературы. МГУ, 1961. С.36-39.Разинкина Н.М. Функциональная стилистика.- М.: Наука, 1989.Ризель Э.Г., Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1975.Розенталь Д.Э., Голубь И.Б. Секреты стилистики. М.: Айрис Ральф, 1996.Саночкина, Н. Н. Некоторые аспекты эмоционально-экспрессивного синтаксиса в дискурсе современной немецкой прессы: На материале статей немецких газет. – Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04: Москва, 2003.Сердобинцев. Н.Я. Структура стиля и структура стилистики. М.: Наука, 1982.СИБИРКО Н.С. КОММУНИКАТИВНО-КОГНИТИВНЫЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МОДИФИКАЦИИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ЖАНРОВ (на материале англоязычной «качественной» прессы). – Автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04: Пятигорск, 2010.Сиривля, М. А. Перифраз как экспрессивное средство языка газеты: семантико-прагматический аспект. - Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.01: Костанай, 2007.Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Наука, 1997.Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. Под общей редакцией М. К. Колковой. - СПб.: КАРО, 2007.Riesel E.G., Schendels E.I. Deutsche Stilistik. Moskau: Hochschule, 1975.Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. - M.: Higher school, 2003.http://bse.sci-lib.com/article106429.htmlhttp://imp.rudn.ru/ffec/rlang/rl15.htmlhttp://jazykoznanie.ru/598/http://langrr.narod.ru/stil/page1.htmhttp://stylistics.academic.ru/207/Стильhttp://window.edu.ru/library/pdf2txt/658/67658/41022/page15http://www.langrus.ru/content/view/81/

Список литературы [ всего 30]

?
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов.-7-е изд.- М.: Флинта: Наука, 1981.
2.Брандес М.П. Стилистический анализ. М.: Высшая школа, 1971.
3.Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики, "ВЯ". – №1, 1955.
4.Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избр. труды. М.: “Наука”, 1984.
5.Захарчук О.Е. СТИЛЬ: ТЕРМИН И ПОНЯТИЙНОЕ ПРОСТРАНСТВО // Научный журнал КубГАУ, №24(8), декабрь 2006. – С. 1 – 11.
6.Ильин В.Я. Особенности журнальной и газетной рекламы. М.: Наука,- 2005.
7.Кокова, А. В. Формирование стилистических норм языка немецкой газетной прессы XIX столетия. – Дисс. … докт. филол. наук: 10.02.04: Абакан, 2000.
8.Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности “Иностранный язык”. - М.: Просвещение, 1988.
9.Лазарева Э.А. Заголовок в газете. С.: Издательство уральского университета, 1989.
10.Малина Н.В., Кондратьева И.А., Рогачева Т.Д. СТИЛИСТИКА КАК НАУЧНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ В РЯДУ ФУНКЦИОНАЛЬН-КОММУНИКАТИВНЫХ ДИСЦИПЛИН. – Электронный ресурс. Режим доступа: http://de.dstu.edu.ru/CDOSite/ConfEng/articles%5Carticle17.htm
11.Попова М.Р., Лепина Р.А. ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛИИ В ФУНКЦИОНАЛЬНОМ СТИЛЕ ПРЕССЫ И ПУБЛИЦИСТИКИ. – Электронный ресурс. Режим доступа: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/knp/138/knp138_148-152.pdf
12.Поспелов Г. Н. // Тезисы докладов межвузовской конференции по стилистике художественной литературы. МГУ, 1961. С.36-39.
13.Разинкина Н.М. Функциональная стилистика.- М.: Наука, 1989.
14.Ризель Э.Г., Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1975.
15.Розенталь Д.Э., Голубь И.Б. Секреты стилистики. М.: Айрис Ральф, 1996.
16.Саночкина, Н. Н. Некоторые аспекты эмоционально-экспрессивного синтаксиса в дискурсе современной немецкой прессы: На материале статей немецких газет. – Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04: Москва, 2003.
17.Сердобинцев. Н.Я. Структура стиля и структура стилистики. М.: Наука, 1982.
18.СИБИРКО Н.С. КОММУНИКАТИВНО-КОГНИТИВНЫЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МОДИФИКАЦИИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ЖАНРОВ (на материале англоязычной «качественной» прессы). – Автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04: Пятигорск, 2010.
19.Сиривля, М. А. Перифраз как экспрессивное средство языка газеты: семантико-прагматический аспект. - Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.01: Костанай, 2007.
20.Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Наука, 1997.
21.Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. Под общей редакцией М. К. Колковой. - СПб.: КАРО, 2007.
22.Riesel E.G., Schendels E.I. Deutsche Stilistik. Moskau: Hochschule, 1975.
23.Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. - M.: Higher school, 2003.
24.http://bse.sci-lib.com/article106429.html
25.http://imp.rudn.ru/ffec/rlang/rl15.html
26.http://jazykoznanie.ru/598/
27.http://langrr.narod.ru/stil/page1.htm
28.http://stylistics.academic.ru/207/Стиль
29.http://window.edu.ru/library/pdf2txt/658/67658/41022/page15
30.http://www.langrus.ru/content/view/81/
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00696
© Рефератбанк, 2002 - 2024