Вход

Система убеждений в английском бизнес дискурсе

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 175585
Дата создания 2013
Страниц 40
Источников 38
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Деловая коммуникация некоммерческой направленности как разновидность бизнес-дискурса
1.1. Дискурс-анализ как основа лингвистической интерпретации бизнес-коммуникации
1.1.1. Общая характеристика понятия «дискурс»
1.1.2. Структурно-стилистический компонент письменной разновидности бизнес-коммуникации
1.2. Речевые акты и коммуникативные стратегии
1.3. Прагматические дистинкторы речевой компетенции адресанта при реализации стратегии убеждения
Выводы
Глава 2. Тактики убеждения в бизнес-дискурсе некоммерческой направленности
2.1. Тактика доведения до сведения фоновой информации
2.2. Тактика учтивого прошения
2.3. Тактика благодарения адресата и вовлечения его в деятельность
2.4. Тактика стимуляции к продолжению сотрудничества
2.5. Достижения максимальной эффективности убеждения с помощью привлечения основных тактик и других средств убеждения
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Список использованных Интернет-источников

Фрагмент работы для ознакомления

Инструментом реализации тактики доведения до сведения фоновой информации об адресанте является катафора (We = the students of Glenwood Science College) и катафора (It = I am writing this letter to put forward my request for financial assistance, for successful organization of our 'Teach the Poor' camp), при помощи которых достигается эмфатическое выделение обстоятельства « in great anticipation», подчеркивающего важность благотворительной акции, предвкушение позитивной реакции и ожидание благополучного исхода сотрудничества.
I am writing to you because I own the translation agency http://001yourtranslationservice.com/, I would like to dedicate as much of my resources to charity (http://001yourtranslationservice.com/translations-for-charity.html) as I can, and I have recently started an African charity project.
 Данное письмо о предложении финансовой помощи начинается с выражения автором желания помочь. В нем он указывает на то, что является собственником переводческого агенства (тактика обозначения фоновой инфори=мации). Свое желание предоставить финансовую помощь он выражает при помощи модального глагола would (тактика обозначения собственных намерений).
Финансовую сумму, которую он готов пожертвовать, заявитель не определяет, однако используемое им придаточное предложение as much of my resources to charity as I can,указывает адресату, что данный человек готов пожертвовать всем, что у него есть, и потому его предложение скорее всего будет принято, даже если финансируемая организация в данный момент не испытывает серьезных финансовых проблем.
Предоставляя ссылку на сайт своего предприятия, заявитель тем самым помогает адресату представить, о какой финансовой помощи он может попросить в ответе на данное письмо. Наглядно представленная категория модальности would, can указывает на использование коммуникативной категории модальности, тесно связанной с речевым этикетом, а именно вежливым предложением помощи, на которое адресат вполне может дать и отрицательный ответ, если выяснит, что адресант не располагает достаточными финансовыми ресурсами.
Указание на благотворительность адресант дает при помощи выражения глагола dedicate (=devote (oneself, one's time, etc.) wholly to a special purpose or cause; commit wholeheartedly or unreservedly), указывающего на то, что его намерение является искренним; идет от всего сердца, от всей души, существительного resources, обозначающего наличие материальных или финансовых средств, которыми можно пожертвовать, и существительного charity, указывающего на то, что адресант предоставляет свои средства безвозмездно.
As a quick background, I believe the best help for Africa is not to throw money at it, as this can cause more harm than good (http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/4185550.stm), but to help Africans feed themselves and become self sufficient. My idea, as explained in detail on my website, is to supply villages with solar panels and a laptop and teach them how to join the global internet community to find work. I believe Africa will experience an internet revolution over the next 5 to 10 years and I would like to speed up their benefit from that revolution, especially considering that the continent might be particularly negatively affected by the upcoming global warming crisis.
 Использование автором метафоры throw money обусловлено его желанием поддержать с адресантом неформальный разговор и надеждой, что предложенные им деньги не окажутся растраченными понапрасну, а принесут важную и ощутимую помощь.
Заявитель подробно излагает, как он хотел бы, чтобы его деньги были потрачены. Желание сделать применение предоставленной помощи рематичным подталкивает его к использованию эмфазы при помощи катафоры.
В качестве катафорического элемента он использует широкозначное существительное idea. К нему примыкает сказуемое (is to supply villages with solar panels and a laptop and teach them how to join the global internet community to find work), указывающее на специфику его идеи.
Естественно, эмфаза в данном случае помогает сделать свое пожелание более вежливым и потому в большей степени гарантирующим положительный ответ адресата и выполнение описанной просьбы, чем использование повелительного наклонения «supply villages with solar panels and a laptop and teach them how to join the global internet community to find work», добавление к которому «please» лишь в незначительной степени смягчило бы данное указание.
Использованная же адресантом тактика ориентации адресата на то, что пожертвованные деньги принесут пользу, помогает сделать данное указание не обязательным, а желательным, придает ему характер рекомендации.
If you help me with your suggestions I can link out to your translation services webpage to help you find more work for yourself as well.
 Following are some questions I'd like to ask you and I would be happy to hear any suggestions you might have: do you think this is a feasible idea?
I am prepared to go down there myself and help this get off the ground. Do you think it will be safe for me in my Mercedes diesel truck?
do you think there is a danger that the villages might instead sell the solar panels and equipment I give them in order to feed their families?
do you recommend any villages or areas of Africa where I should start?
Do you have any contacts there with which I can email in advance to help set this up?
can you suggest any aid organization which could help me network?
do you have any suggestions how I could promote my concept to the west, for support?
Thank you and looking forward to any comments or suggestion you might have.
Желание быть вежливым подталкивает адресанта и к использованию сложноподчиненного придаточного предложения If you help me with your suggestions вместо повелительного наклонения Нelp me with your suggestions, которое указало бы на то, что он рассматривает себя как господина или начальника и не желает его упрашивать.
Использование им широкого ряда вопросов, многие из которых содержат модальные глаголы, указывает на то, что он рассматривает свои пожелание не как обязательные, а как возможные и потому дает возможность адресату высказаться объективно, с учетом сложившихся обстоятельств.
Использованный им вопрос с модальным глаголом «can you suggest any aid organization which could help me network?», с точки зрения прагматики является косвенным речевым актом директивной направленности, отличающийся от своего аналога с использованием повелительного наклонения «suggest any aid organization which could help me network» выражением категории вежливости и предоставлением адресату возможности отказаться от данного предложения бесконфликтно.
Выводы
Таким образом, коммуникативная стратегия убеждения связана с теми тактиками, которые гарантируют позитивную реакцию адресата на просьбу о финансовой помощи. Она всегда обусловлена тактикой выражения информации об адресанте и о сложной ситуации, требующей вмешательства, в тех случаях, если переписка между деловыми партнерами только начинается.
Стратегия убеждения опирается также на тактику приглашения к сотрудничеству; тактику ориентации адресата на надежность и авторитет организации, нуждающейся в финансовой помощи; тактику ориентации адресата на возможность изменения положения вещей к лучшему; тактику продвижения репутации адресата, как физического или юридического лица, небезразличного к судьбе организации, нуждающейся в финансовой помощи, и стремящегося изменить мир к лучшему; тактику стимуляции к продолжению сотрудничества; тактику выяснения возможностей и намерений адресата во всех подробностях; тактику выражения адресантом уверенности, что адресат его не подведет; тактику рассмотрения адресата как члена одной команды.
Активное использование адресантом различных средств выражения модальной оценки и приемов актуального членения предложения (катафоры и анафоры) помогает ему во многих случаях стимулировать адресата к выяснению собственных возможностей, осознанию им важности тех вопросов, которые были выражены адресантом эмфатически и выработке своей тактики оказания финансовой поддержки.
Заключение
В бизнес-дискурсе достаточно часто возникает необходимость точно сформировать мысль, использовать принятое в деловом дискурсе понятие, в связи с чем приходится использовать различные экономические термины и деловые клише.
Терминология, связанная с концептом «благотворительность», широко представлена в письмах-обращениях за финансовой помощью, в письмах-предложениях финансовой помощи и письмах-предложениях участия в благотворительной акции, автором которых является нейтральное лицо, часто один из уже принявших свое решение меценатов.
Деловой дискурс представляет собой сложную систему и часто оказывается связанным как с определенной коммуникативной стратегией и тактикой, чаще всего рекламы и одобрения мероприятия и компании, так и с оказанием помощи другим людям, предоставлением подробной информации о специфике благотворительной деятельности в прошлом, настоящем и будущем.
Для реализации коммуникативной стратегии убеждения важной оказывается и коммуникативная тактика ориентации адресата на возможность изменения положения вещей к лучшему, находящая отражение в активном использовании условного наклонения, модальных глаголов и других средств выражения концептов «предположение» и «оценка». Оценка дается как самой благотворительной акции, как ее участникам (компании, просящей о помощи, и компании, которая может оказаться спонсором), так и результатам проведенных ранее благотворительных акций и тех, которые еще только планируются.
Необходимость определенной логики, актуализация важных для автора делового письма смыслов соответственно ведет к необходимости использования не только понятных и точных терминов, но и вежливого или деликатного выражения мысли. В этой связи важную роль играет использование косвенных речевых актов директивных направленности, различных стереотипов выражения вежливости и уверенности в позитивной реакции адресата на просьбу о помощи.
Кроме того, огромную роль имеет актуальное членение предложения, использование выделительных конструкций, катафоры и анафоры, обеспечивающих экспрессивность выражения фоновых знаний о самом адресанте и о сложной ситуации, связность и указание на важнейшие, с точки зрения автора, особенности той или иной благотворительной акции.
Выражение убеждения в вежливой форме (просьбы) в современном английском бизнес дискурсе далеко не ограничивается грамматической категорией побудительности, выраженной в использовании побудительного наклонения или императива, а охватывает широкие слои вопросительных и повествовательных предложений, как с модальным глаголом, так и без такового, а также именные предложения, при этом использование тактичного выражения предположения автора о результате акции, разного в зависимости от социального контекста, желательно, а во многих случаях и необходимо для стимуляции адресата к незамедлительной позитивной реакции.
Следует отметить большую распространенность имплицитного выражения директивных речевых актов и использования модальных глаголов в английском бизнес дискурсе, обусловленную выражением вежливости и нормами речевого этикета, в соответствии с которыми адресат имеет полное право как на согласие, так и на отказ в выполнении того или иного действия предложенного автором, выбор другого, более приемлемого для адресата способа оказания материальной помощи. В этой связи коммуникативная тактика ориентации адресата на возможность изменения положения вещей к лучшему, как мы убедились, оказывается чрезвычайно важной.
Список использованной литературы
Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. - М.: БГУ, 2000. – 228с.
Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. - М.: Гардарика, 1998. – 256с.
Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. - С. 136 – 137.
Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов н/Д, 1993. – 264с.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 2000.–160 с.
Богданов В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол// Содержательные аспекты предложения и текста. - Калинин, 1983. – С. 34-48.
Буров А.А. Фразовая номинация и актуальное членение высказывания. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - 186с.
Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- Вып. 16.- М., 1985. -С. 24-47.
Дейк ван Т.А. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8. - М.: Прогресс, 1978. – С. 259-336.
Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. - Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. – 308с.
Джей Э. Эффективная презентация. М.: Амалфея, 1997. – 208с.
Есперсен О. Философия грамматики. - М.: КомКнига, 2006. - 408 с.
Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. – СПб.: СПбГУ, 1997. – 242с.
Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – М.: ЛКИ, 2012. – 304с.
Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. – 320с.
Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. – 315с.
Кулькова М.А. Суггестивные речевые акты как косвенный способ выражения директивной интенции в малых фольклорных жанрах // III Международные Бодуэновские чтения.– Казань, 2006.– Т. 252-254.
Лиховидова Е.П. Вербальные средства актуализации стратегии убеждения // Межкультурная коммуникация. – Вестник Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание, 2011. No 1 (13). – с. 160-165.
Мирсеитова С.С. Транспозиция вопросительных предложений в современном английском языке: Автореф. дис. - М., 1991. – 22c.
Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М., 1986. - С. 39-56.
Сэмпсон Э. Бизнес презентация: творческие идеи для блестящего выступления. - М.: Альпина Бизнес Букс, МПБ «Деловая литература», 2004. – 144с.
Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. – СПб.: СПбГУ, 1995. – 128с.
Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. - М.: Дельта Паблишинг, 2004. – 478с.
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М.: Высшая школа, 1989. – 159с.
Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 132 с.
Шевякова В.Е. Рема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.410.
Шевякова В.Е. Тема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.507.
Шишкина Т.А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности.- М.: Прогресс, 1983. – 234с.
Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. - М.: Языки славянской культуры, 2001. – 384с.
Roberts L. How reference works. Explanatory models for indexicals, descriptions and opacity. - London, 1993. – 276р.
Searle J.R. Intentionality: An Essay in the Philosophy of Mind. -Cambridge, 1983. – 176р.
Список использованных словарей
Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006.
Longman Dictionary of Contemporary English. - Longman, 2005.
Список использованных Интернет-источников
Correspondence of Africa Charity Project - http://africa-charity-project.org/correspondence.html
Donate to Africa Charity Project - http://africa-charity-project.org/donate.html
Request Letters - http://www.letterrep.com
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. - С. 136 – 137.
Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. - М.: БГУ, 2000.
Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. - М.: Флинта: Наука, 2006. - C.1-136.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004.
Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. М.: Дельта Паблишинг, 2004.
Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. М., 2001. – С. 75.
Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. М., 1998.
Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. М.: Дельта Паблишинг, 2004.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 2000.
Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. -М., 1986. С. 39-56.
Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – М.: ЛКИ, 2012.
Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. - М.: Языки славянской культуры, 2001.
Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – М.: ЛКИ, 2012.
Шевякова В.Е. Тема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.507.
Буров А.А. Фразовая номинация и актуальное членение высказывания. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – С. 27.
Шевякова В.Е. Рема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.410.
Roberts L. How reference works. Explanatory models for indexicals, descriptions and opacity. - London, 1993. – P. 12.
Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004.
Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. – С. 255.
Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. – С. 260.
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – С. 78.
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – С. 64.
Лиховидова Е.П. Вербальные средства актуализации стратегии убеждения // Межкультурная коммуникация. – Вестник Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание, 2011. No 1 (13). – с. 160-161.
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 2000.
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 2000.
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Request Letters - http://www.letterrep.com
Request Letters - http://www.letterrep.com
Request Letters - http://www.letterrep.com
Request Letters - http://www.letterrep.com
Correspondence of Africa Charity Project - http://africa-charity-project.org/correspondence.html
Correspondence of Africa Charity Project - http://africa-charity-project.org/correspondence.html
Correspondence of Africa Charity Project - http://africa-charity-project.org/correspondence.html
35

Список литературы [ всего 38]

Список использованной литературы
1.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. - М.: БГУ, 2000. – 228с.
2.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. - М.: Гардарика, 1998. – 256с.
3.Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. - С. 136 – 137.
4.Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов н/Д, 1993. – 264с.
5.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 2000.–160 с.
6.Богданов В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол// Содержательные аспекты предложения и текста. - Калинин, 1983. – С. 34-48.
7.Буров А.А. Фразовая номинация и актуальное членение высказывания. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - 186с.
8.Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- Вып. 16.- М., 1985. -С. 24-47.
9.Дейк ван Т.А. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8. - М.: Прогресс, 1978. – С. 259-336.
10.Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. - Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. – 308с.
11.Джей Э. Эффективная презентация. М.: Амалфея, 1997. – 208с.
12.Есперсен О. Философия грамматики. - М.: КомКнига, 2006. - 408 с.
13.Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. – СПб.: СПбГУ, 1997. – 242с.
14.Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – М.: ЛКИ, 2012. – 304с.
15.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
16.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
17.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. – 320с.
18.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. – 315с.
19.Кулькова М.А. Суггестивные речевые акты как косвенный способ выражения директивной интенции в малых фольклорных жанрах // III Международные Бодуэновские чтения.– Казань, 2006.– Т. 252-254.
20.Лиховидова Е.П. Вербальные средства актуализации стратегии убеждения // Межкультурная коммуникация. – Вестник Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание, 2011. No 1 (13). – с. 160-165.
21.Мирсеитова С.С. Транспозиция вопросительных предложений в современном английском языке: Автореф. дис. - М., 1991. – 22c.
22.Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М., 1986. - С. 39-56.
23.Сэмпсон Э. Бизнес презентация: творческие идеи для блестящего выступления. - М.: Альпина Бизнес Букс, МПБ «Деловая литература», 2004. – 144с.
24.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. – СПб.: СПбГУ, 1995. – 128с.
25.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. - М.: Дельта Паблишинг, 2004. – 478с.
26.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М.: Высшая школа, 1989. – 159с.
27.Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 132 с.
28.Шевякова В.Е. Рема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.410.
29.Шевякова В.Е. Тема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.507.
30.Шишкина Т.А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности.- М.: Прогресс, 1983. – 234с.
31.Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. - М.: Языки славянской культуры, 2001. – 384с.
32.Roberts L. How reference works. Explanatory models for indexicals, descriptions and opacity. - London, 1993. – 276р.
33.Searle J.R. Intentionality: An Essay in the Philosophy of Mind. -Cambridge, 1983. – 176р.
Список использованных словарей
34.Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006.
35.Longman Dictionary of Contemporary English. - Longman, 2005.
Список использованных Интернет-источников
36.Correspondence of Africa Charity Project - http://africa-charity-project.org/correspondence.html
37.Donate to Africa Charity Project - http://africa-charity-project.org/donate.html
38.Request Letters - http://www.letterrep.com
Sample Letters Asking for Donations - http://www.buzzle.com/articles/sample-letters-asking-for-donations.html
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0051
© Рефератбанк, 2002 - 2024