Вход

Понятие непрямой коммуникации и средства её актуализации.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Доклад*
Код 175072
Дата создания 2013
Страниц 35
Источников 9
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 6 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 010руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание

Введение
Глава 1. Основы теории непрямой коммуникации
Глава 2. Средства актуализации непрямой коммуникации
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Прием шутливого псевдочленения использовали выдающиеся мастера слова: Бог рати он, На поле он. (Г.Р. Державин)
Существует также последовательное расчленение, когда каждое последующее слово извлекается из предыдущего: В колхозе «Победа» / Во время обеда / Случилась беда / Пропала еда. / Ты съел? – Да.
На фигуре ложноэтимологического расчленения основаны шарады: Мой первый слог – бумаг большая стопка. / Японцы из второго гонят водку. / А в целом дерева стройнее / Не знает ни одна аллея. (кипарис) – и ребусы: В из А (виза).
К ложноэтимологизированному расчленению относится и палиндром – фраза или текст, дающий возможность прочтения в обе стороны: казак, шалаш, топор – ропот, кот – ток, сел – лес [6].
Любителем палиндрома был А. Вознесенский: А луна канула. Часто использовал палиндром и В. Хлебников: Я, Разин и заря! [6]
Фигуры двусмысленной речи. У хорошей речи среди прочих других знакомств есть одно весьма существенное – однозначность. Непреднамеренную двусмысленность можно считать речевой ошибкой. В качестве источников непреднамеренной двусмысленности выступают путаный порядок слов, неправильная пунктуация или ее отсутствие, неверное использование придаточных предложений со словом который, деепричастных и причастных оборотов: Вошли в практику встречи с арендаторами, которые имеют форму семинара. Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа. Однако преднамеренная двусмысленность может быть также средством художественной выразительности [6]. Так, двусмысленность лежит в основе созданного Г. Остером жанра вредных советов:
Если гонится за вами
Слишком много человек,
Расспросите их подробно,
Чем они огорчены?
Постарайтесь всех утешить,
Дайте каждому совет,
Но снижать при этом скорость
Совершенно ни к чему (сноска).
Основой двусмысленности могут быть не только смысловые, но и звуковые ассоциации, или фонетические аллюзии: Как говорят в народе, в семье не без Мавроди (заголовок в книге). С помощью макаронической (шутливой) графики может создаваться любой текст, в том числе рекламный. Еще Цицерон называл самыми остроумными шутки, основанные на двусмысленности. Примерами таких шуток могут быть: Зачем вести меня ко злу? и Надо ж дать? (шутка XIX в. в присутственных местах) [6].
Фигуры нарочитого алогизма. Одним из достоинств речи является ее логичность, или связность. Законы логики выполняют функцию регулирования мышления и номинации.
Нарочитый алогизм является приемом выразительной речи. Эта фигура основывается на намеренном нарушении двух законов логики: закона единого основания и закона непротиворечия: Шел дождь и три студента – нарушение закона единого основания. «Вот как стукнуло мне шестнадцать лет, матушка моя, нимало не медля, взяла да и наняла моего французского гувернера, немца Филлиповича из нежинских греков» (И.С. Тургенев) – пример нарушения закона непротиворечия. Признанным мастером создания алогизмов был Н.В. Гоголь, который о судебном заседателе из комедии «Ревизор» написал, что «в детстве мамка его ушибла, и с тех пор от него отдает немного водкою», дав классический пример намеренного нарушения логики речи [6].
Одним из видов случайного алогизма является плеоназм: Манилов выпустил опять дым, но только уже не ртом, а чрез носовые ноздри (Н.В. Гоголь). Разновидностью нарочитого алогизма является каламбурная антитеза: Иван Иваныч был несколько боязливого характера. У Ивана Никифоровича, напротив того, шаровары были в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно было поместить целый двор с амбарами и строением (Н.В. Гоголь) [6].
Фигуры нарочитого неправдоподобия. Средствами непрямой коммуникации являются фигуры нарочитого неправдоподобия. Это анахронизмы – фактические ошибки, которые заключаются в смешении событий и фактов разных эпох: Геракла боги обступили, / С ним вместе чокались и пили (Д. Бедный); гипербола (преувеличение): море цветов, гора книг, смертельная усталость; литота (намеренное преуменьшение): она настоящая Дюймовочка, он мужичок с ноготок; гротеск: обычно это целые текстовые картины [6].
Фигура нарочито абсурдной (нелепой) речи. Абсурд (лат. absurdus «нелепый»), представляющий собой бессмыслицу, известен как прием сатиры, гротеска; фигура reductio ad absurdum применяется в аргументации. Абсурд лежит в основе литературного направления, к которому принадлежат Франц Кафка и Альбер Камю. Предтечей литературы абсурда считается Л. Кэрролл. Разновидностью нарочито абсурдной речи, то есть одним из проявлений нарочитого алогизма, считается оксюморон [6].
Это сочетание противоречивых по смыслу слов с целью показать сложность объекта: Наступило вечное мгновенье… (А.А. Блок); Ты и убогая, ты и обильная, / Ты и могучая, / Ты и всесильная, / Матушка – Русь (Н.А. Некрасов); Нагло скромен дикий взор (А.А. Блок).
Поэт П. Великжанин написал целое стихотворение, посвященное этому средству непрямой коммуникации – «Оксюморон»:
Безумье ума,
Безволие воли,
Слепящая тьма –
Знакомо до боли.
Трусливая удаль,
Бессильный напор,
Спаситель-Иуда –
Все есть до сих пор.
В горячем снегу
Пробивая дорогу,
Стоим на бегу
К сатанинскому богу [6].
Фигуры нарочито пространной речи. К фигурам нарочито пространной речи относятся:
повтор с добавлением деталей: Властитель слабый и лукавый, / Плешивый щеголь, враг труда, /Нечаянно пригретый славой, / Над нами царствовал тогда. (А.С. Пушкин)
лексические повторы: Это был художник. Не правда ли, странное явление? Художник петербургский! Художник в земле снегов, художник в стране финнов, где все мокро, гладко, ровно, бледно, серо, туманно. Эти художники вовсе не походят на художников итальянских… (Н.В. Гоголь).
синтаксический параллелизм:
Зверю – берлога,
Страннику – дорога,
Мертвому – дроги.
Каждому – свое.
Женщине – лукавить,
Царю – править,
Мне – славить
Имя твое. (М.И. Цветаева) [6]
Особенно широко фигуры нарочито пространной речи представлены в язык художественной литературы, потому что в художественной речи задействованы все языковые ресурсы.
Типы и источники неблагозвучия речи.
Звуковая тавтология: В президиум приглашены профком и представитель президента. Премьер встречался с Сергеем Вадимовичем Степашиным, назначенным президентом Борисом Николаевичем Ельциным исполняющим обязанности министра.
Рубленая речь: Нам там был сдан дом.
Нарочитое неблагозвучие лежит в основе речевого жанра скороговорок: От топота копыт пыль по полю летит [6].
Для устранения артикуляционного неблагозвучия существуют метаплазмы, в том числе:
афереза (выпадение начальных звуков): мотри, Ван Ваныч;
синкопа (сокращение слова за счет удаления срединных звуков): здрасте, провол(о)ка, окстись;
протеза (увеличение): аржаной, агромадный;
эпентеза (вставка): энтот, страм, здря, ндравится.
Одна из характерных черт разговорной речи – речевая компрессия: Милиционера. Протокол. Машину. В психиатрическую. (М.А. Булгаков); Ну, что ваши занятия? – почти благоговейно и понизив голос. – Всегда в науках? (Ф.М. Достоевский); Он помог с квартирой (то есть с покупкой, продажей, обменом) [6].
Экзотизмы – это просторечные заимствования: герла, олды, грины. Экзотизмы следует рассматривать как одно из проявлений неблагозвучия речи, примыкающее к средствам непрямой коммуникации. Стимулом для их появления послужил всплеск интереса к изучению английского языка (в 60–70-е гг. XX в. в русский язык хлынула мощная волна экзотизмов как наследие субкультуры хиппи). Создание и использование экзотизмов – это форма протестного поведения молодежи. Освоение экзотизмов. Русский язык очень быстро адаптирует экзотизмы. Они легко приспосабливаются к морфологической и словообразовательной системе русского языка: аскать, крезанутый, дринкач, фейсом об тейбл, пиплы, сидишник. Но в языке молодежи можно отметить одну особую сферу, куда англо-американские экзотизмы проникают вынужденно и даже закономерно. Это жаргонный подъязык компьютерщиков (программистов, сетевых администраторов). Его элементы часто встречаются в разговорной речи: бэкапить – «создавать резервную копию файла», приаттачить – «прикрепить файл», сидишник – «компакт-диск», смайлик – «картинка для изображения, отношения автора к содержанию сообщения», сидюк – «CD», коннектиться – «общаться». Единицы такого рода представляют собой промежуточное звено: это полупрофессиональные и полужаргонные слова. Их появление объясняется стремительным развитием новых информационных технологий, которое опережает развитие языка. Усвоение экзотизмов идет за счет переделки экзотических номинаций путем ассоциативно-фонетической мимикрии: экзотический прототип заменяется русским на основе случайного внешнего сходства при полном расхождении смыслов. И чем более расходятся смыслы, тем удачнее считается переделка: каша – «наличность» (cash), емеля – «e-mail», гувернянька – «гувернантка». Таким образом, экзотизмы в речи молодежи подвергаются нарочитой русификации и вульгарной морфологизации: еловый (yellow), спикать (to speak), Дурак-дурак (Дюран-Дюран), Павел Макаров (Пол Маккартни) [6].
Еще одним проявлением нарочитого неблагозвучия речи также является низкая, или жаргонная, метафора. Метафоризация основана на переосмыслении общеупотребительного нейтрального слова. Механизм порождения метафоры требует известного воображения и определенных мыслительных, творческих усилий. Базовая модель жаргонной метафоры – сопоставление несопоставимого, соединение невозможного, своего рода оксюморонная метафора: крыша поехала [6].
Именно язык выступает в качестве ведущего средства манифестации социально-группового обособления, отталкивания от официальных, общественно признаваемых стандартов. Метафора быстрее и эффективнее других способов порождения новых единиц позволяет говорящему достигать целей групповой самоидентификации, поскольку отличается образностью и ориентацией на наглядное мышление, зрительный образ [6].
Метафора традиционно соединяет в себе две основные функции: номинацию (наименование) и характеризацию (экспрессивная оценка). Особенность низкой, просторечно-разговорной, жаргонной метафоры заключается в том, что в ней и номинация, и характеризация обладают оценочностью.
Метафора является универсальным языковым явлением. Во всех языках и в разные эпохи были распространены и использовались различного типа метафоры. Метафоризация основана на расплывчатости понятий, которыми свойственно оперировать человеку, отражающему в своем сознании многообразную внеязыковую деятельность, подвергающуюся постоянным изменениям. Благодаря метафоре абстрактное возможно легче понять и воспринять. За счет метафор язык постоянно саморазвивается. Главной функцией метафоры является высказывание, донесение до другого человека нечто нового, личностного. Метафора проходит несколько стадий развития, в частности, на стадии формирования она является образом, то есть, мы можем говорить о том, что главным принципом формирования и выражения метафоры является образность.
Механизм метафоризации, заложенный в самой природе языка, является одним из наиболее продуктивных средств приспособления языка к постоянно видоизменяющемуся отображению мира (т.е. эвристическим, когнитивным способом создания языковой картины мира). Данный процесс может быть представлен в виде следующей формулы: допущение на основе принципа фиктивности поиск подобия построение аналогий
синтез нового подобия [9, c. 6].
Наиболее распространенной является экспрессивно-оценочная (образная) метафора. Она помогает дополнить характеристику свойств личности и поступков, её значимость велика не столько для вербализации действительности, сколько для целей прагматического характера.
Метафорическая номинация – это обозначение новых понятий с помощью старых знаков, то есть единиц, уже имеющихся в системе общеупотребительного языка. Метафоры-номинации приобретают признаки терминоидов: хвост – «академическая задолженность», кухня – «ударная установка», стрелять – «попрошайничать», рыбачить – «красть на пляже». Метафора-характеризация служит для экспрессивно-образного переименования общеизвестных понятий: подрулить – «подойти», писать (строчить) телегу – «доносить», разрулить – «решить». Характерной особенностью жаргонной метафоризации является ее многозначность: так, например, в блатном языке балда – «наркотик», «сторож», «голова». Один из самых популярных объектов экспрессивной метафоризации в низком стиле речи – человек, лицо, личность [6].
В лексике представителей криминального мира и их главных оппонентов наблюдается антропоцентрическое направление переноса: с предмета или животного на человека. Традиционно пренебрежительно-презрительный реноминации подвергаются в речи деклассированных элементов части тела человека: рубильник, шнобель, локаторы, фары, буркалы, моргалы, фасад, пачка, грабли.
К примеру, одной из уникальных тем традиционного языкового словотворчества является пьянство как характерный фактор русской жизни. В массовом сознании отмечается такое явление, как поэтизирование пьянства. Метафорической реноминации подвергаются все стадии пьянства, его последствия, напитки. Почти все интерпретации сопровождаются модусом комической оценки, при этом явно преобладает шутливая снисходительность [6].

Заключение
В заключение мы подведем итоги. Язык – это довольно сложная система лексических и грамматических значений, которая сложилась в целях удовлетворения потребностей человека, которые носят естественный когнитивный и коммуникативный характер. Очевидно, что средства непрямой коммуникации не в состоянии удовлетворить эти потребности. Непрямая коммуникация обладает недостатками, которые мешают человеку ориентироваться в мире смыслов, который достаточно богат и сложен.
Непрямая коммуникация включает в себя целый ряд речевых явлений, в процессе использования и интерпретации которых в повседневной речевой практике, а также в книжной или официальной сферах общения наличия языковых правил оказывается недостаточным.
Вместе с тем, многие исследователи отмечали, что доля косвенных речевых актов в общем потоке коммуникации довольна обширна. Соответственно, данное явление привлекало внимание исследователей. Правда, данное явление обозначалось по-разному: имплицитность как принцип передачи текстового содержания, эвфемизмы, являющиеся стилистическим средством, косвенные речевые акты, тропы, иронические высказывания, разновидности знакового общения («Игры» - термин Э. Берна).
Во многих случаях данные явления используются, но непосредственно не опираются на языковые значения и значимости. Более того, во многих типичных ситуациях общения являются допустимыми нестандартные (неформализованные) языковые средства, грамматические конструкции, типы предложений, соответственно, коммуниканты прибегают к ним.
Как известно, язык выступает в качестве основного объекта лингвистики. Из этого следует, что прямая коммуникация является главным видом коммуникации. Однако в такой ситуации значение непрямой коммуникации и её особенности оказываются недостаточно исследованными. Вместе с тем, непрямая коммуникация принимает участие в таких процессах, как установление адекватности значения и смысла, иными словами, с помощью непрямой коммуникации люди могут понимать друг друга в той степени, которую требует каждая конкретная ситуация общения.
Непрямая коммуникация связана с осложненной интерпретативной деятельностью адресата речи, так как итоговый смысл высказывания выводит адресатом. Таким образом, основой рассмотрения непрямой коммуникации является положение об асимметрии системы языка. В качестве примеров непрямой коммуникации можно привести аллюзию, иносказание, игру слов, метафору, подтекст, иронический текст, косвенный иллокутивный текст. Непрямая коммуникация имеет богатый потенциал художественного воплощения (как уже отмечалось ранее, она актуализируется в баснях).
Список литературы
Герман А.И. Лингвосинергетика. – Барнаул: Издательство Алтайской академии экономики и права, 2000. – 168 с.
Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. – М.: ИНФРА-М, 2003. – 272 с. [Ресурс локального доступа]
Дементьев В.В. Основы теории непрямой коммуникации: автореф. дисс. канд. филол. наук. – Саратов: Саратовский ун-т, 2001. – 38 с.
Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. – М.: Гнозис, 2006. - 564 с. [Ресурс локального доступа]
Кафтанджиев Х. Гармония в рекламной коммуникации. – М.: Эксмо, 2005. – 364 с.
Непрямая коммуникация./Электронный ресурс// wiki.web.ru›…86…yazyk_i_kultura_rechi_lekcia14.pdf
Плотникова С.Н. Непрямое общение в беседе.// Прямая и непрямая коммуникация: Сб. науч. статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2003. — 354 с. С. 263-273.
Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. - М.: МГПИ, 1988. – 120 с.
Храброва Е.С. Роль и функции метафоры в создании портрета политического деятеля в российском и американском политическом дискурсе: автореф. дисс. канд. филол. наук. – Курск: Кур. гос. ун-т, 2010. – 20 с.
32

Список литературы [ всего 9]

Список литературы
1.Герман А.И. Лингвосинергетика. – Барнаул: Издательство Алтайской академии экономики и права, 2000. – 168 с.
2.Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. – М.: ИНФРА-М, 2003. – 272 с. [Ресурс локального доступа]
3.Дементьев В.В. Основы теории непрямой коммуникации: автореф. дисс. канд. филол. наук. – Саратов: Саратовский ун-т, 2001. – 38 с.
4.Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. – М.: Гнозис, 2006. - 564 с. [Ресурс локального доступа]
5.Кафтанджиев Х. Гармония в рекламной коммуникации. – М.: Эксмо, 2005. – 364 с.
6.Непрямая коммуникация./Электронный ресурс// wiki.web.ru›…86…yazyk_i_kultura_rechi_lekcia14.pdf
7.Плотникова С.Н. Непрямое общение в беседе.// Прямая и непрямая коммуникация: Сб. науч. статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2003. — 354 с. С. 263-273.
8.Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. - М.: МГПИ, 1988. – 120 с.
9.Храброва Е.С. Роль и функции метафоры в создании портрета политического деятеля в российском и американском политическом дискурсе: автореф. дисс. канд. филол. наук. – Курск: Кур. гос. ун-т, 2010. – 20 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0048
© Рефератбанк, 2002 - 2024