Вход

Сравнительно-сопоставительный анализ номенклатурных единиц в профессиональном подъязыке ( на материале музыкального подъязыка в английском и русском языках)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 174769
Дата создания 2013
Страниц 70
Источников 51
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение
Глава I. Профессиональный подъязык в составе общенационального языка
1.1 Профессиональный подъязык
1.2 Единицы профессионального подъязыка
Глава II. Особенности музыкального подъязыка в русской и английской языковых системах
1.1 Профессиональный музыкальный подъязык
1.2 Структурные и семантические характеристики музыкального подъязыка
Глава 3. Сравнительная характеристика единиц музыкального подъязыка в английском и русском языках
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Креолизованный текст с частичной креолизацией, занимая промежуточную позицию в иерархии креолизованных текстов, включает компоненты как ОМЛ, так и ТМЛ. Анализ показывает также, что использование КТ с полной креолизацией несвойственно для выражения подфреймов, выделяемых на территории глобального фрейма «Music», актуализируемого посредством ТМЛ, а в большей степени присуще реализации подфреймов, вербализуемых при помощи ОМЛ.Значимость вербального компонента креолизованного текста напрямую зависит от того, к какому пласту лексики принадлежит употребляемая в нем лексическая единица. Так, если установлена принадлежность к ОМЛ, то значимость вербальной части минимальна. А если ЛЕ и изобразительный компонент функционируют в области ТМЛ, значимость вербального компонента возрастает.В ходе исследования выявлено, на территории каких подфреймов наиболее ярко наблюдается расслоение / противопоставление лексических единиц языка музыки в американском и британском вариантах английского языка. Так, например, подфрейм «MusicalStyles & Music-BasedSubcultures», вербализуемый как ОМЛ, так и ТМЛ, не имеет вербализаторов, которые можно было бы рассматривать в качестве межъязыковых (или правильнее сказать, меж-вариантно-языковых) лексических эквивалентов. Данный факт объясняется тем, что актуализаторы обсуждаемого подфрейма и особенно терминала «MusicalStyles» являются интернационализмами и не варьируются не только в рассматриваемых нами американском и британском вариантах английского языка, но и в других языках. Стоит сказать, что отношения универсальности значения и неуниверсальности конкретных вербализаторов, рассматриваемое также в терминах эквивалентности на уровне «глубинной семантики» / неэквивалентности на уровне «поверхностной семантики» (в данном случае эквивалентность смыслового содержания, лежащая в основе языкового содержания слов или высказываний сочетается с неэквивалентностью непосредственных вербализаторов смысла понятия [Бондарко, 2002]) в большей части прослеживаются в рамках ТМЛ. Например, у лексем semibreve (Br.) и wholenote (Am.) явно прослеживается неэквивалентность на уровне непосредственных вербализаторов. Однакоженауровнезначениярассматриваемыелексемыполностьюэквивалентны: semibreve – the British and Italian terms for whole note, whole note – a note having the time duration of half the time duration of a double whole note.Проанализировав простые термины с точки зрения аффиксального способа образования, можно заключить, что в подъязыке экологии функционируют простые термины, содержащие в себе греко-латинские префиксы и аффиксы такие как: re-, de-, pro- , dis: -ing, -er|or, -ment, -ity, а также встретились 2 суффикса романского происхождения -tion, -sion, причем суффикс -tion стал самым продуктивным в нашей выборке. Проведя анализ сложных терминов, можно заключить, что самыми продуктивными вариантами стали термины, состоящие из двух компонентов, т. к. их количество значительно превышает другие варианты, однако были отмечены случаи образования вариантов, состоящих из количества единиц до пяти. Структурный анализ ТС показал, что наиболее распространенным типом ТС в исследуемой терминологии являются двухкомпонентные ТС, представленные 1179 единицами и составляющие 64,9 % от общего количества ТС и около 38,2 % от общего количества терминов в данной выборке. Самые продуктивные варианты двухкомпонентных ТС стали А + N и N + N, однако всего было выделено 5 вариантов. Трехкомпонентные ТС представлены в терминологии экологии 553 единицами и составляют 17,8 % от общего количества ТС. Среди трехкомпонентных ТС наиболее распространенными являются следующие варианты: N+N+N, A+N+N и A+A+N. Общее количество вариантов составляет 15 единиц.Количество четырехкомпонентных ТС в нашей выборке составляет 87 единицы. Продуктивных вариантов было встречено 5. Самым рапространенным вариантом оказался N + N + N + N. Количество единиц данного варианта представлено 18, что составляет 29,5 % от числа четырехкомпонентных ТС и 0,5 % от числа общей выборки. Немногим меньшим числом представлен вариант А + А + N + N. Он представлен 14 единицами, что составляет 22,9 % от числа четырехкомпонентных ТС и 0,4 % от числа общей выборки. Исследуя английские термины подъязыка экологии были обнаружены пятикомпонентные ТС. Продуктивные варианты было достаточно сложно проследить по причине того, что их количес1во составляет всего 22 единицы. Доминантным способом образования пятикомпонентных ТС оказался N + N + N + N + N, он представлен 13 примерами, что составляет 59 % от числа пятикомпонентных ТС и 0,4 % от числа общей выборки. В исследуемом подъязыке функционирует 238 фразовых ТС, что составляет 7,2 % от общего количества ТС. В подавляющем большинстве фразовых терминов, а именно в 146, синтаксические отношения между компонентами выражены с помощью предлогаof. Анализ синтаксических связей внутри ТС и степени их устойчивости показал, что в отношениях между терминоэлементами внутри многокомпонентных ТС в подъязыке экологии английского языка наблюдается устойчивый характер состава ТС. 1743 ТС, около 80 % от общего количества исследуемых ТС являются связными. Анализируемая выборка содержит 215 свободных терминологических сочетаний. По сути дела эти СбТС являются синонимическими рядами, содержащими в данном подъязыке от двух до четырех терминологических единиц с одним и тем же значением. Структурная организация таких СбТС представлена шестью вариантами, самыми продуктивными из которых стали N+N, A+N и PI+N. Исследование с целью выявления ядерных терминов, ставших основой для образования многокомпонентных терминологических сочетаний связного типа, показало, что в английской терминологии экологии ядерными являются 306 терминов. Наиболее продуктивными стали ядерные термины, с помощью которых образовано более десяти связных ТС. Данные термины входят в состав 1775 ТС. Термины-ядра проявляют различную активность в исследуемой терминологии и образуют от 2 до 229 ТС. Наиболее характерное положение для ядерного термина в данном подъязыке - постпозиционное. Сокращения в рассматриваемой выборке представлены 102 единицами, что составляет 2 % от общего количества терминов. Продуктивность отдельных способов образования аббревиатур в исследуемой терминосистеме английского языка подъязыка экологии сложилась в порядке значимости следующим образом: графические инициальные аббревиатуры и акронимы. Гибридные образования также наметились в исследуемой терминологии. Степень продуктивности сокращений в английской терминологии экологии низка, количество составляет всего поскольку ТС в исследуемом подъязыке являются в основном двухкомпонентными, что не вызывает потребности в компрессии и экономии языковых средств. Заключительным этапом комплексного анализа музыкальной лексики современного английского языка явился анализ метафорической базы образования лексем, вербализующихподфреймы глобального фрейма «Music».Интерес к метафоре был и остается настолько большим, что еще в 1979 году литературный критик У. Бут сказал, что к 2039 году, изучающих метафору станет больше, чем людей на планете [Booth, 1979]. Метафора, относя предмет к классу, к которому он не принадлежит, пытается уловить индивидуальность данного явления, отразить его неповторимость [Арутюнова, 1999], что приводит нас к выводу о том, что существенными характеристиками метафоры являются ее антропоцентричность и антропометричность [Телия, 1988; Гак, 1977; Головин, 1971, Кубрякова и др., 1996; Lakoff, Johnson, 1980; Levin, 1993;Searle, 1993 и др.; Cruse, 2000; Goatly, 1997; Ричардс, 1990].Проведенное комплексное исследование музыкальной лексики современного английского языка с позиций когнитивно-фреймового подхода, позволило установить, что: 1) в структуре данного пласта лексики выделяются две группы, а именно общеупотребительная и терминологическая музыкальная лексика; 2) структуры знаний, вербализуемые выделенными группами лексики, возможно описать при помощи фреймов, и если ОМЛ вербализуются фреймы как статичные образования, то посредством ТМЛ актуализируются фреймы как динамические образования, то есть скрипты. Описана актуализация выделенных фреймовых структур невербальным способом посредством креолизованных текстов и прослежена корреляция типов КТ и подфреймов глобального фрейма «Music». Построены и описаны метафорические модели, лежащие в основе образования музыкальных лексических единиц.обладающих метафорическим значением."Наиболее продуктивен в русском языке морфологический способ словообразования - создание новых слов путем сочетания морфем" [7]. В качестве основных видов в данном способе выделяют сложение, аффиксацию, безаффиксное словообразование. При сложении двух или более основ образуются сложные слова, часто с использованием соединительных элементов о или е, например, лесор'уб в русском литературном языке - рабочий, занимающийся рубкой, валкой леса [5], на языке музыкантов лесор'уб - музыкант- ударник [3]. Пылес'ос- машина для удаления пыли посредством засасывания ее струей воздуха [5]. У музыкантов это слово употребляется в значении - гармонь, баян, аккордеон [3]. В качестве примеров здесь можно также привести слова, отражающие увлечения людей и используемые не только музыкантами, но и любыми носителями языка. Мелом'ан (мело...- первая составная часть сложных слов, обозначающая: связанный с пением, музыкой + ... ман - вторая составная часть сложных слов, обозначающая: страстный любитель того, что выражено в первой части сложения) - страстный любитель музыки, пения [8]. В разговорной речи вторую составную часть сложных слов часто используют в словах, отражающих симпатию, фанатизм к определенным музыкальным группам, например: Алисом'ан- преданный поклонник питерско-московской группы "Алиса" [4]. Аффиксация считается самым продуктивным видом морфологического словообразования, в процессе которого используются суффиксальный, префиксальный и суффиксально-префиксальный способы создания новых слов. Если к производящей основе присоединяется суффикс - это суффиксальный способ. Так слово Аквариум'ист , используемое в музыкальной сфере, образовано путем прибавления суффикса -ист к производящей основе акв'ариум- и обозначает: Музыкантрок-группы "Аквариум" [4]. Поклонник рок-группы "Аквариум", как правило, юный интеллектуал [4]. Префиксальный способ характеризуется образованием новых слов путем присоединения к производящему слову приставок (префиксов). Часть речи исходного и образованного слов сохраняется: лаб'ать / слаб'ать/отлаб'ать/ - Играть/ сыграть на музыкальном инструменте (часто для получения дополнительного заработка, например, на похоронах) [3]. Игратьрок-музыку [2]. Играть/сыграть в быстром темпе. [3]. Приведенные примеры отсутствуют в русском литературном языке. Cуффиксально-префиксальный способ - это образование новых слов путем присоединения к производящей основе одновременно приставки (префикса) и суффикса. Так, залаж'ать у музыкантов - провалить выступление или запись, образовано от слова л'ажа - фальшиво сыгранное или сорванное выступление, либо запись [2]. Существует также постфиксальный способ словообразования как разновидность суффиксального, в процессе которого используются постфиксы (любой аффикс, стоящий после корня или аффикс, стоящий после флексии и противопоставленный по этому признаку суффиксу) [1]. Постфиксация продуктивна только для глаголов, которые присоединяют к основе - ся/-сь , постфиксы -то, -либо, - нибудь: клуб'иться у музыкантов означает выступать в клубе [2]. Безаффиксный способ словообразования характерен только для существительных. Производящие основы - это основы глаголов и прилагательных: трансов'ать у музыкантов - транспонировать, т.е. переходить от одной тональности к другой - транс - транспонирование (переход от одной тональности к другой) [2]. Глава 3. Сравнительная характеристика единиц музыкального подъязыка в английском и русском языкахМузыкальная терминология представляется интереснейшим объектом для исследовательских изысканий специалистов в области языка. Музыкальное исполнительское искусство имеет свой специальный язык -музыкальную терминологию, которая является одной из важнейших составляющих музыкальной культуры. С одной стороны, музыкальная терминология - неотъемлемая часть деятельности людей, так или иначе связанных с музыкой. С другой стороны, музыкальная терминология — более или менее самостоятельный сегмент национального языка, представляющий определенный интерес не только для музыкантов, но и для исследователей-лингвистов. Междисциплинарность данного научного направления в области терминологии основывается на синтезе специальных знаний в области лингвистики и музыковедения. Специфика музыкальной исполнительской терминологии обнаруживает нетрадиционные для термина качества: наличие составных форм, терминов-глаголов, неоднозначность и экспрессивность данных терминов, присутствие в структурах значений рассматриваемых терминов большого количества коннотаций, употребление терминов в переносном значении, вариантная форма фиксации этих терминов.Языками-источниками формирования музыкальной терминологии исполнительского искусства являются итальянский, французский, немецкий языки в силу высокого развития западноевропейских школ музыкального искусства и влияния их традиций в области профессионального музыкального образования. В формировании отечественной музыкальной исполнительской терминосистемы выявляются две модели: термин (на иностранном языке) —> термин (в русском языке); общеупотребительное иностранное слово (не термин) —> термин (в русском языке).В системе терминологии музыкального исполнительского искусства можно выделить следующие классификационные группы: слова и словосочетания (темповые, динамические, артикуляционные, экспрессивно-стилистические термины) и графические термины (символы, буквы, цифры); В середине XX века началась глобальная реформа условных графических знаков, приведшая к обновлению и расширению системы нотации. Главной предпосылкой эволюции нотации явилось обновление композиторского мышления - стремление композиторов найти адекватный способ фиксации феноменов звучания современной музыки. Система графических знаков находится в стадии формирования. Она отличается следующими качествами: множественностью, несамостоятельностью, нестандартностью и носит индивидуализированный характер. Новая система музыкального знака на современном этапе отличается многозначностью. Множественность авторских «систем» породила явление полисемии (исследование выявляет более 11 графических вариантов разнообразных видов кластеров, 12 вариантов графических темповых обозначений, около 13 вариантов графических изображений исполнительского приёма «играть как можно быстрее», несколько вариантов фиксации приёма беззвучной игры на клавиатуре, педализации и др.). Новые музыкальные графические знаки обладают низкой степенью мотивированности. Специфика новой музыкальной терминологической системы графического знака заключается в том, что словесные термины, не имеющие другого способа выражения в классической системе, получили графический способ фиксации. Обнаруживается совершенно новая форма абстрактной графики, которая предназначена для выражения визуальной музыки. В XXI веке появились совершенно новые термины, не встречающиеся в классической системе нотации. Музыкальные знаки продолжают функционировать в новой системе нотации: темповые термины (moderato, тепоmosso, lento), динамические (fff, рррр, sff, -dim. росо а росо и др.) и образно-эмоциональные. Это говорит о несвоевременном отказе (на данном историческом этапе) новой системы от терминов-знаков и терминов-слов классической системы. Новое знание, представленное в виде графических знаков, преждевременно именовать системой. Основанием этому являются следующие причины: а) частный характер музыкального знака; б) многозначность (один и тот же знак обозначает разные звуковые явления); в) нет единого организующего начала в графической «системе»; г) нет унифицированных принципов музыкальных знаков. Специфика музыкального термина вносит коррективы в традиционные представления о термине как таковом: неоднозначность (в рамках терминопо-ля), коннотация, экспрессивность. Данные признаки имеются в следующих классификационных группах: темповой, динамической. Ряд музыкальных терминов включают в себя терминологические понятия сразу нескольких классификационных групп (risoluto, largo, placido, unacorda, moderato, allegro, repitizione, touch). Большое количество музыкальных исполнительских терминов функционирует в составной форме (итал.: temporubato, tempoprimo, primavolta, sottovoce, tempogiusto, tuttecorde, ultimavolta, secondavolta, apuntod'arco, atempodimarcia, avocesola, fortefortissimo, mezzovoce, mezzopiano, mezzoforte, cordeavide; фр.: pointdeI'archet, coupd'archet, coupd'archet, coupdeglotte, bouchefermee, boucheouverte; рус.: агогический акцент, динамический акцент, филировка звука, аппликатурный принцип, полифоническая фактура и др.). Специфика музыкального термина указывает на существование термина в форме глагола. Музыкальный термин-глагол входит в разряд терминов, выражая профессиональное понятие на уровне движения, процесса: педализировать, артикулировать, тактировать, инструментовать, оркестровать, синкопировать, аккомпанировать, диссонировать, цифровать, фразировать, интонировать, разыгрываться, фальшивить, филировать). Наряду с нетрадиционными качествами в музыкальной терминологии выделяются термины, обладающие традиционными качествами термина: краткость, однозначность. Однозначные- музыкальные термины принадлежат группе терминов, касающихся указаний исполнительской техники (тремоло, акколада, форитаг, фермата, реприза, m.d., arpedgiato, decapoalfine, attacca). Музыкальная исполнительская терминология является частью общеупотребительного языка, что подтверждается преобразовательными процессами, происходящими в ней: междисциплинарность (акустика, вибрация, гамма, анализ), терминологизация (перечить, гармония, фальшь, портативный), детерминологизация (полифония, тон, пауза, партия). Музыкальная исполнительская терминология имеет следующую структуру: термин-слово и графический термин-знак. Структура исполнительской музыкальной терминологии опирается на тематическую классификацию, в которой выделяются четыре группы - совокупность терминов определенной предметно-тематической области (темповые, динамические, образно-эмоциональные, технические термины). Музыкальная терминология обладает универсальной классической графической системой, которая имеет свою структуру: знаки-символы, знаки-цифры, знаки-буквы. На формирование отечественной музыкальной терминологии оказали влияние итальянский, французский, немецкий, английский, латинский и греческий языки. Итальянские термины доминируют - 80% из общего количества единиц. Итальянские термины преобладают в группе темповых терминов (89%) и артикуляционно-штриховых (75%). Образование русскоязычного термина проходило в двух направлениях: а) терминологизацияиа языке-источнике (лат.: нота, нотация, акцент; итал.: портаменто, глиссандо, апподжиатура, группетто, форте, рубато, фермата, арпеджио, трель, тремоло). б) терминологизация на русском языке (лат.: такт, агогика, фигурация, аппликатура, динамика, синкопа; нем.: смычок, штрих, ауфтакт, гриф, детонировать, филировка; фр.: нюансировка и др.). Образование русскоязычного музыкального термина происходит с помощью адаптации: понятие на иностранном языке—^-адаптация—>термин (например, Vorausnahm (нем.) - букв, предвосхищать, на русском языке это музыкальный термин предъём). Самыми продуктивными способами музыкального терминообразования являются: приставочный (для терминов латинского и русского происхождения); суффиксальный (для терминов итальянского происхождения: allegro-allegretto; andante-andantino, dolce-dolcemento-dolcissimo и др.); аффиксальный (для терминов русского происхождения: глиссандо-глиссандироватъ, синкопа-синкопироватъ, тон-тональный и др.). Музыкальный термин рассматривается с позиции семиотики. В середине XX века началась реформа в системе нотации, приведшая к обновлению и расширению музыкальной знаковой системы. Главной предпосылкой эволюции нотации явилось обновление композиторского мышления — стремление композиторов найти адекватный способ фиксации феноменов звучания современной музыки. Специфика новой системы графического знака заключается в том, что словесные термины, не имеющие другого способа выражения в классической системе, получили графический способ фиксации (например, темповый график, арпеджированный кластер, техника беззвучного нажатия клавиши и др.), а также в создании новой формы выражения визуальной музыки - абстрактной графики (результаты приведены в приложении). Новые музыкальные термины-знаки отличаются полисемичностью, нестандартностью. Совокупность новых музыкальных знаковых единиц преждевременно именовать системой, т.к. они не унифицированы и носят черты частного характера. Анализ терминополя «музыкальные инструменты» в русском и англий-ском языках позволил сделать следующие выводы.Термин – это слово или словосочетание, обозначающие понятие специ-альной области знания или деятельности. Термин является единицей лексиче-ской системы языка, обладающей особыми характеристиками: системностью, однозначностью, точностью, стилистической нейтральностью, отсутствием эмоциональной и экспрессивной выраженности, краткостью.К русским национальным музыкальным инструментам относятся: гусли, домра, балалайка, баян, гармоника, рожок, жалейка, свирель, кувиклы, варган, ложки, бубен, трещетки и др. К английским национальным музыкальным инст-рументам относятся: волынка, вистл, английский рожок, кротта и др.Музыкальные инструменты, как правило, классифицируются по конст-рукции, способу извлечения звука, виду звучащего тела, диапазону и тембру звучания.Наиболее распространенными способами перевода английских терминов на русский язык являются: - полное калькирование англоязычного написания; - заимствование основы через транскрипцию, то есть воссоздание звуковой формы исходного термина при помощи букв русского алфавита; - использование семантических эквивалентов (функциональных аналогов), когда переводчик находит русский корень, соответствующий по значению английскому термину. Этот способ является наиболее предпочтительным; - морфемное или лексическое калькирование (замена составных частей лексической единицы оригинала на лексические соответствия в русском языке).Наиболее распространенными способами перевода терминов «музыкальные инструменты» являются транскрипция и транслитерация, использование слова, обозначающего нечто близкое (но не тождественное) по функции к иноязычной реалии, реже – гипонимический способ.В данной работе была предпринята лишь попытка анализа терминополя«музыкальные инструменты» в русском и английском языках. Данная тема требует, конечно, более глубокого и тщательного изучения в дальнейшем.Заключение"Профессионализмы - слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление (преимущественно в устную речь) и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов. В общелитературный язык проникают благодаря эмоциональной выразительности, как правило, из профессионального просторечия, характерного для представителей популярных в данный период ("модных") профессий."[9]. Главное в ненормативном языке - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный ненормативный язык стремится уйти от скучного мира.Общеупотребительнаялексиканеимеетограниченийвсфереприменения,втовремя какдлятермина характернасвязьсопределеннымнаправлениемдеятельности.ПрисопоставленииобъемалексическихединицЯСЦкобщеупотребительнымсловамокажется,чтотерминовзначительнобольше,чемостальнойлексики.Такаятенденциялегкообъяснимаобслуживаниемтерминамимногочисленныхсистемпредметно-профессиональныхзнаний,атакженепрерывнымростомнаучногознания,ведущегокпоявлениюновыхобъектовипонятийспосле-дующей необходимостьюихнаименования.Процесспознанияотражаетсявкогнитивнойфункцииязыка,трансформируясьвсистему понятий,которымсоответствуют термины.Аналогично общеупотребительнойлексике к изучению терминов правомерно применение диахронического подхода.Подобноэтапамвжизниобщества, рождению новыхявленийдействительностиисоциальныхпроцессов,накладывающимотпечаток наобщелитературныйязык, разныеэтапыформированиянаукиотражаютсявразвитииЯСЦ.Всовременнойотечественнойизарубежнойлингвистикеиспользуется целыйрядтерминовдляобозначениятехэкзистенциальныхязыковыхформ,которые призваны обеспечивать общение в специфических социально-профессиональныхисоциально-корпоративныхсферахдеятельности:профессиональныйязык,профессиональныйдиалект,языкдляспециальныхцелей(ЯСЦ),языкспециальнойкоммуникации,языксферыспециальныхкоммуникаций,языкпрофессиональнойкоммуникации,специальныйязык, специолект,технолект,подъязык,специальныйподъязык,субъязык.Вэтойсвязиможносогласитьсясмнениемотом,чтоздесьприсутствуетразличиекаквтерминологии,такивсодержанииобозначаемогопонятия[1:192].Это обусловливаетнеобходимостьдатьсжатыйобзоросновныхподходовктойязыковойформе,котораяможетбытьподведенаподтермин«субъязык»исинонимичныйемутермин«подъязык».Профессионализмы занимают из всех представленных выше пластов наиболее обширное в количественном отношении место (3% от общего количества лексем ТМЛ) и функционируют в большинстве своем в рамках ТМЛ, что вполне объяснимо антропоцентрическим критерием разграничения ОМЛ и ТМЛ. Являясь сферой коммуникации профессионалов, ТМЛ априори содержит в себе такой пласт социально-детерминированной лексики, как профессионализмы.Изучив имеющуюся в нашем распоряжении картотеку, включающую в себя 600 лексических единиц, мы получили следующие статистические данные: 200 единиц, что составляет 33 процентов от общего числа, образованы в профессиональном музыкальном подъязыке лексико-семантическим способом; порядка 60 единиц /10%/ - лексико-синтаксическим; 30 единиц /5%/ - морфолого-синтаксическим; 310 единиц /52%/ - морфологическим способом. Самым продуктивным способом словообразования здесь, как и в русском литературном языке, является морфологический /52%/. Этот способ включает в себя еще несколько видов образования новых слов (сложение, аффиксацию, безаффиксное словообразование), которые образуются путем сочетания морфем по аналогии с уже существующими в языке словами; в процессе аффиксации используется еще несколько способов создания новых слов. Поэтому одной из причин очевидного преобладания морфологического способа словообразования над другими, на наш взгляд, является обилие в нем продуктивных формантов, позволяющих производить большое количество новых слов. Новые лексические единицы отражают, аккумулируют итоги познавательной деятельности носителей языка, выработанные в практике общения, в данном случае в процессе коммуникации музыкантов друг с другом, с их поклонниками, продюсерами и т.д. Вышеназванные примеры свидетельствуют о том, что и в общелитературном языке, и в профессиональном слова образуются по законам и способам словообразования литературного языка и в соответствии с имеющимися в нем словообразовательными типами. На языковом уровне, где возможны определенные отклонения от нормы, в любом случае, соблюдаются общие принципы и закономерности, свойственные языку.СписоклитературыBasicmusictheory:http://neilhawes.com/sstheory/theory.htmOpgenoorthJ.B.N.Elementarymusictheoryforbeginnersandadvanced.Bonn,2002PearsonJ.TermsinContext.Amsterdam-Philadelphia,1998.TagliarinoB.MusicTheory:apracticalguideforallmusicians.NewYork,2006Webster’s Third New international Dictionary of the English language unabridged. Massachusetts,1993.Авербух К. Я. LSP: статус и внутренняя структура // Научно-исследовательскаядеятельностьвклассическомуниверситете.Иваново,2003.АхмановаО.С.Словарьлингвистическихтерминов.М.,1996.Банин А.А. Музыка устной традиции как лингво-музыкальная система. — В кн.: Музыка устной традиции. Материалы международных научных конференций памяти А.В. Рудневой. М., 1999, с. 135–140. Валиева Р.Х. Английские заимствования в профессиональном музыкальном подъязыке /Р.Х.Валиева // Актуальные проблемы современной науки: Сб. науч.тр. - Самара, 2005. - С.85- 87. 13 Валиева Р.Х. Лингвистические особенности профессиональной речи музыкантов /Р.Х.Валиева // Туполевские чтения: Сб. науч.тр. — Казань, 2005.-С. 279-280. Валиева Р.Х. Профессиональный язык — особая функциональная разновидность русского литературного языка /Р.Х.Валиева // Предложение и слово: Сб. науч.тр. - Саратов, 2005 (в печати). Валиева Р.Х. Словообразование в русском профессиональном музыкальном подъязыке / Р.Х.Валиева //Фестиваль педагогических идей "Открытый урок": сайт Фестиваля, компакт-диск, сборник тезисов. — М.: Издат. дом "Первое сентября", 2004. - С.468. Валиева Р.Х. Структурно-семантические особенности некодифициро-ванного варианта английского музыкального подъязыка /Р.Х.Валиева // Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокуль-турологии: Сб. науч.тр. — Стерлитамак, 2005 (в печати). ВиноградовС.Н.Терминкаксредствоиобъект описания (на материале русской лингвистическойтерминологии).Н.Новгород,2005.Гиндин С. Литературный язык в оркестре языка общенародного // Еженедельник «Русский язык». №23.М.,2001.ГоловинБ. Н.Введение вязыкознание.М.,1983.ДаниленкоВ.П.Русскаятерминология:Опытлингвистическогоописания.М.,1977.ЗябловаО.А.Определениетерминавкогни-тивно-дискурсивнойпарадигмезнания//Проблемыиметоды современнойлингвистики: Сб. науч. тр. Вып.1.М.,2005.КарповВ.А.Языккаксистема.М.,2003.КобринР.Ю.Оместетерминологиивсистемеязыка//Теорияипрактиканаучно- техническойлексикографиииперевода.Горький,1990.КрутняеваТ.С.,МолоковаН.В.,СтупельА.М.Словарьиностранныхмузыкальных терминов. Л., 1985Серебрянников Б. А. Общее языкознание: формы существования, функции, историяязыка.М.,1970.СуперанскаяА.В.,ПодольскаяН.В.,ВасильеваН.В.Общаятерминология.Вопросытеории. М.,1989)ЦвиллингМ.Я.Функциональныйстиль,подъязыкисоциальныйдиалект//Общиеи частныепроблемыфункциональныхстилей.М.,1986.Чурсин, О.В. Когнитивные структуры, активируемые посредством общеупотребительной музыкальной лексики [Текст] / О.В. Чурсин // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2008. – № 2. – С. 79-83. (0,5 п.л.)Чурсин, О.В. Критерии и методы стратификации музыкальной лексики современного английского языка [Текст] / О.В. Чурсин // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2008. – № 2. – С. 58-63. (0,6 п.л.)Чурсин, О.В. Роль современной английской общеупотребительной музыкальной лексики и современной английской терминологической музыкальной лексики в формировании креолизованных текстов [Текст] / О.В. Чурсин // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2008. – № 4. – С. 92-97. (0,7 п.л.)Якобсон Р. Язык в отношении к другим коммуникативным системам. // Избранные работы. М., 1985, с. 319-330.ЯрцеваВ.Н.Лингвистическийэнциклопедическийсловарь.М.,1990Болдырев Н.Н. Системные и функциональные связи языковых единиц как результаты категоризирующей деятельности языкового сознания //Связи языковых единиц в системе и реализации /Н.Н.Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998.-С.5-16. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика /В.Д.Бондалетов. М.: Просвещение, 1987. — 236 с. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл /А.В.Бондарко. -JL: Наука, Лен-еотд-ние, 1978. 175 с. Борн М. Атомная физика /М.Борн. М.: Мир, 1967. - 493 с. Брагина А.А. К сопоставительному изучению языковой образности //Методы сопоставительного изучения языков / А.А.Брагина. — Пермь: Пермское кн. изд-во, 1988. С.43-47. Бубнова Г.И. Письменная и устная коммуникация: синтаксис и просодия /Г.И.Бубнова, Н.К.Гарбовский. М.: Просвещение, 1991. - 234 с. Будагов Р.А. Филология и культура /Р.А.Будагов. М.: Изд-во Московского ун-та, 1980. - 304 с. Булдаков В.В. Коннотативные потенции терминологической лексики //Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии /В.В.Булдаков.-Калинин, 1987.-С.31-36. БулыгинаТ.В. Языковая концептуализация мира /Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. -М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. 574 с. Буянова Л.Ю. Мысль, чувство, язык: пути семантической эволюции //Семантика языковых единиц: Доклады VIмеждунар. конференции/Л.Ю.Буянова.-Т. 1.-М.: Просвещение, 1998. С. 18-20. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка /К.Бюллер-М.: Прогресс Универс, 1993.-501 с.Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа /Л.Вайсгербер. -М.: Изд-во МГУ, 1993. 223 с. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка: На материале современного английского языка /А.И.Варшавская. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.- 135 с. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие /Л.М.Васильев. -М.: Высшая школа, 1990. 176 с. Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов /А.Вежбицка. М.: Языки славянск. культ., 2001. - 288 с. Вежбицка А. Семантические универсалии и "примитивное мышление" /Пер. с англ. М.Б.Бернельсон //А.Вежбицка Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1998. - С.291-326. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков /А.Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с. Великобритания. М.: Изд-во Эком-пресс, 1997. - 387 с. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке /З.Н.Вердиева. -М.: Высшая школа, 1986. 119 с. Виноградов В.В. Русский язык /В.В.Виноградов.- JL: Учпедгиз, 1947.-784 с. Волков С.С. Лексика с национально-культурным компонентом в историческом словаре русского языка (проблемы семантического описания) /С.С.Волков //Историко-культурный аспект лексикографического описания языка. — М.: Высшая школа, 1995. -С.65-71. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии /С.Г.Воркачев //ФН. 1995. -№3. - С.56-66.

Список литературы [ всего 51]

Список литературы
1.Basic music theory: http://neilhawes.com/sstheory/theory.htm
2.Opgenoorth J.B.N. Elementary music theory for beginners and advanced. Bonn, 2002
3.Pearson J. Terms in Context. Amsterdam - Philadelphia, 1998.
4.Tagliarino B. Music Theory: a practical guide for all musicians. New York, 2006
5.Webster’s Third New international Dictionary of the English language unabridged. Massachusetts, 1993.
6.Авербух К. Я. LSP: статус и внутренняя структура // Научно-исследовательская деятельность в классическом университете. Иваново, 2003.
7.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1996.
8.Банин А.А. Музыка устной традиции как лингво-музыкальная система. — В кн.: Музыка устной традиции. Материалы международных научных конференций памяти А.В. Рудневой. М., 1999, с. 135–140.
9.Валиева Р.Х. Английские заимствования в профессиональном музыкальном подъязыке /Р.Х.Валиева // Актуальные проблемы современной науки: Сб. науч.тр. - Самара, 2005. - С.85- 87.
13
10.Валиева Р.Х. Лингвистические особенности профессиональной речи музыкантов /Р.Х.Валиева // Туполевские чтения: Сб. науч.тр. — Казань, 2005.-С. 279-280.
11.Валиева Р.Х. Профессиональный язык — особая функциональная разновидность русского литературного языка /Р.Х.Валиева // Предложение и слово: Сб. науч.тр. - Саратов, 2005 (в печати).
12.Валиева Р.Х. Словообразование в русском профессиональном музыкальном подъязыке / Р.Х.Валиева //Фестиваль педагогических идей "Открытый урок": сайт Фестиваля, компакт-диск, сборник тезисов. — М.: Издат. дом "Первое сентября", 2004. - С.468.
13.Валиева Р.Х. Структурно-семантические особенности некодифициро-ванного варианта английского музыкального подъязыка /Р.Х.Валиева // Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокуль-турологии: Сб. науч.тр. — Стерлитамак, 2005 (в печати).
14.Виноградов С.Н. Термин как средство и объект описания (на материале русской лингвистической терминологии). Н. Новгород, 2005.
15.Гиндин С. Литературный язык в оркестре языка общенародного // Еженедельник «Русский язык». №23. М., 2001.
16.Головин Б. Н. Введение в языкознание. М., 1983.
17.Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.
18.Зяблова О.А. Определение термина в когни- тивно-дискурсивной парадигме знания // Проблемы и методы современной лингвистики: Сб. науч. тр. Вып. 1. М., 2005.
19.Карпов В. А. Язык как система. М., 2003.
20.Кобрин Р. Ю. О месте терминологии в системе языка // Теория и практика научно- технической лексикографии и перевода. Горький, 1990.
21.Крутняева Т.С., Молокова Н.В., Ступель А.М. Словарь иностранных музыкальных терминов. Л., 1985
22.Серебрянников Б. А. Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. М., 1970.
23.Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989)
24.Цвиллинг М. Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986.
25.Чурсин, О.В. Когнитивные структуры, активируемые посредством общеупотребительной музыкальной лексики [Текст] / О.В. Чурсин // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2008. – № 2. – С. 79-83. (0,5 п.л.)
26.Чурсин, О.В. Критерии и методы стратификации музыкальной лексики современного английского языка [Текст] / О.В. Чурсин // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2008. – № 2. – С. 58-63. (0,6 п.л.)
27.Чурсин, О.В. Роль современной английской общеупотребительной музыкальной лексики и современной английской терминологической музыкальной лексики в формировании креолизованных текстов [Текст] / О.В. Чурсин // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2008. – № 4. – С. 92-97. (0,7 п.л.)
28.Якобсон Р. Язык в отношении к другим коммуникативным системам. // Избранные работы. М., 1985, с. 319-330.
29.Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
30.Болдырев Н.Н. Системные и функциональные связи языковых единиц как результаты категоризирующей деятельности языкового сознания //Связи языковых единиц в системе и реализации /Н.Н.Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998.-С.5-16.
31.Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика /В.Д.Бондалетов. М.: Просвещение, 1987. — 236 с.
32.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл /А.В.Бондарко. -JL: Наука, Лен-е отд-ние, 1978. 175 с.
33.Борн М. Атомная физика /М.Борн. М.: Мир, 1967. - 493 с.
34.Брагина А.А. К сопоставительному изучению языковой образности //Методы сопоставительного изучения языков / А.А.Брагина. — Пермь: Пермское кн. изд-во, 1988. С.43-47.
35.Бубнова Г.И. Письменная и устная коммуникация: синтаксис и просодия /Г.И.Бубнова, Н.К.Гарбовский. М.: Просвещение, 1991. - 234 с.
36.Будагов Р.А. Филология и культура /Р.А.Будагов. М.: Изд-во Московского ун-та, 1980. - 304 с.
37. Булдаков В.В. Коннотативные потенции терминологической лексики //Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии /В.В.Булдаков.-Калинин, 1987.-С.31-36.
38.БулыгинаТ.В. Языковая концептуализация мира /Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. -М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. 574 с.
39.Буянова Л.Ю. Мысль, чувство, язык: пути семантической эволюции //Семантика языковых единиц: Доклады VI междунар. конференции/Л.Ю.Буянова.-Т. 1.-М.: Просвещение, 1998. С. 18-20.
40.Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка /К.Бюллер-М.: Прогресс Универс, 1993.-501 с.
41.Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа /Л.Вайсгербер. -М.: Изд-во МГУ, 1993. 223 с.
42.Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка: На материале современного английского языка /А.И.Варшавская. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.- 135 с.
43. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие /Л.М.Васильев. -М.: Высшая школа, 1990. 176 с.
44.Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов /А.Вежбицка. М.: Языки славянск. культ., 2001. - 288 с.
45.Вежбицка А. Семантические универсалии и "примитивное мышление" /Пер. с англ. М.Б.Бернельсон //А.Вежбицка Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1998. - С.291-326.
46.Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков /А.Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
47.Великобритания. М.: Изд-во Эком-пресс, 1997. - 387 с.
48.Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке /З.Н.Вердиева. -М.: Высшая школа, 1986. 119 с.
49.Виноградов В.В. Русский язык /В.В.Виноградов.- JL: Учпедгиз, 1947.-784 с.
50. Волков С.С. Лексика с национально-культурным компонентом в историческом словаре русского языка (проблемы семантического описания) /С.С.Волков //Историко-культурный аспект лексикографического описания языка. — М.: Высшая школа, 1995. -С.65-71.
51.Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии /С.Г.Воркачев //ФН. 1995. -№3. - С.56-66.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0134
© Рефератбанк, 2002 - 2024