Вход

Формирование кросс-культурной компетентности на уроках английского языка в начальной школе.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 173337
Дата создания 2012
Страниц 37
Источников 21
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 400руб.
КУПИТЬ

Содержание

Формирование кросс-культурной компетентности на уроках английского языка в начальной школе.
Содержание
Введение………………………………………………………………….3
Глава 1. Взаимодействие культур в условиях поликультурного общества
1.1.Иностранный язык как средство межкультурного общения
Проблема мультикультурализма
1.2.Сущность поликультурного образования
Выводы по первой главе
Глава 2. Иностранный язык как предмет преподавания. Цели и содержание обучения иностранному языку.
2.1. Языковые аспекты в преподавании иностранного языка.
2.2.Особенности содержания обучения иностранным языкам
2.3. Особенности игры как активной формы обучения в процессе формирования кросс-культурной компетентности учащихся начальной школы
Выводы по главе 2
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Для того чтобы личность учащегося действительно получила гармоничное развитие, необходимо единство всех четырех целей обучения – практической, образовательной, воспитательной и развивающей. Только тогда можно реализовать глобальную цель – обучить иностранному языку представителя другой страны на уровне, достаточном для взаимопонимания между народами, человека, открытого к иноязычному дискурсу в международном контексте.Принципы отбора содержания обученияНеобходимость и достаточность содержания для реализации практической цели обучения – овладения определенным уровнем речевых умений (охватывать именно такие языковые средства, тексты и т.д., которые необходимы и достаточны для достижения цели обучения).Возможность для усвоения и доступность содержания – реальный учет возможности учащихся для усвоения отобранного материала. Данный принцип определяется нормативами усвоения языкового материала за определенные промежутки времени. (Гез Н.И.)Проблемы при отборе содержанияКак отобрать лексический, тематический, грамматический минимум, на основе которого развивать устную речь и чтение в объеме программных требований? Здесь – для выбора определенных тем - требуется помощь психологов, социологов. Проблема отбора минимумов заключается в определении необходимого баланса (соотношения) между этими минимумами, а именно найти точеное соотношение рецептивного (чтение, аудирование) и продуктивного (говорение и письмо) языковых минимумов. При этом надо помнить, что рецептивный минимум языкового материала больше продуктивного. Это связано с:- при говорении говорящий САМ подбирает слова, комбинирует фразы, является автором высказывания. Поэтому может ограничиваться меньшим объемом языковых средств. При чтении или аудировании читающий или слушающий целиком зависит от автора и ЕГО набора языковых средств, следовательно, должен иметь больший запас слов.2.2.Особенности содержания обучения иностранным языкамСодержание обучения иностранному языку предполагает форирование языковых навыков (фонетических, грамматических, лексических), а также их использование в речевой деятельности. Тексты, темы, лексика и т.д. подбираются с учетом их использования в формировании всех видов речевой деятельности (говорения, чтения, письма, аудирования), развития социокультурных навыков и умений. Таким образом, содержание (а также и структура) содержания обучения иностранным языкам определяется, прежде всего, практическими целями обучения и, во-вторых, преемственностью между этапами обучения. Таким образом, особенным при отборе материала являетя сам подход к обучению – та методологическая основа, которая определяет тактику и стратегию обучения, а также подбор методов обучения.Иными словами, подход к обучению иностранному языку – теоретическая база, лежащая в основе методики преподавания иностранного языка. Подходов к обучению иностранным языкам – множество. Однако в основе каждого можно выделить лингвистические, дидактические и психолингвистические аспекты (И. А. Колесникова, О. А. Долгина, Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин).Лингвисты рассматривают общение как реализацию коммуникативной функции языка в речевой ситуации; психологи – как взаимодействие между людьми с целью обмена информацией и установления контактов. Психолингвистический подход объединяет два выше указанных.Однако необходимо учитывать не только лингвистические и психологические аспекты вербального общения, но также социальные и культурологические, что дает возможность моделировать реальную ситуацию общения. Это особенно важно в условиях поликультурного общества, в котором кросс культурная компетенция школьника является одной из главных целей обучения иностранному языку.Таким образом, общение – коммуникация – должно рассматриваться в единстве всех его сторон, а именно: коммуникации, интеракции и перцепции. Применительно к языковому обучению подходит термин «лингвосоциокультурная компетенция», которой и следует придерживаться, поскольку она подразумевает определенное содержание языкового обучения и уровень языковой подготовки.2.3. Особенности игры как активной формы обучения в процессе формирования кросс-культурной компетентности учащихся начальной школыПочему именно играм отдается приоритет в технологии здоровьесбережения? Ответ прост: дети любят играть. На это и делается ставка. Мир игры – самый «реальный» мир для ребенка. Дети живут, играя. Для них понятнее всего правила игры. Поэтому, чтобы привлечь ребенка к активности, заинтересовать его, и, наконец, «заставить» говорить по-английски, взрослые (родители, учителя) часто «заменяют» реальность на игру. Игры всегда интересны, а об интересном хочется говорить. На уроках иностранного языка ребенку, который вовлечен в игру на иностранном языке, безусловно, захочется «заговорить» по-английски. Во время игры ребенку легко и произносить незнакомые слова, и запоминать их. Таким образом, игры являются не только прекрасным здоровьесберегающим приемом на уроке иностранного языка, но и обучающим методом, поскольку игры становятся предметом обучения: учат думать, анализировать.Дидактической задачей данного этапа (речевая зарядка) было подготовить учащихся к активной учебно-познавательной деятельности на основном этапе урока. Методы и приёмы, включающие в себя метод фронтального опроса и прием игровой деятельности, в сочетании с групповой формой организации познавательной деятельности соответствовали содержанию и дидактической задаче. Во время устного вводного курса школьники знакомятся с большим количеством лексических единиц. И большую помощь в освоении этих слов оказывает игра в "Учителя и учеников". Ученик в роли учителя задает вопросы ученику, показывая картинку с изображением определенного предмета, на которые тот отвечает. Затем играющие меняются местами. Желательно, чтобы в паре работали слабо подготовленный с хорошо подготовленными.Очень эффективны командные игры:Happybirthday, Bluff, Dombey.Современная испанская игра Clock помогает изучить «Время» (часть группы – часовые стрелки, часть – минутные. Учитель мелом чертит циферблат и выкрикивает время. Дети при этом становятся на нужные цифры). Большой успех имели игры Guess!(WhatanimalI’mthinkingof?), игры Voice-recognition (на узнавание голоса), Memorygames – игры на запоминание (см. приложение). Однако самыми «популярными» являются игры на английском языке с использованием карточек. Дети воспринимают подобные игры как имитацию деятельности взрослых. Правила игры стимулирую их речевую активность. Учащиеся не стесняются говорить по-английски. Они воспринимают необходимость говорить на иностранном языке как правило игры, которая им интересна. Игры-ассоциации, например, на сопоставление ед. и мн. числа Thereissome… Thereare… (ассоциировались с определенным цветом). Следует отметить, что важное значение во время проведения игровых физкультминуток играет учитель. В этой ситуации учитель, с одной стороны, – один из участников игры и в то же время, строгий и справедливый судья, не дающий возможность жульничать. На ряде уроков английского языка использовался Интернет-тестирование, видео-уроки с анализом просмотренного, интервьюирование и т.д. Т. Н. Гнилова впервые попыталась рассмотреть совокупность вопросов, связанных с использованием песни в ранневозрастнои лингводидактике, включая историко-культурологические, мировоззренческие, историко-педагогические прецеденты. Она предлагает принципиально новый лингвообучающй концепт на песенной основе, дает новый взгляд на критерии отбора песенного материала с точки зрения его пригодности в учебном процессе, впервые рассматривает междисциплинарную по существу тему с подключением исследовательского аппарата исторического и теоретического музыкознания, излагает принципы лингвообучающих упражнений нового, песенно-специфичного типа.Т. Н. Гнилова проанализировала и откорректировала некоторые ошибочные или односторонних представлений, тормозящие развитие этой сферы теоретико-педагогических знаний, а также методически обосновала новый обучающий концепт - музыкально-линвопедагогический этюд, содержащий помимо всего прочего соотнесение этого концепта с теорией общего и поэтического перевода. Более того, она рассмотрела взаимодействие приемов песенно-обогащенной лингводидактики ранневозрастного уровня с современной системой раннего обучения иностранным языкам.Выводы по главе 2Формирование межкультурной осведомленности в процессе обучения иностранному языку у школьников младших классов эффективнее всего происходит при использовании игр и физкультминуток в процессе обучения, а также на занятиях по внеклассному (домашнему чтению страноведческой тематики), разучивании песен, стихов, считалок, инсценировок произведений разных народов на иностранном языке. Ребенку необходимо переключение внимания на уроке смена видов языковой деятельности. Смысл любой игры, использованной в учебном процессе, особенно в процессе обучения иностранному языку, заключается, прежде всего, в том, что игра нацелена на стимуляцию занятия иностранным языком (или любым другим предметом). Игра способствует желанию учиться, получать знания, получать удовлетворение от учебы.Непременное требование к учебным играм – они должны быть приняты всеми учащимися класса, группы. Второе главное условие успешности игры на уроке – манера, стиль ее проведения: она должна вызывать только положительные эмоции и проводиться в дружелюбной атмосфере.Третье условие – игра всегда должна носить творческий характер. И вызвать радость, чувство свободы. Чем свободнее чувствует себя ученик в игре, тем инициативнее он будет в общении. Только при этих условиях у школьников смогут развиться чувство уверенности в себе, в свою значимость и возможность сделать что-то полезное, интересное для общества (класса, группы, товарищей). Немаловажным требованием к учебным играм считается соответствие содержания языкового материала условиям и правилам игры. Только это может привести к хорошим результатам, поскольку диссонанс в тематике игры и предмета, несоответствие основ изучаемого (языкового) материала игровым приемам не приведет к желаемому результату, а внесет неразбериху и сумятицу в ряды учащихся.ЗаключениеСегодня Европа не определилась, до каких пределов можно расширять общеевропейскую идентичность, и должен ли иметь пределы «мультикультурализм», под вывеской которого проводится политика насильственного общеочеловенивания иммигрантов. Тоталитарность в действительности заменила толерантность, поскольку подразумевает политику навязывания собственных принципов и стереотипов всем вновь прибывающим в Европу мигрантам из других цивилизаций. Такая политика сегодня терпит крах.В России тоже не могут не реагировать на обострение межкультурных связей, поскольку Россия, как и Америка или Канада является огромной многонациональной страной. Исследователи пытаются найти новые пути решения существующей проблемы. Пути решения мультикультурной напряженности в России заключаются в выработке решения проблемы национальной идентичности. Однако российские ученые поняли, что когда-то действенный постулат о том, что, если всем дать одинаковый кусок хлеба и одинаковые права, все проблемы решатся, уже не имеет право на существование. Объяснение этого феномена состоит в том, что если в государстве живут полноценные нации, культуры, не утрачивают своих традиций.Сегодня Европа не определилась, до каких пределов можно расширять общеевропейскую идентичность, и должен ли иметь пределы «мультикультурализм», под вывеской которого проводится политика насильственного общеочеловенивания иммигрантов. Тоталитарность в действительности заменила толерантность, поскольку подразумевает политику навязывания собственных принципов и стереотипов всем вновь прибывающим в Европу мигрантам из других цивилизаций. Такая политика сегодня терпит крах.В России тоже не могут не реагировать на обострение межкультурных связей, поскольку Россия, как и Америка или Канада является огромной многонациональной страной. Исследователи пытаются найти новые пути решения существующей проблемы. Пути решения мультикультурной напряженности в России заключаются в выработке решения проблемы национальной идентичности. Однако российские ученые поняли, что когда-то действенный постулат о том, что, если всем дать одинаковый кусок хлеба и одинаковые права, все проблемы решатся, уже не имеет право на существование. Объяснение этого феномена состоит в том, что если в государстве живут полноценные нации, культуры, не утрачивают своих традиций.В ходе данного исследования была реализована его цели и решены задачи: проведенанализ процесса формирования и необходимость формирования кросс-культурной компетентности учащихся начальной школы на уроках английского языка, а также выявлена необходимость развития кросс-культурной компетентности у детей на начальном этапе обучения английскому языку, обозначены проблемы поликультурного общества, показана сущность поликультурного образования, дано определение термину «образовательное пространство», определена важность отбора языкового содержания на начальном этапе обучения английскому языку, выявлена роль игрового момента на начальном этапе обучения иностранному языку как средства формирования межкультурной компетентности. Также была доказана гипотеза исследования, что в условиях поликультурного общества в процессе обучения иностранному языку необходимо формировать и развивать у учащихся (особенно на начальном этапе обучения) культурную грамотность и осведомленность о традициях и обычаях народов изучаемого языка в целях мирного сосуществования всех наций и народностей в условиях поликультурного общества. Список литературыБахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 332. Баскакова Н.П., Ефремова Н.В. Язык и музыка в поликультурном образовании / Россия и Запад: диалог культур. Материалы 4-й Международной конференции. М.: МГУ, 1998. С. 112-119.Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. -М.: Русский язык Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М., Русский язык. 1977. 288 с.91.-С. 92 99. Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.Дубровина И.В. Практическая психология образования. 4-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Питер, 2004 - 592 с. Елизарова Г.В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. - С.3-10. Жилкин С.Ф. Социолого-педагогические аспекты управления образовательным пространством промышленного города. // Педагогика. 2003, № 3. Иванова Т.Н. Вербальное взаимодействие преподавателя и студента как проблема межличностной коммуникации // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. С.44-56. Овчарова Р.В. Практическая психология в начальной школе -- М.: ТЦ «Сфера», 1996Кэтфорд Дж. К. Обучение английскому как иностранному: Перевод с английского Росляковой В.А. / Кэтфорд Дж.К.; Ред. Гак В.Г. // Новое в зарубежной лингвистике М, 1989. - Вып. XXV. - С. 366 - 385. Леонтьев А.Н. Некоторые проблемы психологии искусства // Избранные психологические произведения. Т. II. С. 237. . Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // ИЯШ 2001, №2,3 Сенько Ю.В. Гуманизация образовательной среды в университете. // Педагогика. 2001, № 5Шендрик И.Г. Образовательное пространство: теоретико-методологический аспект. // Образование и наука. 201. № 5 с.3Фомина Т.А. Поиск новых подходов к управлению развитием личности в муниципальной системе образования. // Завуч. 2000, № Фрумин И.Д., Эльконин Б.Д. Образовательное пространство как пространство развития. // Вопросы психологии. 1993, №1. Цукер А.А. Образовательное пространство школы. //Управление школой. 2004, № 27-28.Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. // Applied Linguistics, 1980. Vol. 1, No.l. arvell A. Multi-Ethnic Britain:  an exception in Europe? // Patterns of Prejudice. 2001. Vol. 35. № 1. P.Gabriel J.-M. Das politische System derSchweiz. — Bern und Stuttgart: Haupt, 1990. — S. 95-99

Список литературы [ всего 21]

Список литературы
1.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 332.
2. Баскакова Н.П., Ефремова Н.В. Язык и музыка в поликультурном образовании / Россия и Запад: диалог культур. Материалы 4-й Международной конференции. М.: МГУ, 1998. С. 112-119.
3.Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. -М.: Русский язык
4. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М., Русский язык. 1977. 288 с.91.-С. 92 99.
5.Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
6.Дубровина И.В. Практическая психология образования. 4-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Питер, 2004 - 592 с.
7.Елизарова Г.В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. - С.3-10.
8.Жилкин С.Ф. Социолого-педагогические аспекты управления образовательным пространством промышленного города. // Педагогика. 2003, № 3.
9.Иванова Т.Н. Вербальное взаимодействие преподавателя и студента как проблема межличностной коммуникации // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. С.44-56.
10.Овчарова Р.В. Практическая психология в начальной школе -- М.: ТЦ «Сфера», 1996
11. Кэтфорд Дж. К. Обучение английскому как иностранному: Перевод с английского Росляковой В.А. / Кэтфорд Дж.К.; Ред. Гак В.Г. // Новое в зарубежной лингвистике М, 1989. - Вып. XXV. - С. 366 - 385.
12.Леонтьев А.Н. Некоторые проблемы психологии искусства // Избранные психологические произведения. Т. II. С. 237. .
13.Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // ИЯШ 2001, №2,3
14.Сенько Ю.В. Гуманизация образовательной среды в университете. // Педагогика. 2001, № 5
15.Шендрик И.Г. Образовательное пространство: теоретико-методологический аспект. // Образование и наука. 201. № 5 с.3
16.Фомина Т.А. Поиск новых подходов к управлению развитием личности в муниципальной системе образования. // Завуч. 2000, №
17.Фрумин И.Д., Эльконин Б.Д. Образовательное пространство как пространство развития. // Вопросы психологии. 1993, №1.
18. Цукер А.А. Образовательное пространство школы. //Управление школой. 2004, № 27-28.
19.Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. // Applied Linguistics, 1980. Vol. 1, No.l.
20.arvell A. Multi-Ethnic Britain: an exception in Europe? // Patterns of Prejudice. 2001. Vol. 35. № 1. P.
21.Gabriel J.-M. Das politische System der Schweiz. — Bern und Stuttgart: Haupt, 1990. — S. 95-99
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00503
© Рефератбанк, 2002 - 2024