Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
171875 |
Дата создания |
2013 |
Страниц |
56
|
Источников |
70 |
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы темы исследования
1.1.Цитата как часть текста, виды цитирования
1.2.Определение понятие «текст» и его особенности
1.3.Особенности юридического цитирования
1.4.Функционирование терминологий в газетном стиле
Глава 2. Корпусная лингвистика и исследование цитат
2.1. Специфика корпусного исследования
2.2. Возможность получения и поиска эквивалентов для перевода французских газетных публикаций
2.3. Использование корпусов текста для перевода
Выводы
Список литературы
Приложение А
Фрагмент работы для ознакомления
Корпуснаялингвистика – область лингвистики, связанная с созданием и совершенствованием корпусов текстов, а также с их применением в качестве инструмента лингвистического исследования. С помощью корпусов языковых данных можно оптимизировать процесс изучения лексики иностранного языка, результатом которого является знание учащимися форм, семантики и употребления слов.Таблица 3Université de MontréalCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeUniversité de Montréalcoupable20,001 %Assemblée Nationalecoupable133< 0,001 %Commissions parlementairescoupable10040,002 %Commissions parlementairesCoupable7< 0,001 %Interfacecoupable40,001 %Éditions Leméaccoupable260,004 %Éditions LeméacCoupable4< 0,001 %Presse canadienne-françaisecoupable32680,006 %Presse canadienne-françaiseCoupable51< 0,001 %La PresseCoupable11< 0,001 %La Pressecoupable6370,010 %Таблица 4Université LavalCorpusForme(s) repérée(s)Index lexicologiquequébécoiscoupable, coupable (pas ...), plaider coupable, plaider non coupable, trouver coupable, trouver non coupableПоиск через систему Université deSherbrooke выдает следующе данные в виде отдельных файлов, где имеется информация о названии газеты, оглавлении статьи, краткое содержание, а также категории и рубрики данной публикации, в соответствии с условиями поиска.Одинизпримров:La Presse CanadienneActualités du Québec, jeudi 30 novembre 2006Un prêtre plaide coupable d'attentat à la pudeur à SherbrookeLa Presse CanadienneSHERBROOKE (PC) - L'abbé Daniel Pichette, qui devait subir son procès le 15 janvier prochain pour des crimes à caractère sexuel, a coupé court aux procédures judiciaires, jeudi à Sherbrooke. Après 19 reports, il a finalement choisi de plaider coupable, devant le juge Yvon Roberge, de la Cour du Québec, à 24 chefs d'accusations de grossière indécence et d'attentat à la pudeur.Les événements reprochés au prêtre sont survenus au camp de vacances Chez grand-maman, alors établi dans le secteur de Rock Forest et à Val-du-Lac, en Estrie. Les gestes qui lui sont reprochés sont survenus entre 1952 et 1975 à l'encontre de cinq garçons et trois filles. Cinq des victimes étaient présentes au tribunal lorsqu'il a fait part de son plaidoyer de culpabilité, jeudi. Pichette, qui a fêté ses 80 ans l'été dernier, connaîtra sa sentence le 21 décembre.nqhlm6.FQ41.magCatégorie : ActualitésSujets - La Presse Canadienne : JUSTICE;Heuredepublication : 14Графическое изображение слова «coupable» с помощью корпуса представлено на рисунке 1.Рисунок 1. Графическое изображение «coupable» с помощью корпуса Представление и упоминание слова «coupable» представлено ниже:mot-clé: coupable nombre d’occurrences: 15790classe de fréquence: 10 (i.e. de has got about 210 the number of occurences than the selected word.)Exemple(s):Agé de 29 ans et habitant Quatre-Bornes, Chandradev Teeluck a été jugé coupable d'avoir envoyé un faux message à l'Information Room de la police. (source: http://fr.allafrica.com/stories/200705240593.html)Les documents obtenus montrent que 102 116 pardons ont été octroyés depuis 2000, dont un à un individu reconnu coupable de meurtre au premier degré, un à un accusé de meurtre au second degré ainsi qu'à 162 cas d'homicides involontaires. (source: http://www2.canoe.com/infos/quebeccanada/archives/2007/02/20070215-060600.html)Представление и упоминание слова «bail» представлено ниже:Например, слово «bail » mot-clé: bail nombre d’occurrences: 2467classe de fréquence: 13 (i.e. de has got about 213 the number of occurences than the selected word.)exemple(s):La société spécialisée en endocrinologie et en oncologie a également signé un bail à long terme lui permettant de continuer à occuper le même espace pour la poursuite de ses activités à Québec. (source: http://www.lesaffaires.com/article/0/biotech-et-pharma/2008-06-27/479686/aeterna-zentaris-vend-son-eteacutedifice-de-queteacutebec-.fr.html)Le gouvernement du Québec somme Mont-Orford inc. de s'attaquer, d'ici 60 jours, aux préparatifs de la prochaine saison de ski, sans quoi il mettra fin à son bail. (source: http://radio-canada.ca/nouvelles/)Elle a de signé le bail. (source: http://20minutes.bondyblog.fr/news/le-destin-de-sally)Анализирую данныеиспользования слов droit, convention, plainteв корпусах французского языка при Квебеке, приведенных в приложениях Г, Д, Е, можно сделать следующий вывод:корпус Commissionsparlementairesцитируется «droit» в 54624 документах, при относительной частоте 0,086%, а «Droit» - 117 документах, при относительной частоте меньшей 0,001%; «convention» встречается в 6781 документах, при относительной частоте 0,011%, а «plainte»используются в 5288 источниках, но при относительной частоте – 0,008%;корпусы LaPresseи LaPressecanadienne-français цитируют «droit» соответственно в 3100 и 22716 документах, при относительной частоте 0,048% и 0,045%, а «plainte» используется в LaPresseв 394 источниках, LaPressecanadienne-français - в 2559 источниках, при очень низкой относительной частоте соответственно 0,006% и 0,005%. На основе приведенных данных можно сделать вывод, что юридические термины широко используются в газетных изданиях.На основе результатов проведенных исследований можно сделать следующий вывод, что анализ корпусов текстов, методы и наработки корпусной лингвистики являются перспективным направлением в области лингвистических исследований и преподавания иностранных языков. Мировая практика развития метода анализа или интерпретации текстов на базе корпусов доказывает эффективность такого рода приложений.В методике обучения языку и переводу интересным приложением является разработка и применение параллельных электронных корпусов текстов различных жанров. Такие разработки в России находятся в стадии развития, хотя параллельные тексты давно используются для сопоставительного анализа перевода. В задачах обучения переводу параллельные корпусы текстов могут рассматриваться как реферативная информация и предоставлять образцы профессионального перевода при изучении приемов и способов перевода. Корпусная лингвистика – область лингвистики, связанная с созданием и совершенствованием корпусов текстов, а также с их применением в качестве инструмента лингвистического исследования. ВыводыНа основе результатов проведенных исследований в данной работе можно сделать следующий вывод, что корпусы в настоящее время являются современным эффективным инструментом анализа текста, которые следует активно применять в практике изучения языка и при решениях лингвистических задач. Овладение приемами работы с корпусом и, впоследствии, языковыми формами на примерах решает проблему отрыва знаний от умений и навыков, так как знания формируются без предварительного заучивания в процессе применения к решению задач. Корпус в лингвистике – это совокупность текстов, собранная в единое целое по определённым, соответствующим конкретной исследовательской задаче, критериям и отражающая ту или иную сферу использования языка. В современной лингвистике под корпусом обычно подразумевают корпус текстов в электронной форме. Ведь именно применение компьютерных технологий превратило корпус из одного из методов работы с языковым материалом в удобный и эффективный исследовательский инструмент, а корпусную лингвистику – в самостоятельную дисциплину.Основной целью изучения любого иностранного языка является формирование и развитие коммуникативной компетенции, ознакомление с культурой стран изучаемого языка, приобретение практического опыта его применения. Одним из наиболее революционных достижений за последние десятилетия, которое значительно повлияло на образовательный процесс во всем мире, стало создание всемирной компьютерной сети. Использование кибернетического пространства, несомненно, открывает новые возможности в изучении иностранного языка, информационные технологии способствуют повышению мотивации к совершенствованию знаний.Если раньше, к примеру, в поисках сочетаемости того или иного слова с различными частями речи, лингвисту приходилось вручную просматривать тонны справочников, словарей и текстов, делать закладки, пометки и записи, радоваться каждому удачно найденному словосочетанию и скрупулезно переписывать его к себе в блокнот, теряя не только время, но и драгоценное зрение в тускло освещенных залах библиотеки, то сейчас, с применением компьютера словари можно пересматривать гораздо быстрее, фиксируя найденную информацию и сразу сортируя ее по необходимым категориям.На основе результатов проведенных исследований можно сделать следующий вывод, что анализ корпусов текстов, методы и наработки корпусной лингвистики являются перспективным направлением в области лингвистических исследований и преподавания иностранных языков. Мировая практика развития метода анализа или интерпретации текстов на базе корпусов доказывает эффективность такого рода приложений.Отсюда, корпусная лингвистика — раздел языкознания, занимающийся разработкой, созданием и использованием текстовых (лингвистических) корпусов. Работа с корпусами, то есть с массивами текстов, представленными в компьютерном виде, давно уже стала одним из основных методов лингвистических исследований, при помощи которого могут решаться самые разные задачи.Список литературыАлещанова И.В. Цитация в газетном тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Волгоград, 2000. – 22с. Электронный адрес: http://www.vspu.ruБаранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 360 с.Беляева Л.Н. Лексикографический потенциал параллельного корпуса текстов // Труды международной конференции ≪Корпусная лингвистика – 2004≫. СПб.: 2004. С.55–64Большой французско-русский и русско-французский словарь / Составители Э.Ю. Понятин, Т.П. Понятина. – 1 : ЗАС Изд-во Центрполиграф: ООО « Полюс», 2001. – 703с.Большой юридический словарь. 3-е изд., доп. И перераб./Под ред. Проф. А.Я. Сухарева. - М.: ИНФРА-М, 2010. - VI, 858 c. - (Б-ка словарей «ИНФРА-М»)Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин – М.: КомКнига, 2007. – 144 с.Генезис языка права (на материале французский и русских документов X-XV веков) [Текст]/ Н.Н. Лыкова; Тюмен. Гос. Ун-т — Тюмень: Изд-во Тюмен.гос.ун-та, 2005. - 308 с.Захаров В.П. Корпусная лингвистика: Учебно-метод. пособие. – СПб., 2005. – 48 с.Колпакова Г.В. Корпусная лингвистика и лексикография // ВГПУ «Грани познания», 2011. - №2(12). – С.1-9Краткая грамматика французского языка: Учеб.пособие: пер. с нем. / Софи Вьейар. – М.: ООО «Издательство Апрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 110 с.Мордовин А. Ю. К вопросу репрезентативности корпуса текстов // Вестник ИГЛУ, 2009. - №1. – С.31-37.Нагель О.В. Корпусная лингвистика и ее использование в компьютеризированном языковом обучении // Язык и культура, 2008. – №4. – С.53-59Новый энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия: РИПОЛ классик, 2007 — 1456 с.Потапова Р. К. Основные тенденции развития многоязычной корпусной лингвистики (часть 1) // Речевые технологии 2009. - №2. – с.92-114.Рахилина Е.В. Корпус как творческий проект // Национальный корпус русского языка: 2006-2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009. - с.7-26.Русско-французский и французско-русский юридический словарь/ Г.И. Мачковский. - М.: Русский язык, 1982. - 680 с.Рыков В.В. Корпус текстов и речевая деятельность – проблемы подобия // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика-2006». СПб., 2006. – С.347-355Сергеева Т. Н. Тезаурусное моделирование предметной области «Корпусная лингвистика» на материале английского языка // Вектор науки ТГУ, 2009. – №1. – С.87-91Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов/С.И. Ожегов; Под общ. Ред. проф. Л.И. Скворцова. - 24-е изд., испр. - М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2010. - 1200 с.Словарь синонимов русского языка / Сост. А.Ю. Мудрова. – М.: Центрополиграф, 2009. – 507, [5] с.Словарь синонимов русского языка в 2 т. Т.1 (А-Н)/ Гл. Ред. А.П. Евгеньева. - Спб.: «НАУКА», 1970.Соврмененный словарь по общесвтенным наукам / Под общей ред. О.Г. Данильяна, Н.И. Панова. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 528 с. - (Образовательный стандарт).Соснина Е.П. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. – Ульяновск: УлГТУ, 2000. – 46 с.Соснина Е.П. Корпусная лингвистика в обучении языкам. // тез. Докл. 36-й научно-тех. конференции проф.-препод. состава УлГТУ - Ульяновск, 2003.Соснина Е.П. Перспективы корпусного подхода к исследованию грамматических аспектов иностранного языка // Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков: сборник трудов международной научной конференции. – Изд-во Таганрог.гос.пед.ин-та, 2007.Сысоев П. В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1. – С.99-111Теория и практика перевода. Французский язык /В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев. - М.: «Интердиалект+», 2001. - 456 с.Учебный словарь синонимов русского языка/ О.Е.Гайбарян. – 2-е изд. – Ростов н/Д.: Издательский центр «МарТ»; Феникс, 2010. – 416 с.Формальные модели в лингвистике: Учебное пособие / Т.Н. Медведева. – Саратов: Научная книга, 2010. – 56 с.Францзско-русский и русско-французский словарь для школьников и студентов: Страноведение. Лексика. Грамматика/ сост. О.Г. Путырская, Ю.В. Поваляева. М.: АСТ МОСКВА; Екатеринбург ― У-Фактория,Владимир: ВКТ, 2009. - 752 с.Шаламова Н.Н., Фильченко А.Ю.Корпусная лингвистика и её использование в профильно-ориентированном преподавании иностранных языков. Томск: ТПУ, 2004.Шилихина К.М. Основы прикладной лингвистики: Учебное пособие по специальности 021800 (031301) –Теоретическая и прикладная лингвистика, Воронеж, 2006. – С.51Щекотихина И.Н. Цитата как зеркало культурной грамотности // Чествуя филолога: сборник трудов к семидесятипятилетиюФ.А. Литвина. – Орёл, 2002. – С.75-89Юридический русско-англо-немецко-французский учебный словарь/науч.ред. К.М. Левитан – Екатеринбург: Издательский дом «Уральская государственная юридическая академия», 2006.-156с.Юридический перевод: основы теории и практики: учебное пособие/ К.М. Левитан. – Москва: Проспект; Екатеринбург: Издательский дом «Уральская государственная юридическая академия», 2011.-352с.Юридический энциклопедический словарь/ Гл. Ред. О.Е. Кутафин. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2003, - 559 с.Dictionnaire étymologique de la langue française. L.Clédat. P.: 1914. – 644 p. Le Larousse. Dictionnaire étymologique & historique du français. Paris, 2007.Le Petit Larousse illustré Dictionnaire et encyclopédie. P. – 2012.Le Petit Robert. Version électronique. – P. : Robert, 2010. - [PR 2010].Linguisrtique Modulaire: De la forme Sens / Henning Nolke, Peeters 1994. – 303pages.Michel Soignet . Le français Juridique :Droit - Administration – Affaires – http://www.fle.hachette-livre.frMireille Bilger & Paul Cappeau. Les donnes des corpus ou comment dépasser certaines représentations // Les voix des Français :En palant, En écrivant 30 sept. 2010 – p. 25-39Natalie Kubler, Geneviève Bordet, Mojea Pecman. La linguistique de corpus entretient –elle d’étroites relations avec la traduction pragmatique? // Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité. Actes des huitièmes Journées scientifiques du Réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction, Lisbonne, 15-17 octobre 2009.- p. 576 Сamil Chouinard. 1300 pièges du français parlé et écrit. 2e ed. rev. et corr. Monréal : Libre exression, 2001. – 316 pages.Википедия - http://ru.wikipedia.orgДиалог / Международная конференция по компьютерной лингвистике -http://www.dialog-21.ru Национальный корпус русского языка - http://www.ruscorpora.ru/ Прикладная лингвистика - http://ling.ulstu.ru/linguistics/resourses Филология и лингвистика -http://filologia.su/corpora/Athena - http://athena.unige.ch/athena/Bibliothèque nationale de France - http://www.bnf.fr/fr/acc/x.accueil.html Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales / Corpus - http://www.cnrtl.fr/corpus/Корпусфранцузскогоязыка – УниверситетЛеирзига // Corpus français – Université de Leipzig - http://wortschatz.uni-leipzig.de/ws_fra/?dict=fra_news_2005-2008Dictionnaire du droit privé français -http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/citation.phpЛарус // Larousse -http://www.larousse.fr/ Québec / Corpus lexicaux québécois - http://www.spl.gouv.qc.ca/languefrancaise/corpuslexicaux/Корпуса французского языка // Corpusey - http://corp.hum.sdu.dk/cqp.fr.html База французских текстов // FranText - http://artfl-project.uchicago.edu/content/artfl-frantexthttp://www.lefigaro.frhttp://www.la-croix.comhttp://www.lemonde.frhttp://www.lejdd.frhttp://www.ledevoir.com/http://www.liberation.frhttp://www.lesoir.behttp://www.lalibre.behttp://www.marianne2.frhttp://www.edicom.chhttp://www.tdg.chПриложение АКраткаяхарактеристикаслова «Droit» вCorpus français - Université de Leipzigmot-clé: droit nombre d’occurrences: 117621classe de fréquence: 7 (i.e. de has got about 27 the number of occurences than the selected word.)exemple(s):Le discours tenu est un poil trop promo, mais en contrepartie, nous avons le droit à un défilé de guest-star assez inattendue.(source: http://cinema.krinein.com/Masters-of-horror-Volumes-1-a-5-5091.html)Mais aucun prix n'a été fixé, cela est du ressort et de la responsabilité des ayants droit, lors des négociations gré à gré qu'ils mèneront. (source: http://www.zdnet.fr/actualites/internet/0,39020774,39297202,00.htm) Le droit de rétractation de 7 jours s'applique aux soldes sur Internet. (source: http://www.journaldunet.com/expert/21999/les-soldes-sur-internet-quel-est-le-regime-applicable.shtml) Exemples supplémentairesПриложение БКраткая характеристика слова «Convention» в Corpusfrançais - Université deLeipzigmot-clé: convention nombre d’occurrences: 12152classe de fréquence: 11 (i.e. de has got about 211 the number of occurences than the selected word.)exemple(s):Après un mois de négociations, les Travailleurs canadiens de l'automobile et le géant de l'aluminium s'entendent sur le renouvellement de la convention collective de 4000 travailleurs. (source: http://radio-canada.ca/nouvelles/) Pour faire taire les critiques dans son propre camp, John McCain s'est rapproché de sa base : le programme républicain adopté à la convention de Saint Paul est le plus conservateur que l'on ait vu depuis Reagan. (source: http://www.lefigaro.fr/elections-americaines-2008/2008/09/04/01017-20080904ARTFIG00014-les-republicains-en-ordre-disperse-derriere-mccain-.php) La convention entre les CFF et Fribourg prévoit entre autre, le développement "efficace et durable" des transports publics dans le canton. (source: http://www.lexpress.ch/ats/depeche.php?id=20080515120512921721948107000_brf034) ПриложениеВКраткаяхарактеристикаслова «Plainte» в Corpus français - Université de Leipzigmot-clé: plainte nombre d’occurrences: 22742classe de fréquence: 10 (i.e. de has got about 210 the number of occurences than the selected word.)exemple(s):C'est une première, Nicolas Sarkozy porte plainte contre l'un de ses ex-subordonnés. (source: http://www.europe1.fr/Info/Actualite-France/Politique/Sarkozy-depose-plainte-contre-l-ancien-patron-des-RG/(gid)/172944) La CAF de Montpellier a déposé une plainte mercredi. (source: http://fr.news.yahoo.com/28022007/5/un-vaste-reseau-d-escroquerie-l-allocation-adulte-handicape-aah.html) Le porte-parole de la Ligue communiste révolutionnaire, Olivier Besancenot, a récemment porté plainte pour de possibles faits d'espionnage de sa vie privée rapportés par l'hebdomadaire l'Express. (source: http://fr.biz.yahoo.com/11062008/290/enquete-judiciaire-apres-une-plainte-de-bernard-thibault.html) exemples supplémentairesПриложение ГЛексическая характеристика использования слова «Droit» в CorpuslexicauxquébécoisOccurrences dans les textesUniversité de MontréalCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeUniversité de MontréalDroit300,016 %Université de Montréaldroit3770,198 %Université de MontréalDROIT50,003 %Assemblée Nationaledroit139980,097 %Assemblée NationaleDroit31< 0,001 %Commissions parlementairesDroit117< 0,001 %Commissions parlementairesdroit546240,086 %Interfacedroit990,033 %Éditions Leméacdroit2580,040 %Éditions LeméacDroit3< 0,001 %Presse canadienne-françaiseDroit214810,042 %Presse canadienne-françaisedroit227160,045 %Presse canadienne-françaiseDROIT6< 0,001 %La Pressedroit31000,048 %La PresseDroit3560,006 %Université du Québec à MontréalCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeCorpus linguistique en environnement québécoisdroit580,014 %Université du Québec à RimouskiCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeCorpus du Témiscouatadroit620,028 %Приложение Г.1Université de SherbrookeCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeBDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CENTRE DE DROIT PRIVÉ ET COMPARÉ DE L'UNIVERSITÉ MCGILL10,002 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)FACULTÉ DE DROIT DE L'UNIVERSITÉ LAVAL10,002 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)COMMISSION DE RÉFORME DU DROIT DU CANADA30,005 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CENTRE QUÉBÉCOIS DU DROIT DE L'ENVIRONNEMENT40,006 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)DROIT500,081 %Commission des États généraux sur la langue françaisedroit40,026 %Occurrences dans les fiches lexicalesUniversité LavalCorpusForme(s) repérée(s)Fichier Lexicalau droit de, droit, droit comme un I, droit de commune, droit de coupe, droit de four banal, droit de la personne, droit de pacage, droit de terrage, droit à pic, passer tout droit, rang droitIndex lexicologique québécoisailier droit, champ droit, champ droit (joueur de ...), chemin droit, col droit, collet droit, couper droit, drive de coup droit, droit, droit (avoir ...), droit (avoir son ...), droit (ayant ...), droit (ayant-...), droit (doigt), droit (déchu d'un ...), droit (tout ...), droit (à qui de ...), droit au chapitre, droit au chapitre (avoir ...), droit comme un jonc, droit comme une quille, droit commun, droit coutumier, droit d'agrément, droit d'indemnité, droit de (avoir ...), droit de (avoir le ...), droit de commune, droit de coupe, droit de préemption, droit de retraitПриложениеГ.2Université de SherbrookeCorpusForme(s) repérée(s)Emprunts critiqués à l'anglaisDROIT n.Le Québec par des motschemin droit, droit inhérentRelations de travailAcquérir un droit d'ancienneté, Avoir droit aux dividendes d'une personne morale, Avoir droit à des conditions de travail justes et raisonnables, Avoir droit à un congé parental, Avoir droit à un montant forfaitaire, Avoir droit à un repos hebdomadaire, Avoir un droit d'ancienneté, Conserver son droit d'ancienneté, Droit d'ancienneté, Droit de retour à la fonction publique, Droit à la garantie de travail, Droit à un échelon de l'échelle de salaire, Exercer son droit d'ancienneté, Invoquer un droit d'ancienneté, Perdre son droit d'ancienneté, Personne morale de droit public, Personnes morales de droit privé, Protection du droit syndical, Réclamer son droit d'ancienneté, Utiliser son droit d'anciennetéПриложениеДЛексическаяхарактеристикаиспользованияслова «Convention» вCorpuslexicauxquébécoisOccurrences dans les textesUniversité de MontréalCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeUniversité de Montréalconvention280,015 %Université de MontréalConvention40,002 %Assemblée Nationaleconvention13880,010 %Assemblée NationaleConvention5380,004 %Commissions parlementairesconvention67810,011 %Commissions parlementairesConvention9260,001 %InterfaceConvention2< 0,001 %Interfaceconvention2< 0,001 %Éditions Leméacconvention2< 0,001 %Presse canadienne-françaiseconvention27840,005 %Presse canadienne-françaiseConvention497< 0,001 %La Presseconvention5060,008 %La PresseConvention50< 0,001 %Université de SherbrookeCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeBDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CONVENTION D'AMÉNAGEMENT FORESTIER10,002 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CONVENTION DE LA BAIE-JAMES10,002 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CONVENTION DES DROITS DE L'ENFANT10,002 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CONVENTION INTERNATIONALE SUR LA DIVERSITÉ BIOLOGIQUE10,002 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CONVENTION SUR LE COMMERCE INTERNATIONAL DES ESPÈCES DE FAUNE ET DE FLORE SAUVAGES MENACÉES DE10,002 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)LOI SUR LES DÉCRETS DE CONVENTION COLLECTIVE10,002 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CONVENTION SUR LA BIODIVERSITÉ20,003 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CONVENTION SUR LA DIVERSITÉ BIOLOGIQUE20,003 %BDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)CONVENTION500,081 %Приложение Д.1Université du Québec à MontréalCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeCorpus linguistique en environnement québécoisconvention1280,030 %Université du Québec à RimouskiCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeCorpus du Témiscouataconvention2< 0,001 %Occurrences dans les fiches lexicalesUniversité LavalCorpusForme(s) repérée(s)Fichier LexicalconventionIndex lexicologique québécoisConvention des Libéraux, convention, convention de base, convention de gestion financière, convention de leadership, convention de nominationПриложение ЕЛексическая характеристика использования слова «Plаinte» в CorpuslexicauxquébécoisOccurrences dans les textesUniversité de MontréalCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeUniversité de Montréalplainte840,044 %Assemblée Nationaleplainte3270,002 %Commissions parlementairesPlainte3< 0,001 %Commissions parlementairesplainte52850,008 %Éditions Leméacplainte170,003 %Presse canadienne-françaiseplainte25590,005 %Presse canadienne-françaisePlainte34< 0,001 %La Presseplainte3940,006 %La PressePlainte3< 0,001 %Université du Québec à MontréalCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeCorpus linguistique en environnement québécoisplainte1< 0,001 %Université du Québec à RimouskiCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeCorpus du Témiscouataplainte30,001 %Université de SherbrookeCorpusForme repéréeNb. occurrencesFréquence relativeBDTS (Banque de données textuelles de Sherbrooke)PLAINTE260,042 %Commission des États généraux sur la langue françaiseplainte10,007 %Occurrences dans les fiches lexicalesUniversité LavalCorpusForme(s) repérée(s)Index lexicologique québécoisdéposer plainte, loger une plainte, plainte
Список литературы [ всего 70]
Список литературы
1.Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Волгоград, 2000. – 22с. Электронный адрес: http://www.vspu.ru
2.Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 360 с.
3.Беляева Л.Н. Лексикографический потенциал параллельного корпуса текстов // Труды международной конференции ?Корпусная лингвистика – 2004?. СПб.: 2004. С.55–64
4.Большой французско-русский и русско-французский словарь / Составители Э.Ю. Понятин, Т.П. Понятина. – 1 : ЗАС Изд-во Центрполиграф: ООО « Полюс», 2001. – 703с.
5.Большой юридический словарь. 3-е изд., доп. И перераб./Под ред. Проф. А.Я. Сухарева. - М.: ИНФРА-М, 2010. - VI, 858 c. - (Б-ка словарей «ИНФРА-М»)
6.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин – М.: КомКнига, 2007. – 144 с.
7.Генезис языка права (на материале французский и русских документов X-XV веков) [Текст]/ Н.Н. Лыкова; Тюмен. Гос. Ун-т — Тюмень: Изд-во Тюмен.гос.ун-та, 2005. - 308 с.
8.Захаров В.П. Корпусная лингвистика: Учебно-метод. пособие. – СПб., 2005. – 48 с.
9.Колпакова Г.В. Корпусная лингвистика и лексикография // ВГПУ «Грани познания», 2011. - №2(12). – С.1-9
10.Краткая грамматика французского языка: Учеб.пособие: пер. с нем. / Софи Вьейар. – М.: ООО «Издательство Апрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 110 с.
11.Мордовин А. Ю. К вопросу репрезентативности корпуса текстов // Вестник ИГЛУ, 2009. - №1. – С.31-37.
12.Нагель О.В. Корпусная лингвистика и ее использование в компьютеризированном языковом обучении // Язык и культура, 2008. – №4. – С.53-59
13.Новый энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия: РИПОЛ классик, 2007 — 1456 с.
14.Потапова Р. К. Основные тенденции развития многоязычной корпусной лингвистики (часть 1) // Речевые технологии 2009. - №2. – с.92-114.
15.Рахилина Е.В. Корпус как творческий проект // Национальный корпус русского языка: 2006-2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009. - с.7-26.
16.Русско-французский и французско-русский юридический словарь/ Г.И. Мачковский. - М.: Русский язык, 1982. - 680 с.
17.Рыков В.В. Корпус текстов и речевая деятельность – проблемы подобия // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика-2006». СПб., 2006. – С.347-355
18.Сергеева Т. Н. Тезаурусное моделирование предметной области «Корпусная лингвистика» на материале английского языка // Вектор науки ТГУ, 2009. – №1. – С.87-91
19.Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов/С.И. Ожегов; Под общ. Ред. проф. Л.И. Скворцова. - 24-е изд., испр. - М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2010. - 1200 с.
20.Словарь синонимов русского языка / Сост. А.Ю. Мудрова. – М.: Центрополиграф, 2009. – 507, [5] с.
21.Словарь синонимов русского языка в 2 т. Т.1 (А-Н)/ Гл. Ред. А.П. Евгеньева. - Спб.: «НАУКА», 1970.
22.Соврмененный словарь по общесвтенным наукам / Под общей ред. О.Г. Данильяна, Н.И. Панова. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 528 с. - (Образовательный стандарт).
23.Соснина Е.П. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. – Ульяновск: УлГТУ, 2000. – 46 с.
24.Соснина Е.П. Корпусная лингвистика в обучении языкам. // тез. Докл. 36-й научно-тех. конференции проф.-препод. состава УлГТУ - Ульяновск, 2003.
25.Соснина Е.П. Перспективы корпусного подхода к исследованию грамматических аспектов иностранного языка // Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков: сборник трудов международной научной конференции. – Изд-во Таганрог.гос.пед.ин-та, 2007.
26.Сысоев П. В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1. – С.99-111
27.Теория и практика перевода. Французский язык /В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев. - М.: «Интердиалект+», 2001. - 456 с.
28.Учебный словарь синонимов русского языка/ О.Е.Гайбарян. – 2-е изд. – Ростов н/Д.: Издательский центр «МарТ»; Феникс, 2010. – 416 с.
29.Формальные модели в лингвистике: Учебное пособие / Т.Н. Медведева. – Саратов: Научная книга, 2010. – 56 с.
30.Францзско-русский и русско-французский словарь для школьников и студентов: Страноведение. Лексика. Грамматика/ сост. О.Г. Путырская, Ю.В. Поваляева. М.: АСТ МОСКВА; Екатеринбург ? У-Фактория,Владимир: ВКТ, 2009. - 752 с.
31.Шаламова Н.Н., Фильченко А.Ю.Корпусная лингвистика и её использование в профильно-ориентированном преподавании иностранных языков. Томск: ТПУ, 2004.
32.Шилихина К.М. Основы прикладной лингвистики: Учебное пособие по специальности 021800 (031301) –Теоретическая и прикладная лингвистика, Воронеж, 2006. – С.51
33.Щекотихина И.Н. Цитата как зеркало культурной грамотности // Чествуя филолога: сборник трудов к семидесятипятилетиюФ.А. Литвина. – Орёл, 2002. – С.75-89
34.Юридический русско-англо-немецко-французский учебный словарь/науч.ред. К.М. Левитан – Екатеринбург: Издательский дом «Уральская государственная юридическая академия», 2006.-156с.
35.Юридический перевод: основы теории и практики: учебное пособие/ К.М. Левитан. – Москва: Проспект; Екатеринбург: Издательский дом «Уральская государственная юридическая академия», 2011.-352с.
36.Юридический энциклопедический словарь/ Гл. Ред. О.Е. Кутафин. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2003, - 559 с.
37.Dictionnaire etymologique de la langue francaise. L.Cledat. P.: 1914. – 644 p.
38. Le Larousse. Dictionnaire etymologique & historique du francais. Paris, 2007.
39.Le Petit Larousse illustre Dictionnaire et encyclopedie. P. – 2012.
40.Le Petit Robert. Version electronique. – P. : Robert, 2010. - [PR 2010].
41.Linguisrtique Modulaire: De la forme Sens / Henning Nolke, Peeters 1994. – 303pages.
42.Michel Soignet . Le francais Juridique :Droit - Administration – Affaires – http://www.fle.hachette-livre.fr
43.Mireille Bilger & Paul Cappeau. Les donnes des corpus ou comment depasser certaines representations // Les voix des Francais :En palant, En ecrivant 30 sept. 2010 – p. 25-39
44.Natalie Kubler, Genevieve Bordet, Mojea Pecman. La linguistique de corpus entretient –elle d’etroites relations avec la traduction pragmatique? // Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au defi de la diversite. Actes des huitiemes Journees scientifiques du Reseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction, Lisbonne, 15-17 octobre 2009.- p. 576
45. Сamil Chouinard. 1300 pieges du francais parle et ecrit. 2e ed. rev. et corr. Monreal : Libre exression, 2001. – 316 pages.
46.Википедия - http://ru.wikipedia.org
47.Диалог / Международная конференция по компьютерной лингвистике -http://www.dialog-21.ru
48. Национальный корпус русского языка - http://www.ruscorpora.ru/
49. Прикладная лингвистика - http://ling.ulstu.ru/linguistics/resourses
50. Филология и лингвистика -http://filologia.su/corpora/
51.Athena - http://athena.unige.ch/athena/
52.Bibliotheque nationale de France - http://www.bnf.fr/fr/acc/x.accueil.html
53. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales / Corpus - http://www.cnrtl.fr/corpus/
54.Корпусфранцузскогоязыка – УниверситетЛеирзига // Corpus francais – Universite de Leipzig - http://wortschatz.uni-leipzig.de/ws_fra/?dict=fra_news_2005-2008
55.Dictionnaire du droit prive francais -http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/citation.php
56.Ларус // Larousse -http://www.larousse.fr/
57. Quebec / Corpus lexicaux quebecois - http://www.spl.gouv.qc.ca/languefrancaise/corpuslexicaux/
58.Корпуса французского языка // Corpusey - http://corp.hum.sdu.dk/cqp.fr.html
59. База французских текстов // FranText - http://artfl-project.uchicago.edu/content/artfl-frantext
60.http://www.lefigaro.fr
61.http://www.la-croix.com
62.http://www.lemonde.fr
63.http://www.lejdd.fr
64.http://www.ledevoir.com/
65.http://www.liberation.fr
66.http://www.lesoir.be
67.http://www.lalibre.be
68.http://www.marianne2.fr
69.http://www.edicom.ch
70.http://www.tdg.ch
?
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00456