Вход

Формирование коммуникативной компетенции иностранных студентов на материале газетных текстов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 171733
Дата создания 2013
Страниц 62
Источников 40
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Психолого-педагогические основы коммуникативной компетенции студентов в процессе изучения русского языка как иностранного
1.1. Понятие «коммуникативная компетенция»
1.2. Коммуникативная компетенция как параметр подготовки иностранных студентов в качестве вторичной языковой личности
1.3 Газетно-публицистический стиль как средство формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов
Выводы по первой главе
Глава 2. Лингвистические основы обучения газетным текстам иностранных студентов
2.1 Структура газетных текстов
2.2 Модель исследования газетного текста
2.3 Методика работы с газетным текстом в аудитории иностранных студентов
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Фрагмент работы для ознакомления

- Прочтите ещё раз текст газетной статьи, конкретизируйте тему своего выступления.- Выделите 3-4 идеи журналиста и на их основе напишите реферат.- Сравните отношение журналиста к данной проблеме и собственное мнение. Если есть разногласия с автором текста, аргументируйте.6. Творческая работа с использованием диаграммы Венна.Этот метод дает возможность систематизировать информационный материал по одной тематике, осознать важность или актуальность темы. Кроме этого у студентов-иностранцев вырабатываются умения кратко, сжато излагать собственные мысли. Шаг 1. Вычертите два круга, которые соединяются или перекрещиваются: в каждом круге должно быть достаточно места для написания мыслей.Шаг 2. Напишите в первом круге актуальность темы, изложенной корреспондентом в тексте.Шаг 3. Во втором круге поместите материал об этом событии из другого источника информации, например, из телевизионной передачи, средств Интернета, услышанного разговора на улице или в кругу однокурсников.Шаг 4. В третьем кругу (среднем) запишите сходство информационного материала.Шаг 5. Презентация материала. При презентации старайтесь не повторять те идеи, которые уже прозвучали.7.Пресс-конференция по газетной статье.Данный вид работы можно проводить после работы с несколькими текстами газеты: это могут быть темы политического характера или обзорные темы о жизни нашего государства, например, «Политика России», «Международные связи», «Содружество Китая и России», «Экономические связи России и Кореи», «Визиты Президента РФ в разные страны».Шаг 1. Преподаватель делит студенческую аудиторию на две группы: 1 группа – это корреспонденты различных газет; 2 группа – это международники. Шаг 2. Преподаватель объявляет тему пресс-конференции, цель, задачи, управляет всей деятельностью групп, продвигая пресс-конференцию.Шаг 3. Участники второй группы делятся на подгруппы согласно тем проблемам или вопросам, которые занимают ведущее место в теме обсуждения.Шаг 4. Все участники готовятся к обсуждению темы индивидуально или в группах.Шаг 5. Журналисты задают вопросы, а участники второй группы отвечают.Этот вид работы требует от иностранных студентов умений формулировать и задавать проблемные вопросы (в форме интервью); умений излагать в устной связной речи ответы на поставленные вопросы. Проблемный вопрос должен строиться на материале одной или нескольких газетных текстов по конкретной теме. Специалисты в своих ответах обязательно должны использовать строчки из газетной статьи, доказывающие правильность понимания текста. Особое внимание надо обратить на точность употребления специфических газетных штампов. [23].8. Дискуссии по различным проблемам современной политики.Тщательно подготовленная дискуссия на основе газетного текста – это, прежде всего, обсуждение спорных вопросов, проблем. Отличительной чертой дискуссии выступает отсутствие тезиса, но наличие в качестве объединяющего начал темы. Шаг 1. Начать дискуссию можно используя разные приемы, которые привлекут внимание к теме или позволят установить контакт с собеседником:- снятие напряжения (доброжелательная улыбка, кивок головой);- зацепка (предварительное изложение проблемы или личные впечатления о ней);- стимулирование воображения (постановка вопросов, необходимых к обсуждению);- прямой подход (изложение сути проблемы без вступления).Шаг 2. Внимательный просмотр уже знакомой статьи, выбор основных аргументов, фактов.Шаг 3. Каждый студент должен определиться с позициями обсуждаемой проблемы: позиция «Да», позиция «Нет». На этой основе подбирать аргументы. Важным в начале дискуссии является изложение проблемы. Каждая позиция формулирует проблему со своим главным аргументом. В ходе дискуссии сторонами разрабатываются варианты устранения недостатков. Положительным решением проблемы является обоюдное согласие в выполнении разработанного плана, ответственность за его разработку лежит на всех сторонах, принимавших участие в дискуссии. Шаг 4. Студенты знакомятся с Памяткой «Основные правила аргументации»:▪ Правило тезиса. Тезис выступает в качестве итога всего хода рассуждения.▪ Правило демонстрации. Это правило заставляет всех участников соблюдать законы и предписания теории дедуктивного логического следования.▪ Правило убедительности ограничивает круг интеллектуального поиска модусов, которые способствуют разумным выводам, допустимым и безопасным для жизни. ▪ Правило коррекции допускает возможность изменить заключения, корректировать или полностью убирать. Это способствует развитию культуры мышления. Все приводимые аргументы должны быть истинными утверждениями.▪ Правило фиксации. Участник дискуссии фиксирует все основания для расширения рассуждения.▪ Правило обратной связи. Аргументы, используемые в диалоге, обязывают участников критически подходить к своим высказываниям.▪ Правило последовательной верификации. Все предположения в ходе аргументации проверяются. Реальное, научное, философское, литературное, математическое рассуждение содержит не только термины, но и привычные, всем понятные слова. Этот фактор заставляет оппонентов пользоваться не только публицистическим языком, но и литературным, грамотным и логически последовательным.▪ Правило однозначности ограничивает использование многозначных или полисемичных выражений.▪ Правило интерпретируемости. Каждый аргумент должен быть, по необходимости, изложен с использованием других слов и выражений.▪ Принцип всесторонности. Этот компонент содержит требование комплексного рассмотрения проблемной ситуации с учетом всех альтернативных вариантов [2, с. 49].Шаг 5. Вначале высказывается позиция «Да», затем «Нет».9. Обзор газетных материалов.Обзор информационного материала лучше всего проводить на материале часто читаемых газет, например, «Комсомольская правда», «Аргументы и факты» или областных газет («Молодость Сибири»). Варианты заданий могут быть разнообразными, в зависимости от уровня восприятия тем, от интеллектуальных способностей и возможностей иностранных студентов, изучающих русский язык.А). Используя газеты (название) за октябрь 2012 года, составьте обзор по темам: «Спортивные достижения», «Досуг молодежи», «Жизнь нашего города», «Жизнь российского народа».В). Подготовьте обзор одной из страниц газеты (указывается номер страницы и название газеты).С) Прочитайте заголовок и подзаголовок статьи в газете. Предположите, о чем может быть речь в тексте. Поделитесь своим мнением с однокурсниками. Прочитайте текст статьи и сравните свое предположение с основной идеей журналиста (корреспондента).10. Творческая работа «Аналитическая таблица»Событие, описанное в газетном текстеСвязь с историей и экономикой страныСвязь с реальными событиями, происходящими в социальной сфереЛичные наблюдения подобных событий (примеры)11. Создание проекта по актуальной теме.Самым эффективным видом работы с информационным газетным материалом является проектная деятельность в студенческой аудитории. Создание собственного проекта по конкретной теме, которая отражена в разных газетах и журналах, позволяет не только познакомиться с лингвострановедческой информацией, но и проанализировать с лексико-грамматической стороны. Процесс овладения лексическим материалом и формирование коммуникативной компетенции становится дифференцированным, идентифицированным в общекультурном пространстве [3, с. 177].VI этап. - Рефлексия. 1. Таблица «Плюсы и минусы совместной деятельности»(+)(-)2. Метод незаконченного предложения.Сегодня я узнал (узнала… . Было интересно… . Статья для восприятия была… .Мне стало ясно, что… . У меня сложилось мнение, что… .Текст удивил своей … .3. Прием «Мой вклад в достижении цели обсуждения».Следовательно, внедрение методики работы с текстом любой газеты позволяет сформировать коммуникативную компетенцию у иностранных студентов, так как газета является частью культуры нашей страны. Анализ газетных статей позволяет обучающимся не только совершенствоватьрусский язык, но и понимать особенности жизни русского народа, его менталитета и культуры. Работа с лексикой, грамматикой, стилистикой газетных жанров способствует познавательному кругозору студенческой аудитории, расширяет лингвистические знания и умения, формирует навыки переработки информационного материала. В основе работы с газетными текстами заложена идея коммуникативного направления, которая формирует речевую деятельность обучающихся, помогает овладеть русским языком как средством общения.Выводы по второй главеТаким образом, практическое исследование методического материала позволило сформулировать следующие выводы: 1. Жанрово-стилистический анализ газетных текстов способствует формированию коммуникативной компетенции иностранных студентов. Обучающиеся пополняют лексический материал за счет языкового информационного материала газетного текста, который подчинён ряду правил и закономерностей. Упрощенный стиль, стандартизация лексики (газетные штампы - клише) помогает быстрее понять содержание текстов газеты. 2. Газетный текст не только создается одним человеком, а формируется под влиянием читателей. Журналист или корреспондент сохраняет все особенности текста, параметры порядка, однако это не всегда способствует точному восприятию содержания текста: читающие как бы дорисовывают картины событий или детали описания. Эта «дорисовка» восстанавливает полный образ или картину действия, одновременно с этим, может служить нарушением восприятия действительности.3. Разработанные методологические основы (Корнилов Е.А.) позволяют рассмотреть модель журналистского текста в коммуникационном пространстве: благодаря изучению этой модели раскрываются все компоненты и особенности содержания газетного текста. Усвоение навыков и умений работы с газетным текстом способствует формированию коммуникативной компетенции в студенческой аудитлории. 4. Внедрение в практическую деятельность методики чтения и комплексного анализа текста газеты позволяет сформировать коммуникативную компетенцию у иностранных студентов, так как газета является частью культуры нашей страны. Анализ газетных статей позволяет обучающимся не только совершенствовать русский язык, но и понимать особенности жизни русского народа, его менталитета и культуры. Работа с лексикой, грамматикой, стилистикой газетных жанров способствует познавательному кругозору студенческой аудитории, расширяет лингвистические знания и умения, формирует навыки переработки информационного материала. ЗаключениеГотовность к эффективной коммуникативной деятельности является сегодня необходимым профессиональным качеством специалиста, обеспечивающим ему установление паритетного сотрудничества и конструктивное решение проблем. Ученые-лингвисты доказывают, что коммуникативная компетенция представляет собой сложный, многоплановый процесс установления и развития контактов между собеседниками, порождаемый потребностями совместного взаимопонимания. Эффективность межкультурной коммуникации достигается доброжелательным отношением к человеку, способному на понимание других и взаимодействие с ними.Межкультурная коммуникация, как особая форма общения, требующая глубоких знаний и навыков, исполнительского таланта, незаурядных способностей и постоянного желания совершенствовать свои знания в этой области. Для этого участники должны обладать коммуникативной компетенцией. Вместе с тем, хотя различия между культурами огромны, они не затрагивают основополагающих принципов человеческого общения, а касаются лишь нормы их исполнения.Коммуникативная компетенция служит параметром подготовки иностранных студентов в качестве «вторичной языковой личности», поэтому весь программный материал русского языка как иностранного направлен на изучение реалий чужой для иностранца страны. Лексико-грамматический материал, правильно отобранный для упражнений, «позволяет эффективно вовлечь студентов в «диалог культур», познакомить их со страноведческим материалом, что обеспечивает их познавательную активность. Познание национальной культуры и русского языка дает истоки для более глубокого анализа своего языка и культуры. Во время освоения программы по русскому языку как иностранного формируются компоненты, по которым можно определить уровни подготовки к коммуникативной компетенции: мотивационно-целевой, содержательный, организационно-процессуальный, оценочно-результативный. Изучение культуры и особенностей быта русского народа на материале различных газет вызывают у иностранных студентов повышенный интерес, так как информационный материал СМИ всегда актуальный и отражает действительность. Сложность чтения и анализа текстов газеты связана с недостаточными знаниями и навыками по стилистике современного газетно-публицистического стиля. В данной работе были рассмотрены лингвистические, психолого-педагогические основы обучения иностранных студентов чтению и комплексному анализу газетных текстов. Предложенная методическая модель работы с газетным текстом имеет свои особенности, так как отражает не только стилистические подходы к изучению, но и новые педагогические методы и приемы, способствующие активизации мыслительной деятельности студентов. При работе с текстом газеты важно сначала сформировать навыки чтения газетных статей: на этом этапе используются методические рекомендации, предложенные лингвистами - В.Г. Костомаровым и О.Д. Митрофановой. Комплексное исследование газетного текста предусматривает (в предложенной методике) шесть этапов: на первом этапе ведется работа с заголовком статьи. Последовательность действий студентов способствует познанию темы и идеи газетного текста. Данный вид работы тесно связан с предтекстовым этапом, который помогает познакомиться с основным лексико-грамматическим материалом, и снижает проблемы и трудности восприятия и понимания целого текста. На третьем методическом (психолого-педагогическом) уровне происходит углубленная работа с текстом газетной статьи. Текстовый этап работы формирует у студентов-иностранцев коммуникативные навыки при работе с информационным материалом: на этом этапе происходит выявление новой информации из прочитанного текста; определение главной информации и второстепенной; логическое соединение новой информации с ранее усвоенной (новых фактов, событий с ранее произошедшими в стране в разных областях); формулирование собственной оценки на основе прочитанного текста.Использование текстов газеты, как коммуникативной единицы речи, способствует раскрытию предметно-логического содержания текста, познанию эмоциональной, эстетической и культурной информации языка изучаемого народа.Теоретическое и практическое исследование темы позволяет сделать конкретные выводы: во-первых, использование газетного материала способствует формированию у иностранных студентов коммуникативной компетенции. Во-вторых, трудности, связанные с анализом текста газеты, связаны с вариативностью лексико-грамматического материала и стилем и жанром газетной статьи. В-третьих, использование поэтапной методики работы с чтением и анализом газетного текста расширяет уровень знаний по русскому языку как иностранному, ведет к пониманию особенностей менталитета нашего государства и развивает межличностные, межкультурные коммуникативные способности.Таким образом, цель и задачи исследования достигнуты; выдвинутая гипотеза о том, что эффективность формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов будет выше, если использовать на уроках русского языка как иностранного чтение и комплексный анализ газетного текста подтвердилась.Список использованной литературы1.. АзимовЭ.Г. Словарь методических терминов: Теория и практика преподавания языков/ Э.Г. Азимов, А.Щукин. – СПб.: Образование, 1999. – 585 с.2. Акишина А.А. Учимся учить/ А.А. Акишина, О.Е. Коган. – М.: Русский язык, 2004. – 267 с.3. Алещанова И.В Реферирование газетных текстов как модульный сегмент учебной дисциплины «Иностранный язык» / Алещанова И.В., Бурдоленко // Новые образовательные системы и технологии обучения в вузе: Сборник научных трудов, Волгоградский технический университет. - Волгоград, 2009. -  с. 177 - 180. 4.Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте / И.В. Алещанова. – Волгоград, 2000. – 208 с.5. Амри Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе /Л.П. Амри. – Ростов/на/Д., 2007. – 198 с.6.Аткинсон В. В. Сила мысли в деловой и повседневной жизни / Пер. с англ. - Орел, 2002.7.Богословская О.И. К проблемам соотношения газетного заголовка и жанра: Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация / О.И. Богословская, Е.А. Полтавская. - Пермь, 2008.- 157с. 8. Богуславская В.В. Особенности методологии лингвосоциокультурного моделирования журналистских текстов: Новое в массовой коммуникации // Альманах. - Воронеж: ВГУ, 2001. – Вып. 5-6 (26-27). С. 97 – 102.9. Быстрова Л.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико- семантических групп/Л.В. Быстрова, Н. Капатрук. – М.: Русский язык, 2005. - 265 c.10. Васильева А.Н. Практическая стилистика русского языка для иностранных студентов-филологов старших курсов / А.Н. Васильева. - М., 2009. – 324с.11. Ван Фусян. Русский язык в Китае.//Язык, культура и образование: Статус русского языка в странах мира. — М., Вашингтон, 1997. – 160с.12. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1999. – 246с.13. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетентности как объект методологического исследования / И.И. Гез // Иностранные языки в школе. – 1998. - № 2. – С.18-24.14.Гиловая Е.А. Соотношение когнитивной и коммуникативной составляющих смысла учебного текста с позиции преподавателя РКИ в техническом вузе / Е.А. Гиловая. - Москва, 2006. – 189с.15. Гуревич С. М.Газета: вчера, сегодня, завтра / С.М. Гуревич. - М.: Аспект-Пресс, 2004. - 288 с.16. Давыдова И.В. Компетенции как фактор комплексной подготовки учителей иностранного языка в педвузе // Образование и наука: Изв. Урал.отдел.Рос.акад.наук. – 2008. - № 5 (53).17. ДобровольскаяМ.Г. Понимание скрытых смыслов // Международный Аспирантский Вестник. Русский язык за рубежом. - М., 2010. №1 – 2. С. 14–20.18. ДобровольскаяМ.Г. Текст СМИ: Учебно-методическое пособие / М.Г. Добровольская. - М.: Издательский центр РГГУ, 2008. – 80 с.19. ДобровольскаяМ.Г. Композиция текстов СМИ // Международная научно-практическая конференция «Информационно-образовательные ресурсы обучения языку и культуре». - М.: РГГУ, 2007. – С. 37-38.20. ДобровольскаяМ.Г. Понимание текста СМИ в учебном курсе РКИ // III Международная научно-практическая конференция «Гибкая модель иноязычного образования: Проблемы, Тенденции, Перспективы». - М.: РГГУ, 2010. - С. 86–89.21. Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного / В.Г. Костомаров. - М., 2006. – 348с.22.Костюкова Т.А. Развитие иноязычной коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов: Монография / Т.А. Костюкова, А.Л. Морозова. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2011. – 119с.23. Крылова Н.Ю. Формирование коммуникативной компетенции в чтении и аудировании на материале новостных текстов: 1 сертификационный уровень: диссертация канд.пед.наук Н.Ю. Крыловой. – М., 2004. – 188с.24. Кустова А.Е. Формирование профессионально-педагогической компетенции студентов в процессе изучения иностранного языка / А.Е. Кустова. – Екатеринбург, 2011. – 180с.25. Лайкова М. И. Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса / Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук М.И. Лайкова. – М., 2009. – 235с.26. Луман Н. Теория общества: Теория общества: фундаментальные проблемы / Н. Луман. – М., 2009. – 160с..27. Нетребская О.Н. Приоритетные задачи и подходы в обучении иностранному языку на современном этапе // Педагогические науки. – 2009. - № 3 (36).28. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучению иноязычной культуры общения / Е.И. Пассов, В.Б. Царькова. – М.: Просвещение, 1998, 2004. – 347с.29. Петрова Л.Г., Моисеенко О.А. Подготовка иностранных студентов к уровню компетентного пользователя русским языком как иностранным (РКИ) в системе общеевропейских компетенций. – Фундаментальные исследования. – 2007. - № 7. – С.99-102.30. Пономарева Е.К. Идеи личностно ориентированного обучения / Е.К. Пономарева //Актуальные проблемы профессионального образования. – Новосибирск, 2010. – 120с.31. Соколова, И.А. Личностно ориентированный подход в формировании компетенций в системе профессионального образования: тез. Доклада /И.А. Соколова. – Новосибирск, 2010. – 298с.32. Фалеева, Н.В. Компетентностный подход к обучению и иноязычные компетенции: тез.доклада /Н.В. Фалеева. – Новосибирск, 2010. – 168с.33. Фролова Н.А. Роль средств массовой информации в формировании стереотипов/ Фролова Н.А., Шевченко Н.А. // Инновационные технологии в обучении и производстве: Материалы V Всероссийской научно-практической конференции. - Волгоград, 2008. - с. 229-233. 34.Хавронина С.А. Русский язык:Лексико – грамматический курс / С.А. Хавронина, Л.А. Харламова. - М., 2010. – 206с.35.ХавронинаС.,ХарламоваЛ. «ReadingandspeakingRussian» М.,2011.36. Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования / А.В. Хуторской // Народное образование. – 2003. - № 2. – С. 58-64.37. Хуторской А.В. Определение обшепредметного содержания и ключевых компетенций как характеристика нового подхода к конструированию образовательных стандартов: тез.доклада /А.В. Хуторской, 2002. – 270с.38.Царева М. Продолжаем изучать русский.../ М. Царева. - М., Просвещение 2010. – 158с.39.Шустикова Т. В. «Русский язык как иностранный. Русские глаголы. Формы и контекстное употребление» 40. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного/ А.Н. Щукин. – М.: Русский язык, 2003. – 250 с.ПриложениеПриложение 1Варианты различных видов дискуссий при обсуждении актуальных вопросов, затронутых в газетном тексте▪ Деловая дискуссия.Для деловой дискуссии важно правильно подобрать и сформулировать тему обсуждения, а также выяснить отношение участников к этой теме. Это поможет ведущему понимать и продвигать позиции партнеров. Основные этапы дискуссии: 1. Вступление в контакт – на данном этапе надо знать, что существуют различные способы вступления оппонентов в контакт: «пристройка сверху – снизу», «на равных», невербальные способы (поза, взгляд, темп речи).2. Постановка проблемы: ведущий конкретно определяет с участниками такие вопросы: «Что будут обсуждать? Зачем этот вопрос обсуждается, то есть его актуальность в данной аудитории или организации (учреждении)».3. Уточняются участники деловой дискуссии и их позиции по обсуждаемой проблеме. 4. Предлагаются альтернативные пути решения данной проблемы (ситуации).5. Обсуждение и оценка альтернативных решений, поиск элементов сходства и различий.6. Выбор наиболее оптимального предложения в решении проблемы ▪ Дискуссия в форме дебатов.Этот вид дискуссии может быть использован при обсуждении сложной, противоречивой проблемы. К этому времени мнения участников уже определены и резко отличаются друг от друга. Цель дискуссии: аргументированно защитить свою позицию в дружелюбной манере и форме. Необходимо знать, что во время проведения такой дискуссии оценки многих участников могут быть субъективными. Методика проведения дискуссии:1. Ведущий делит участников на две группы. Число групп может быть другим: это зависит от количества точек зрения на обсуждаемую проблему. Участники самостоятельно определяют, какую точку зрения они будут защищать. 2. Ведущий конкретизирует тему дебатов и правила проведения дискуссии:- время на обсуждение проблемы в группе – 10-15 минут;- общее время на выступление групп – 15 минут;- представители групп выступают по очереди, но имеют право только на три выступления (при этом дважды один и тот же участник не имеет права выступать).3. Во время обсуждения в группе участники распределяют роли и определяют тезисы для доказательства.4. В момент диалога представители одной группы могут задавать вопросы другой группы или комментировать аргументы оппонентов.5. Ведущий предоставляет слово участникам дискуссии и следит за регламентом. Во время дебатов всегда выделяется три минуты для перекрестных вопросов: довольно часто именно перекрестные вопросы влияют на ход дебатов. Перекрестные вопросы могут служить практическим и стратегическим целям:- вносят ясность в аргументы оппонентов;- вынуждают оппонентов связать себя каким-либо положением, которое можно выгодно использовать в своих доказательствах;- выявляют изъяны в кейсе оппонентов.▪ Дискуссия в стиле телевизионного ток-шоу – PanelDebate.Данный вид дискуссии совмещает в себе преимущества лекции и дискуссии в группе. Группа, состоящая из пяти человек ведет дискуссию по конкретной проблеме в присутствии аудитории. Зрители вступают в дискуссионный спор позднее или по окончании дискуссии задают вопросы, их интересующие. Дискуссия в стиле телевизионного ток-шоу дает возможность выразить разные точки зрения на тему, они могут быть не противоположными, а просто иметь разные пути решения. Участники дискуссии должны быть научно подкованы в данной области спора: с этой целью им заранее дается тема или проблема. Важно, чтобы личные качества действующих лиц не влияли на ход дискуссии: все участники имели одинаковую возможность высказать свою точку зрения и одинаковое количество времени.Методика проведения дискуссии:1. Ведущий называет тему дискуссии и приглашает основных участников, утверждая с ними регламент и порядок выступлений.2. Ведущий правильно рассаживает участников дискуссии по отношению к зрителям: столы должны стоять буквой «П».3. Ведущий представляет всех участников дискуссии и объявляет тему.4. Выступления главных участников продолжаются около 20 минут, после этого к участию в дискуссии приглашаются зрители. Они также обязаны соблюдать все условия и регламент.5. Ведущий подводит итоги, кратко анализируя выступления активных участников.▪ Дискуссия в форме симпозиума.Данная форма имеет некоторое сходство с дискуссией в стиле телевизионного ток-шоу, то есть совмещает продвинутую лекцию и работу в группах. В ходе дискуссии специалисты-профессионалы делятся своими философскими знаниями по конкретной теме. Это должны быть личности, хорошо подготовленные или приглашенные специально для выступления. Выступающих по теме может быть два-три человека. Дискуссия эффективна только в том случае, если возникает необходимость поделиться опытом своей работы или работы творческой группы, и если эта тема интересна и актуальна для других участников.Методика проведения дискуссии:1. Для проведения такой дискуссии ведущий должен договориться и лично встретиться с лекторами, обсудить тему, регламент их выступлений, их участие в дискуссионном споре. 2. Ведущий официально открывает дискуссию, представляет главных участников выступлений.3. Каждый лектор выступает в течение 10 минут4. Информационный материал заставляет слушателей высказать свою точку зрения с доказательством фактов из выступлений лекторов. Каждый выступающий придерживается регламента – две-три минуты. Обсуждение может продолжаться 20-30 минут. 5. Ведущий определяет главные проблемы дискуссии и делает выводы.6. Участники обсуждения задают вопросы лекторам по данной теме или просят высказать их мнение по конкретной проблеме.▪ Дискуссия «Оставьте за мной последнее слово».Эта дискуссия имеет двойной характер: письменный и устный. Вначале конкретизируется тема для дискуссии, например, «Поиски смысла жизни Андрея Болконского» (10 класс, роман Л.Н. Толстого «Война и мир»). Участники дискуссии подбирают материал, составляют цитатный или сложный план, - тем самым, конкретизируют первичную цель и конкретные результаты. Из всего подобранного материала участники дискуссии выбирают две-три понравившиеся цитаты и записывают каждую цитату на отдельную карточку, указывая том, главу, страницу. С противоположной стороны карточки участники пишут размышление по цитате: соглашаясь с ней, развивают её или, наоборот, высказываю иную точку зрения. Во время дискуссии первый участник зачитывает цитату, остальные участники высказывают свою точку зрения на данную проблему: их выступление должно быть конкретным, согласно выбранной теме. В заключении всех высказываний участник дискуссии, который произнес эту цитату, зачитывает свою точку зрения. В этот момент вступает главное правило этой дискуссии: «За ним последнее слово». Никакого продолжения дискуссии по этой мысли не будет. Затем в дискуссию вступает второй участник со своей цитатой – круг повторяется до тех пор, пока не выступят все желающие, пока не прозвучат все цитаты. Данный вид дискуссии интересен и полезен тем, что участники учатся уважать чужое мнение, даже если они с ним не согласны, формируют навыки остановки в диалоге, - эти качества очень важны в современной жизни. Ни для кого не секрет, что многие люди в спорных ситуациях не могут остановиться и будут спорить до тех пор, пока не докажут свое, используя при этом такие приемы, которые могут привести к негативным последствиям.▪ «Паутинная» дискуссия. Этот вид дискуссии имеет вариативность: работа в парах, работа в группах. Ведущий предлагает вопросы, требующие неоднозначного ответа. Для каждой пары выдается лист – Схема для обсуждения: Лист-схема для дискуссииДаПроблемный вопросНет- перечисляются все варианты ответов в пользу «да»;- указываются причины, побудившие занять эту позицию;- формулируются или подбираются из научной статьи аргументы.- перечисляются причины позиции «нет»;- доказывается, почему этого не может быть.Особенностью этого вида является тот фактор, что каждый участник должен выбрать одну позицию по договоренности. В конце дискуссии он может согласиться со своими оппонентами и перейти в другую позицию. После обсуждения позиций пара коротко, сжато записывает свои доказательства – это необходимо для дальнейшей работы. Затем к каждой паре присоединяются еще два участника с разными мнениями, они обсуждают позиции участников и формируют новые групповые суждения. В последующем к ним присоединяется еще одна пара. В результате в каждой группе образуются две противоположные стороны: они объединяются в мини-группы и формулируют единую позицию. Устная дискуссия по данной проблеме строится по простой схеме: слушается позиция «Да», затем «Нет» и так высказываются аргументы, пока одна сторона не убедит другую. Может быть, каждая из сторон останется при своем мнении.

Список литературы [ всего 40]

1. Азимов Э.Г. Словарь методических терминов: Теория и практика преподавания языков / Э.Г. Азимов, А.Щукин. – СПб.: Образование, 1999. – 585 с.
2. Акишина А.А. Учимся учить / А.А. Акишина, О.Е. Коган. – М.: Русский язык, 2004. – 267 с.
3. Алещанова И.В Реферирование газетных текстов как модульный сегмент учебной дисциплины «Иностранный язык» / Алещанова И.В., Бурдоленко // Новые образовательные системы и технологии обучения в вузе: Сборник научных трудов, Волгоградский технический университет. - Волгоград, 2009. - с. 177 - 180.
4.Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте / И.В. Алещанова. – Волгоград, 2000. – 208 с.
5. Амри Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе / Л.П. Амри. – Ростов/на/Д., 2007. – 198 с.
6. Аткинсон В. В. Сила мысли в деловой и повседневной жизни / Пер. с англ. - Орел, 2002.
7. Богословская О.И. К проблемам соотношения газетного заголовка и жанра: Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация / О.И. Богословская, Е.А. Полтавская. - Пермь, 2008.- 157с.
8. Богуславская В.В. Особенности методологии лингвосоциокультурного моделирования журналистских текстов: Новое в массовой коммуникации // Альманах. - Воронеж: ВГУ, 2001. – Вып. 5-6 (26-27). С. 97 – 102.
9. Быстрова Л.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико- семантических групп / Л.В. Быстрова, Н. Капатрук. – М.: Русский язык, 2005. - 265 c.
10. Васильева А.Н. Практическая стилистика русского языка для иностранных студентов-филологов старших курсов / А.Н. Васильева. - М., 2009. – 324с.
11. Ван Фусян. Русский язык в Китае.//Язык, культура и образование: Статус русского языка в странах мира. — М., Вашингтон, 1997. – 160с.
12. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1999. – 246с.
13. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетентности как объект методологического исследования / И.И. Гез // Иностранные языки в школе. – 1998. - № 2. – С.18-24.
14.Гиловая Е.А. Соотношение когнитивной и коммуникативной составляющих смысла учебного текста с позиции преподавателя РКИ в техническом вузе / Е.А. Гиловая. - Москва, 2006. – 189с.
15. Гуревич С. М. Газета: вчера, сегодня, завтра / С.М. Гуревич. - М.: Аспект-Пресс, 2004. - 288 с.
16. Давыдова И.В. Компетенции как фактор комплексной подготовки учителей иностранного языка в педвузе // Образование и наука: Изв. Урал.отдел.Рос.акад.наук. – 2008. - № 5 (53).
17. Добровольская М.Г. Понимание скрытых смыслов // Международный Аспирантский Вестник. Русский язык за рубежом. - М., 2010. №1 – 2. С. 14–20.
18. Добровольская М.Г. Текст СМИ: Учебно-методическое пособие / М.Г. Добровольская. - М.: Издательский центр РГГУ, 2008. – 80 с.
19. Добровольская М.Г. Композиция текстов СМИ // Международная научно-практическая конференция «Информационно-образовательные ресурсы обучения языку и культуре». - М.: РГГУ, 2007. – С. 37-38.
20. Добровольская М.Г. Понимание текста СМИ в учебном курсе РКИ // III Международная научно-практическая конференция «Гибкая модель иноязычного образования: Проблемы, Тенденции, Перспективы». - М.: РГГУ, 2010. - С. 86–89.
21. Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного / В.Г. Костомаров. - М., 2006. – 348с.
22. Костюкова Т.А. Развитие иноязычной коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов: Монография / Т.А. Костюкова, А.Л. Морозова. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2011. – 119с.
23. Крылова Н.Ю. Формирование коммуникативной компетенции в чтении и аудировании на материале новостных текстов: 1 сертификационный уровень: диссертация канд.пед.наук Н.Ю. Крыловой. – М., 2004. – 188с.
24. Кустова А.Е. Формирование профессионально-педагогической компетенции студентов в процессе изучения иностранного языка / А.Е. Кустова. – Екатеринбург, 2011. – 180с.
25. Лайкова М. И. Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса / Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук М.И. Лайкова. – М., 2009. – 235с.
26. Луман Н. Теория общества: Теория общества: фундаментальные проблемы / Н. Луман. – М., 2009. – 160с..
27. Нетребская О.Н. Приоритетные задачи и подходы в обучении иностранному языку на современном этапе // Педагогические науки. – 2009. - № 3 (36).
28. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучению иноязычной культуры общения / Е.И. Пассов, В.Б. Царькова. – М.: Просвещение, 1998, 2004. – 347с.
29. Петрова Л.Г., Моисеенко О.А. Подготовка иностранных студентов к уровню компетентного пользователя русским языком как иностранным (РКИ) в системе общеевропейских компетенций. – Фундаментальные исследования. – 2007. - № 7. – С.99-102.
30. Пономарева Е.К. Идеи личностно ориентированного обучения / Е.К. Пономарева //Актуальные проблемы профессионального образования. – Новосибирск, 2010. – 120с.
31. Соколова, И.А. Личностно ориентированный подход в формировании компетенций в системе профессионального образования: тез. Доклада /И.А. Соколова. – Новосибирск, 2010. – 298с.
32. Фалеева, Н.В. Компетентностный подход к обучению и иноязычные компетенции: тез. доклада /Н.В. Фалеева. – Новосибирск, 2010. – 168с.
33. Фролова Н.А. Роль средств массовой информации в формировании стереотипов / Фролова Н.А., Шевченко Н.А. // Инновационные технологии в обучении и производстве: Материалы V Всероссийской научно-практической конференции. - Волгоград, 2008. - с. 229-233.
34. Хавронина С.А. Русский язык: Лексико – грамматический курс / С.А. Хавронина, Л.А. Харламова. - М., 2010. – 206с.
35.Хавронина С., Харламова Л. «Reading and speaking Russian» М.,2011.
36. Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования / А.В. Хуторской // Народное образование. – 2003. - № 2. – С. 58-64.
37. Хуторской А.В. Определение обшепредметного содержания и ключевых компетенций как характеристика нового подхода к конструированию образовательных стандартов: тез. доклада /А.В. Хуторской, 2002. – 270с.
38. Царева М. Продолжаем изучать русский.../ М. Царева. - М., Просвещение 2010. – 158с.
39. Шустикова Т. В. «Русский язык как иностранный. Русские глаголы. Формы и контекстное употребление»
40. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного/ А.Н. Щукин. – М.: Русский язык, 2003. – 250 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00538
© Рефератбанк, 2002 - 2024