Вход

Грузинское коммуникативное поведение

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 170572
Дата создания 2013
Страниц 17
Источников 6
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 120руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. АНАЛИЗ ОСНОВНЫХ КОНЦЕПЦИЙ КОММУНИКАТИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НАРОДА ГРУЗИИ
1.1. Значение термина «коммуникативное поведение»
1.2. Национально-культурная специфика коммуникативного поведения
1.3. Социальные и психологические роли говорящих. Этнический элемент языкового сознания
ГЛАВА 2. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ ГРУЗИН
2.1. Общая характеристика коммуникативного поведения
2.2. Национально-специфические элементы общения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

» (отсюда все идём ко мне!) – эта фраза особенно ярко подчёркивает грузинское гостеприимство и любовь к хорошему и продолжительному застолью.В речи старших коммуникантов встречаются наиболее пространные благопожелания, иногда перекликающиеся с темой (или одной из тем) диалога. Прощание ранее не знакомых коммуникантов.Как и приветствие, оно отличается от других диалогов краткостью и относительной сухостью: კარგადბრძანდებოდეთ (всего хорошего/ всего доброго).2.2. Национально-специфические элементы общенияКаждому диалогу свойственен свой психолингвистический характер, определяющий нравственно-психологический настрой разговора. Ярче всего он проявляется в повторении слов «კანონი», «ვიდობა», «მოქცევა», «წესიერება» (закон, мир, поведение, приличие и т.д.), «ნამუსი», «მოწიწება»(совесть/ честь, скромность).Эти понятия отражают целые системы, совокупности качеств, ранее полностью определявших кодекс поведения и взаимодействия грузин, были своего рода общественным договором грузинского традиционного общества.Общую тональность разговора может определять и рассмотрение в оценочном плане динамики событий и явлений в дихотомии «раньше – теперь», что также особенно характерно для коммуникантов старшего поколения. Языковой фонд каждого народа содержит свой запас благопожеланий, отражающих его национально-культурную специфику. Благопожелания являются достаточно изученной областью в современном языкознании и этнографии. Характерной особенностью грузинских благопожеланий является зависимость от специфики ситуации, от возраста, пола и социального статуса, как адресанта, так и адресата. Таким образом, национально-культурная специфика грузинской лингвокультурной общности обязательно проявляется в коммуникативном поведении, обслуживающей социальное взаимодействие коммуникантов.Как уже упоминалось в Главе 1, содержание традиционного грузинского этикета в основном определяется разграничением по полу и возрасту, установлением обязательной для всех регламентацией, кровно-родственной и половозрастной дифференциацией, утвержденной обычаями.Следовательно, рассмотрим, прежде всего вербальные характеристики коммуникантов, различающихся по возрасту и полу для определения степени сохранности традиционных правил взаимодействия в грузинском обществе. В одной трети диалогов с оппозицией «старший – младший» начинает младший по возрасту коммуникант, а старший в два раза чаще. В диалогах типа «мужчина – женщина» начинают новый диалог примерно в половине случаев каждый, независимо от разницы в возрасте. Из этого следует, что значимой оказывается позиция «старший по возрасту». Отметим, что проявление поддержки партнера не зависит от определенного положения в статусно-ролевой оппозиции, а только от личностных и коммуникативных характеристик. Вообще все собеседники используют тактику «разговорного эха», помогающую установить и укрепить (психологически) канал связи. Наблюдаются также существенные различия между приветствиями и прощаниями ранее знакомых и ранее не знакомых коммуникантов. Стандартизированные приемы приветствия и прощания в диалогах последних характеризуются минимальностью, краткостью и малоэмоциональностью. Приветствие и прощание ранее знакомых людей отличается большей развернутостью, высокой эмоциональной окрашенностью, наличием большого количества разнообразных благопожеланий, нередкм дублированием речевых формул приветствия и прощания.В речи старших коммуникантов встречаются наиболее пространные пассажи, большее количество монологических отрезков, большее количество благопожеланий.В целом, анализируя степень соблюдения коммуникантами предписываемых и ожидаемых этикетных правил взаимодействия и общения, можно прийти к интересному выводу: коммуниканты младшего возраста строже соблюдают эти предписания, чем старшие. Объяснение этому наблюдению, вероятно, может быть дано в этнопсихологическом аспекте.Если жесты и мимика динамичны, то позы и выражения лиц – их статичный аналог. Отметим, что лицо – наиболее эффективное средство невербальной коммуникации, но одновременно оно – великолепный невербальный лжец, поскольку человек способен задерживать адекватное выражение лица, выражать чувства, которые сам не испытывает.Тем не менее, важно отметить, что для поддержания контакте при коммуникации большую роль играет улыбка, создающая «силовое поле положительного знака» имеющая поистине магическую силу.Грузинскому коммуникативному поведению свойственна бытовая улыбчивость. Улыбка у грузин – это проявление вежливости к собеседнику, знак одобрения. Улыбка может быть адресована как к знакомому, так и незнакомому человеку; улыбаются грузины, глядя на маленьких детей; улыбаются, чтобы поддержать собеседника, выразить доброжелательность; на улыбку отвечают улыбкой.ЗАКЛЮЧЕНИЕПодведём итог всему вышесказанному. В ходе нашего исследования мы выяснили, что коммуникативное поведение есть единство норм и традиций общения того или иного народа. Если задаться целью, сделать это определение более широким, то мы получим следующее: коммуникативное поведение – это поведение (вербальное и сопровождающее его невербальное) личности или группы лиц в процессе общения, регулируемое нормами и традициями данного социума, следовательно, национальное коммуникативное поведение – это система норм и традиций определённой лингвокультурной общности – народа, объединённого языком и культурой.Также мы выяснили, что коммуникативное поведение является не только языковой частью поведения вообще, но и представляет образ человека, который складывается из способов использования им языка применительно к реальным обстоятельствам жизни. Не вызывает сомнения тот факт, что коммуникативное поведение определяется социальными условиями жизни и иными условиями, в которых осуществляется процесс коммуникации и восприятия речи.Далее, можно утверждать, что грузинское коммуникативное поведение – это всегда результат двустороннего взаимодействия людей, осуществляемого при помощи богатого набора речевых, неречевых, метатекстовых и национально-специфических действий с обязательным соблюдением предписаний и запретов, характерных для грузинской лингвокультурной общности.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАвстян Э.Г. Природа лингвистического знака. – Ереван, 1968. – 198 с.Кольцова В.А. Проблема общения в советской психологии /Тенденции развития психологической науки. – М.: Наука, 1989. – 270 с. Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1990. – 219 с.Раздорский А.И. Национально-культурные особенности коммуникации в японском устном диалоге: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1981. – 212 с.Стернин И.А.. О понятии коммуникативного поведения. Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. – 387.Уталиева Ж.Т. Язык как фактор этнической идентичности: Дис. … канд. психол. наук. – М., 1995. - 175 с.

Список литературы [ всего 6]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Австян Э.Г. Природа лингвистического знака. – Ереван, 1968. – 198 с.
2.Кольцова В.А. Проблема общения в советской психологии /Тенденции развития психологической науки. – М.: Наука, 1989. – 270 с.
3.Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1990. – 219 с.
4.Раздорский А.И. Национально-культурные особенности коммуникации в японском устном диалоге: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1981. – 212 с.
5.Стернин И.А.. О понятии коммуникативного поведения. Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. – 387.
6.Уталиева Ж.Т. Язык как фактор этнической идентичности: Дис. … канд. психол. наук. – М., 1995. - 175 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00427
© Рефератбанк, 2002 - 2024