Вход

Феномен сиквела на примере романов М.Митчелл "Унесенные ветром" и Д. Маккейч "Ретт Батлер"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 169551
Дата создания 2012
Страниц 39
Источников 20
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 580руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. СИКВЕЛЛ: ПОНЯТИЕ, РАЗНОВИДНОСТИ
1.1.Сущность понятия «сиквел»
1.2.Сиквелы на роман М. Митчелл «Унесенные ветром»
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ФЕНОМЕНА СИКВЕЛА НА ПРИМЕРЕ РОМАНОВ М.МИТЧЕЛЛ "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ" И Д. МАККЕЙЧ "РЕТТ БАТЛЕР"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

Повествование «Унесенных ветром» заканчиваются на том, что Мелани умирает, Скарлетт понимает, что она любит Ретта, признается ему в этом, а Ретт уходит, так как больше не любит Скарлетт. А может быть он освобождает дорогу Эшли Уилксу, ведь он знает о любви Скарлетт, и теперь, когда Эшли овдовел, она может, наконец, исполнить свою мечту.
Скарлетт не собирается сдаваться, она решает вернуть Ретта. В «Ретте Батлере» повествование продолжается и дальше. Там описано, как Скарлетт ждет Ретта, и он возвращается, они вновь вместе, но Скарлетт теряет Тару – она сгорает в пожаре, но жизнь на этом не заканчивается: «Они с Реттом могли отстроить Тару. Или же отправиться попутешествовать. Мир полон мест, где Скарлетт не бывала. Возможно, они съездят в Йеллоустоун и увидят те Чудеса Природы, где кипящая вода извергается из земли на огромную высоту, словно по часам. Только подумать!».
Эшли – один из главных героев романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром». До войны Эшли Уилкс жил в родовом поместье под названием «Двенадцать дубов». В отличие от своих соседей-ровесников, не проявлял рвения к войне, не имел уверенности к победе. Он жил в собственном мире, в мире мечтаний и грез. Он как никто другой понимал, что в любом случае прошлая жизнь уже не вернётся. На поле боя он проявил себя храбрым воином, но все же боялся будущего. После войны он понял, что внутренний мир его разрушен, понял, что ни к чему не способен. От него не было никакой пользы от работы на плантации и в огороде, не было пользы и от управление лесопилкой. После смерти жены Мелани Уилкс, он до конца ощутил свою беспомощность и неприспособленность к окружающему миру.
Эшли Уилкс являлся предметом обожания Скарлетт О'Хара. Он толком не понимал, любил он её или нет, но факт тот, что они не могут быть вместе, так как люди они были совершенно разные. Он женился на Мелани Гамильтон, которую называл «Единственной сбывшейся мечтой». То, что Мелани он любил всю жизнь, а Скарлетт лишь желал, он понял только после смерти жены. Тогда же и Скарлетт поняла, что любит не его. «Я смастерила красивый костюм и влюбилась в него. Я продолжала любить красивый костюм, а вовсе не его самого».
В «Ретте Батлере» Эшли описывается так: «Эшли Уилкс был сыном своего отца: высокий сероглазый блондин с манерами весьма самоуверенного аристократа. Его невеста очаровательно смеялась какой-то приватной шутке». Эшли является человеком, который просто одержим Скарлетт О'Хара. Но он джентльмен, еще и нерешительный, он любит Мелани Гамильтон, но терзаемый одержимость Скарлетт. У Эшли сложный характер.
Эшли Уилкс, без сомнения, образцовый джентльмен, внимательный муж и храбрый офицер. Идеальный, а точнее идеализированный образ, который Скарлетт О'хара придумала для себя, и сама же и полюбила, пронеся это чувство через много лет и три брака. Впрочем и сам Эшли — идеалист и мечтатель, он не умеет «вертеться и выкручиваться» в послевоенной жизни, не умеет приспособиться к новому для него миру. На войне он показал себя отважным солдатом и достойным командиром, но в мирной жизни для него больше нет места, война слишком сильно изменила его. Будучи смелым офицером, он не может набраться мужества, чтобы сказать Скарлетт о своих настоящих чувствах, о любви к жене, продолжая давать Скарлетт надежду на сомнительное счастье. Но и изменить своей жене он не может — ведь у него есть принципы, которые джентльмен Эшли Уилкс никогда не сможет нарушить. Эшли Уилкс смирился с тем, что его мечты так и останутся призрачными иллюзиями, он не готов менять мир и себя: «Жизнь не обязана давать нам то, чего мы ждем. Надо брать то, что она дает, и быть благодарным уже за то, что это так, а не хуже».
Может быть, жизнь с таким положительным Эшли Уилксом и покажется кому-то немного скучной, зато с ним можно избежать всяческих неприятных неожиданностей и быть уверенной, что этот мужчина не отступится от своих слов и обещаний. Правда галантный Эшли Уилкс привык размышлять и мечтать, а не действовать, и последуют ли за словами поступки — большой вопрос.
Эшли джентльмен, и это проявляется во всем. Д. Маккейгу удалось показать это в письме Мелани к сестре Ретта «Розмари: «Розмари, уже прошло восемь лет – восемь долгих лет с тех пор, как доктор Мид сказал Эшли, что я не должна больше иметь детей. Я знаю, мне следует подавить свои желания, но я не в силах. Порой Эшли сделает или скажет что-нибудь, или даже упадет на него луч солнца – и я просто жажду мужниных объятий! Дорогая подруга, как он красив! Существуют приспо-собления, позволяющие близость без тех последствии, которых мы страшимся, однако Эшли, мой милый Эшли, во всем придерживается приличий, и когда я лишь упомянули о такой воз-можности, Эшли покраснел под стать азалиям Питти и, заикаясь (Эшли никогда не заикался раньше), сказал: «Джентльмены не пользуются подобными приспособлениями!»».
Ретт Батлер так говорит об Эшли Уилксе: «Я жалею его потому, что ему бы следовало умереть, а он не умер. И я презираю его потому, что он не знает, куда себя девать теперь, когда его мир рухнул».
Сам Эшли Уилкс говорит: «Никогда не буду оглядываться. Слишком это больно, слишком терзает сердце, так что потом ты уже не на что не способен — все и будешь смотреть назад.... Вот что получается, когда оглядываешься назад — на то время, когда ты был счастлив, — одна боль, душевная мука и досада».
При этом Ретт Батлер говорит Скарлетт: «Вы думаете, я не знаю, что, лежа в моих объятиях, вы представляли себе, будто я — Эшли Уилкс? Приятная это штука. Немного, правда, похоже на игру в призраки. Все равно как если бы в кровати вдруг оказалось трое вместо двоих. О да, вы были верны мне, потому что Эшли вас не брал. Но, черт подери, я бы не стал на него злиться, овладей он вашим телом. Я знаю, сколь мало значит тело – особенно тело женщины. Но я злюсь на него за то, что он овладел вашим сердцем и вашей бесценной, жестокой, бессовестной, упрямой душой. А ему, этому идиоту, не нужна ваша душа, мне же не нужно ваше тело».
Итак, в «Унесенных ветром» и в «Ретте Батлере» Эшли показан одинаково, Д. Маккейгу удалось передать его образ. А теперь перейдем к Мелани. В «Унесенных ветром» она играет одну из важнейших ролей. Сама Маргарет Митчелл говорила, что истинная героиня ее романа – это Мелани. Но при этом мы видим мысли и побуждения Скарлетт, а о Мелани можем судить только по ее описаниям и поступкам: «Скарлетт с инстинктивным презрением и сознанием своего превосходства воскресила в памяти тоненькую детскую фигурку Мелани, ее серьезное личико, напоминающее своим овалом сердечко - такое простенькое, что его можно было даже назвать некрасивым».
«Затем, поостыв, она поняла, что Эшли возвращается не к ней, а к Мелани. К Мелани, которая бегает по дому, распевая от радости словно птичка».
«Она погибала от чувства неловкости и смущения, и вся залилась краской, пока он шел к ней по дорожке. Но наверно, он пришел лишь затем, чтобы спросить, не может ли Бо провести день с Бонни. Едва ли он столь плохо воспитан, чтобы явиться к ней с благодарностью за то, что она тогда сделала?».
Итак, Мелани – благородная девушка, скромная и добродетельная, но при этом очень сильная духом. Через всю свою жизнь она пронесла любовь к Эшли, при этом она не изменяла своим принципам. Не смотря на обвинения Индии, именно она встала на сторону Скарлетт, когда ее застали с Эшли. Что это? Наивность, глупость, намеренная «слепота», благодарность Скарлетт? В «Унесенных ветром» так и не понятно, догадывалась Мелани о чувствах Эшли и Скарлетт или нет.
А вот в «Ретте Батлере» Мелани раскрывается через письма Розмари, сестре Ретта. И в них показана другая Мелани – чувственная, эмоциональная, в душе которой любовь и страсть к мужу, ревность, но, вместе с тем, отсутствие злости и ненависти. «Дорогая Розмари, ревность так разъедает душу, что я даже предпочла бы быть обману-той, нежели жить в постоянном страхе предательства! Если я не могла бы доверять Эшли и не верила, что он любит меня, я бы сошла с ума. И все же порой я задаюсь вопросом: не могло ли все сложиться иначе?.. Возможно ли, что страсть Скарлетт сильнее и глубже моей, или я начиталась романов?».
Итак, Мелани все знает об Эшли и Скарлетт, она страдает и ревнует, но верит своему мужу. И далее раскрывается тот момент, когда Мелани забеременела, хотя доктор Мид ей запрещал: «Доктор Мид стыдит Эшли за мою беременность. Но Эшли джентльмен, а ни один джентльмен не может согласиться, что его тихая, болезненная супруга была настоящей Саломеей, перед соблазнами которой не устоял беспомощный мужчина. Да, дорогая Розмари, поверь, эта не вполне правдоподобная история – истинная правда, и простушка, когда терпеть невмочь, становится заправской Саломеей! Год назад, в апреле, Скарлетт с Эшли дали выход – всего лишь на мгновение – порыву, который подавляли многие годы. Сестра Эшли, Индиа, Арчи Флитт и престарелая миссис Элсинг – первая сплетница Атланты – застали их в объятьях друг друга».
Как и в «Унесенных ветром» Мелани поддержала Скарлетт, но не от своего благородства и неверия, а от того, что она бы не смогла простить признания Эшли, ей нужно было, чтобы все молчали, чтобы все оставалось как раньше. И вот после того приема, на котором она всем показала, что она на стороне Скарлетт, «В ту ночь, когда гости разъехались по домам, Эшли в самой примитивной и убедительной манере доказал, что он мой и только мой. Эшли и Мелли были словно новобрачные».
Итак, мы видим тут совсем другую Мелани – страстную женщину, которая любит и желает своего мужа, которая рискует своей жизнью, чтобы родить от него еще одного ребенка.
В «Ретте Батлере» важную роль играет сестра Ретта, как уже говорилось. Надо сказать, что в другом сиквеле «Унесенных ветром» «Скарлетт» Александры Рипли Розмари показана совсем другой. Здесь Розмари не только подруга Мелани и любящая сестра Ретта, она приехала в Тару, именно она помогла Ретту и Скарлетт помириться.
Можно сказать, что Д. Маккейгу удалось передать характеры героев, хотя, конечно, его книга написана более простым языком, в ней нет того удивительного стиля Маргарет Митчелл, который как будто погружает нас в ту эпоху. Диалоги у него просты и незамысловаты, и хотя они передают те же чувства героев, в них часто не хватает души, что, конечно, можно списать на более простое восприятие всего мужчины, ведь повествование ведется глазами Ретта Батлера, а не Скарлетт. Мне кажется Д. Маккейг удачно показал Эшли, Мелани, Ретта, а вот Скарлетт у него все же не такая, какой мы ее видим в «Унесенных ветром». Поэтому она теряет свое очарование, а ведь глазами Ретта мы наоборот должны еще больше влюбиться в нее.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, на основе проведенного анализа можно сделать вывод о том, что сиквел «Ретт Батлер» Дональда Маккейга является удачным среди серии всех сиквелов наряду с романом Александры Рипли «Скарлетт». Д. Маккейгу удалось не только передать характеры героев и сохранить стиль написания Маргарет Митчелл, но и показать дополнительные грани этой истории. Маккейг описывает войну жестко, без романтических украшений: война – это грязь, кровь, насилие, проявление далеко не лучших сторон человеческой натуры. Война в романе Митчелл - фон, который придает сюжету драматизма, только расставляет акценты там, где это необходимо. Книга Маккейга сделала акцент на войне, на том, как война повлияла на людей. Любовь, Скарлетт здесь только второстепенные персонажи на фоне главного – войны. Поэтому можно сделать вывод, что роман Маккейга был написан с целью лучше познать Ретта Батлера как человека и вникнуть в исторические события и военные действия Гражданской войны в США, в том числе мы многое узнаем о его друзьях, дочери и вообще о тех людях с которыми переплеталась его жизнь. Можно даже сказать, что этот роман рассчитан на мужскую аудиторию. А в романе Маргарет Митчелл центральной темой является любовь и сама Скарлетт О'Хара. Но эти книги нельзя сравнивать, ведь они как бы дополняют одна другую. Митчелл как будто специально оставила Ретта некой загадкой, чтобы Маккейг раскрыл ее. И я считаю, что Дональд Маккейг написал достойное произведение. С точки зрения раскрытия персонажа Ретта Батлера, военных событий, продолжения истории главных героев мне книга Маккейга понравилась больше, чем книга Митчелл "Унесенные ветром." С другой стороны, роману "Ретт Батлер" не хватает эмоций, показа чувств, которые в обязательном порядке есть у Митчелл.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Аленко Е.М., Васильева Т.Н. История зарубежной литературы. – М.: Инфра-М, 2006. – 283с.
Андреев А.Н. Теория литературы: личность, произведение, художественное творчество. Часть 1 – Мн.: БГУ, 2004. – 187с.
Андреев Л.Г. Зарубежная литература XX века. – М.: "Высшая школа", 2004 – 560с.
Гребенникова Н.С. Зарубежная литература. ХХ век. – М.: Владос, 1999. – 435с.
Давыдова Т.Т., Пронин В.А. Теория литературы. – М.: Логос, 2003. – 232с.
Засурский Я.Н. История литературы США. – М.: Издательство "Наследие", 2000. – 615с.
Иглтон Т. Теория литературы. – М.: издательский дом "Территория будущего", 2010. – 296с.
Кабанова И.В. Современная литературная теория. – М.: Флинта, Наука, 2004. – 343с.
Карупчанов Л.М. Введение в литературоведение. – М.: Оникс, 2005. – 416с.
Комаровская Т.Е. Проблемы поэтики исторического романа США XX века. – Мн.: БГПУ, 2005. – 357с.
Крошнева М.Е. Теория литературы Учебное пособие. – Ульяновск: УлГТУ, 2007. – 103с.
Левитан Л.С., Цилевич Л.М. Сюжет в художественной системе литературного произведения. – Рига: Зинатне, 1990. — 512с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Маргарет Митчелл – унесенная ветром // Тайны XX века – 2000 - №54
Мещеряков В.П. Основы литературоведения. – М.: Дрофа, 2003. – 416с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. Пер. с англ. под редакцией Харитонова В. А; предисловие к русскому изданию Битова А. Г. — М.: Издательство Независимая Газета, 1998. — 512 с.
Николюкин А.Н. Современное литературоведение США. – М.: Наука, 1969. – 356с.
Риплей А. Скарлетт. Кн.1; Пер. с англ.; Худож. А. Коваль. – К.: Глобус, 1992. – 339с.; Риплей А. Скарлетт. Кн.2; Пер. с англ.; Худож. А. Коваль. – К.: Глобус, 1992. – 381с.
Эдвардс Э. Дорога в Тару. – М.: Дрофа, 1994. – 512с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Маргарет Митчелл – унесенная ветром // Тайны XX века – 2000 - №54
Риплей А. Скарлетт. Кн.1; Пер. с англ.; Худож. А. Коваль. – К.: Глобус, 1992. – 339с.; Риплей А. Скарлетт. Кн.2; Пер. с англ.; Худож. А. Коваль. - К: Глобус, 1992. – 381с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Андреев Л.Г. Зарубежная литература XX века. – М.: "Высшая школа", 2004 – 560с.
Мещеряков В.П. Основы литературоведения. – М.: Дрофа, 2003. – 416с.
Крошнева М.Е. Теория литературы Учебное пособие. – Ульяновск: УлГТУ, 2007. – 103с.
Давыдова Т.Т., Пронин В.А. Теория литературы. – М.: Логос, 2003. – 232с.
Карупчанов Л.М. Введение в литературоведение. – М.: Оникс, 2005. – 416с.
Иглтон Т. Теория литературы. – М.: издательский дом "Территория будущего", 2010. – 296с.
Кабанова И.В. Современная литературная теория. – М.: Флинта, Наука, 2004. – 343с.
Андреев А.Н. Теория литературы: личность, произведение, художественное творчество. Часть 1 – Мн.: БГУ, 2004. – 187с.
Левитан Л.С., Цилевич Л.М. Сюжет в художественной системе литературного произведения. – Рига: Зинатне, 1990. — 512с.
Давыдова Т.Т., Пронин В.А. Теория литературы. – М.: Логос, 2003. – 232с.
Иглтон Т. Теория литературы. – М.: издательский дом "Территория будущего", 2010. – 296с.
Аленко Е.М., Васильева Т.Н. История зарубежной литературы. – М.: Инфра-М, 2006. – 283с.
Литературная история США, том III. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби, - М., 1979. с. 380.
Литературная история США, том III. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби, - М., 1979. с. 380.
Аленко Е.М., Васильева Т.Н. История зарубежной литературы. – М.: Инфра-М, 2006. – 283с.
Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. Пер. с англ. под редакцией Харитонова В. А; предисловие к русскому изданию Битова А. Г. — М.: Издательство Независимая Газета, 1998. — 512 с.
Засурский Я.Н. История литературы США. – М.: Издательство "Наследие", 2000. – 615с.
Комаровская Т.Е. Проблемы поэтики исторического романа США XX века. – Мн.: БГПУ, 2005. – 357с.
Эдвардс Э. Дорога в Тару. – М.: Дрофа, 1994. – 512с.
Николюкин А.Н. Современное литературоведение США. – М.: Наука, 1969. – 356с.
Эдвардс Э. Дорога в Тару. – М.: Дрофа, 1994. – 512с.
Эдвардс Э. Дорога в Тару. – М.: Дрофа, 1994. – 512с.
Эдвардс Э. Дорога в Тару. – М.: Дрофа, 1994. – 512с.
Гребенникова Н.С. Зарубежная литература. ХХ век. – М.: Владос, 1999. – 435с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Комаровская Т.Е. Проблемы поэтики исторического романа США XX века. – Мн.: БГПУ, 2005. – 357с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.

Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
2

Список литературы [ всего 20]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Аленко Е.М., Васильева Т.Н. История зарубежной литературы. – М.: Инфра-М, 2006. – 283с.
2.Андреев А.Н. Теория литературы: личность, произведение, художественное творчество. Часть 1 – Мн.: БГУ, 2004. – 187с.
3.Андреев Л.Г. Зарубежная литература XX века. – М.: "Высшая школа", 2004 – 560с.
4.Гребенникова Н.С. Зарубежная литература. ХХ век. – М.: Владос, 1999. – 435с.
5.Давыдова Т.Т., Пронин В.А. Теория литературы. – М.: Логос, 2003. – 232с.
6.Засурский Я.Н. История литературы США. – М.: Издательство "Наследие", 2000. – 615с.
7.Иглтон Т. Теория литературы. – М.: издательский дом "Территория будущего", 2010. – 296с.
8.Кабанова И.В. Современная литературная теория. – М.: Флинта, Наука, 2004. – 343с.
9.Карупчанов Л.М. Введение в литературоведение. – М.: Оникс, 2005. – 416с.
10.Комаровская Т.Е. Проблемы поэтики исторического романа США XX века. – Мн.: БГПУ, 2005. – 357с.
11.Крошнева М.Е. Теория литературы Учебное пособие. – Ульяновск: УлГТУ, 2007. – 103с.
12.Левитан Л.С., Цилевич Л.М. Сюжет в художественной системе литературного произведения. – Рига: Зинатне, 1990. — 512с.
13.Маккейг Д. Ретт Батлер. Переводчики Л. Михайлова, Дара Макух. – М.: Эксмо, Домино, 2009. – 640с.
14.Маргарет Митчелл – унесенная ветром // Тайны XX века – 2000 - №54
15.Мещеряков В.П. Основы литературоведения. – М.: Дрофа, 2003. – 416с.
16.Митчелл М. Унесенные ветром; В 2-х кн. Переводчики Татьяна Озерская, Т. Кудрявцева. – М.: Литература артистикэ, 1990. – 1248с.
17.Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. Пер. с англ. под редакцией Харитонова В. А; предисловие к русскому изданию Битова А. Г. — М.: Издательство Независимая Газета, 1998. — 512 с.
18.Николюкин А.Н. Современное литературоведение США. – М.: Наука, 1969. – 356с.
19.Риплей А. Скарлетт. Кн.1; Пер. с англ.; Худож. А. Коваль. – К.: Глобус, 1992. – 339с.; Риплей А. Скарлетт. Кн.2; Пер. с англ.; Худож. А. Коваль. – К.: Глобус, 1992. – 381с.
20.Эдвардс Э. Дорога в Тару. – М.: Дрофа, 1994. – 512с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00455
© Рефератбанк, 2002 - 2024