Вход

Сиквел. "Феномен сиквела в зарубежной литературе на примере романов М.Митчелл "Унесенные ветром" и А.Рипли "Скарлетт"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 169550
Дата создания 2012
Страниц 29
Источников 20
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 340руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
Глава I. Сиквелл: понятие, разновидности
1.1. Сущность понятия «сиквел»
1.2. Сиквелы на роман М. Митчелл «Унесенные ветром»
Глава II. Сравнительный анализ романов «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл и «Скарлетт» А. Рипли
2.1. Развитие и изменение сюжетной линии
2.2. Образ Скарлетт в романах М. Мтчелл и А. Рипли
2.3. Образ Ретта Батлера в романах М. Мтчелл и А. Рипли
2.4 Значение Тары и Ирландии в раскрытии образа Скарлетт
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Это нежелание принимать поражение, напор и одержимость в достижении своих целей роднят Скарлетт с персонажами Фолкнера, у которого каждый или почти каждый герой неуклонно идет к своей цели, сокрушая обстоятельства, которые стоят на пути его правды».
В тяжелое время войны Скарлетт сумела сберечь Тару, которую она так любила, так берегла и охраняла не смотря ни на что. Ведь это единственное, что у нее осталось из детских воспоминаний. Скарлетт отчаянно борется за родную землю, дом, ради их сохранения она готова пойти на все. Скарлетт тяжело переживает упадок в Таре: «Вся мебель нуждалась в новых чехлах, шторы превратились в тряпки, и можно было увидеть пол сквозь ковры. Она бы достала новые вещи для Тары, если бы Уилл разрешил ей. Тогда бы у нее не щемило сердце при виде так безжалостно истрепанных родных вещей. «Она должна бы быть моею! Я бы лучше управилась здесь. Па всегда говорил, что оставит Тару мне».
Стать полноправной владелицей Тары и вернуть ее прежнее великолепие по-прежнему остается мечтой Скарлетт, для осуществления которой она хочет выкупить у монастыря часть Керрин, отданную в залог монастырю: «Она могла видеть это так ясно в своем воображении. Дом, сверкающий свежей белизной на холме; уходящая зелень лужайки, такая зеленая, усаженная клевером; пастбища, сияющие зеленью шелковистой травы, склоняющейся от ветра; загадочные тенистые темно-зеленые сосны, окружающие реку и скрывающие ее от взгляда. Весна с морем нежных цветов кизила и опьяняющим запахом глицинии. Лето, накрахмаленные занавески, развевающиеся в открытом окне, и сладость запаха жимолости, проникающего во все комнаты. Волшебное безупречное совершенство».
Тара была домом детства и юности героини, ее родной землей, которая всегда приносила ей утешение в любых испытаниях, возрождало к жизни. Однако с окончанием войны, со смертью родителей, с замужеством Скарлетт и ее переездом в Атланту, в Таре все меняется: «Это была не настоящая Тара. Переходя из комнаты в комнату, она становилась все более унылой. Ничего не осталось по-прежнему. Каждый раз, приезжая домой, она находила все новые перемены и все большее одряхление». И потом, когда Сьюлин, приняв помощь Скарлетт, реставрирует Тару по своему вкусу, Скарлетт понимает, что Тара никогда не станет прежней, как и жизнь самой Скарлетт. Выкупив часть усадьбы, заложенную младшей сестрой в монастырь и сделав все, чтобы возродить имение, она «отпускает» Тару, завешав ее своему сыну Уэйду.
Ирландия
Ирландия представлена в романе А. Рипли родиной отца Скарлетт – Джералда О Хара. Для Скарлетт Ирландия становится вновь обретенной родиной, «второй Тарой». Здесь, на земле отца и его предков, Скарлетт понимает всю важность знания своих корней, родной земли, на которой жили предки, осознает свою принадлежность к роду О Хара благодаря знакомству с родственниками по линии отца.
При первом появлении в доме многочисленных ирландских родственников по отцовской линии, Скарлетт ощутила себя чужой: «Здесь она и слова никому не могла сказать. Все были заняты, гоняясь за детьми или обнимая и целую Патрицию. Она чувствовала себя, как чужачка. «Уеду! Неважно куда. Хоть в Атланту. Хоть в Чарльстон»».
Но по мере ее знакомства с родственниками и страной, из которой прибыл ее отец, отношение Скарлетт меняется, она понимает, что начинает любить Ирландию: «Наконец-то Скарлетт нашла людей, которые не считали, что говорить о деньгах — это что-то запретное. Они были похожи на нее: хотели хорошо работать и получать за это деньги. Она уже получила свои, и они сказали ей, что она сделала это великолепно».
Семьи многочисленных кузенов радушно и приветливо встречают Скарлетт, радуясь возможности познакомиться с родственницей, говоря о том, что она всегда рада встретить и приютить их: «В двери моей кухни нет замка, а в очаге всегда огонь».
Здесь Скарлетт понимает, откуда у нее непосредственность, искренность, унаследованные от отца, которых она так стыдилась и которые так пыталась подавить. Она чувствовала себя такой, какая она есть на самом деле – чувствовала себя настоящей, без фальши: «В первый раз в жизни ей хотелось предоставить кому-нибудь еще право стать центром внимания. Все остальные были интересны ей, во-первых, потому, что они — ее недавно обнаруженные родственники, во-вторых потому, что она никогда в своей жизни не знала никого, кто был бы на них похож».
Скарлетт поняла, какая сила таится в ее роде, ощутила принадлежность к нему, можно сказать, что она ощутила свои корни и силу своего родового древа, передавшуюся ей, поэтому она была так счастлива и умиротворенна: «О'Хара создали в Саванне нечто вроде островка счастья, который был заселен только ими и воспроизводил ту жизнь, которую они знали когда-то в Ирландии». Скарлетт остро ощущала подлинность и яркость своих чувств, а также искренность поведения окружающих ее людей: «Мы славная семья. Мы — О’Хара. И никто не сможет тронуть нас». Эта фраза имеет силу призыва, объединяющего и манящего вперед, призыва, который помогает человеку в любой, даже самой сложной ситуации.
Простота и искренность отношений кажутся Скарлетт удивительными, совершенно не похожими на высокомерие дедушки Робийяра, на чопорность жителей Чарльстона или Атланты: «Старики и дети, женщины и мужчины заходили один за другим, иногда по двое, по трое. Музыкальные ирландские голоса приветствовали Скарлетт, поздравляли Кэтлин с возвращением домой так тепло и сердечно, что обе были тронуты до глубины души. Это было небо и земля по сравнению с тем миром формальностей, где все покупалось и продавалось и к которому так привыкла Скарлетт. Люди так просто говорили, кем они ей приходятся, рассказывали об отце, вспоминали истории прежних времен, которые передаются из поколения в поколение». Это общество кажется Скарлетт намного демократичнее и приятнее, нежели то, с которым она вынуждена была столкнуться до этого. Формальность оказывается лишь маской, личиной, к счастью, не свойственной натуре Скарлетт, и теперь атмосфера позволяет Скарлетт сбросить с себя эту маску и раскрыться в полной душевной красоте.
Все в Ирландии напоминает Скарлетт, кто она, чьей дочерью она является: «Графство Мит. Па говорил, что это рай, и я смогу увидеть почему». Более того, она не просто видит, она осязает и обоняет запахи вокруг, буквально впитывая их в себя: «Она вдохнула запах дня через открытое окно: смесь слабого аромата розовых цветов, сильного пряного запаха разогретой солнцем травы на невидимых за широкой живой изгородью полях и острого травяного запаха самой изгороди». И этот запах наводит Скарлетт на мысль об ее отце и заставляет вспомнить о своем происхождении: «Если бы только он мог быть здесь со мной! Я должна насладиться вдвойне: за него и за себя».
Однако, несмотря на внешнюю красоту и спокойствие, и в Ирландии Скарлетт увидела жестокость, когда женщину с ребенком выселяли и разрушали ее дом за невыплату арендной платы: «Она не представляла, что могут случаться подобные вещи. Это было так низко, подло. Янки были хуже, но то была война. А здесь разрушают только для того, чтобы стадо коров могло иметь больше травы».
Невзирая на очевидную связь со своими новообретенными родственниками - жизнелюбивыми и открытыми ирландцами, Скарлетт ощущает свое отличие от них, она, вспоминая мать, стыдится их непосредственности и неподчиненности устоям общества, ведь ее мать учила Скарлетт «быть настоящей леди» и наверняка не одобрила бы ее дружбы с женщиной, которая работала в салуне.
Воспитание и инстинкты Скарлетт вели войну между собой. О'Хара манили ее, как магнит. Их земная энергия и здоровое счастье взывали к лучшей части натуры Скарлетт, однако все, чему ее учила мать, восставало против этой свободы.
Скарлетт начала понимать противоречивость и сложность собственного характера: «Она разрывалась между этой дилеммой и не могла понять, что приводило ее в такое отчаяние. Она без отдыха скиталась по тихим комнатам дома деда, не замечая их строгой красоты, воображая музыку и танцы у О'Хара, всем сердцем желая быть с ними. Ее же воспитание заставляло думать, что такое шумное веселье вульгарно и свойственно лишь низшему классу».
Скарлетт вскоре осознает, что ни Тара, ни Ирландия не могут теперь стать ее настоящим домом, ощущение дома создавалось усилиями родителей, а теперь, когда их не стало, и ей самой нужно приложить усилия для создания своего собственного дома, где она обретет счастье и покой с любимой дочерью. Таким местом она пытается сделать построенный ею для себя и Кэт Биг Хаус. Однако и здесь она не обретает настоящего счастья, так как нет любимого человека. Только в финале романа Скарлетт понимает, что ее место – рядом с Реттом, и домом для нее будет только то место, где он и дочь будут рядом.
Заключение
Роман «Унесенные ветром» получил Пулитцеровскую премию, сумев победить таких достойных конкурентов, как «Авессалом, Авессалом» У. Фолкнера, «Большие деньги» Дж. Дос Пассоса, «Последний пуританин» Дж. Сантаяны. На новый виток популярности роман вывела экранизация, снятая в 1939 г. с Вивьен Ли и Кларком Гейблом в главных ролях.
Сотканный по весьма распространенному в США «лекалу» «южной мелодрамы», роман Митчелл все же вышел за рамки канона и оказался интересен не только жителям США - южанам и северянам, но и читателям по всему миру, о чем свидетельствуют его многочисленные переводы. Включающий в себя широкую историческую панораму, роман крупным планом изображает жизнь нескольких плантаторских семейств штата Джорджия времен Гражданской войны 1861-1865 гг. и периода Реконструкции Юга.
Напряженность и увлекательность повествование обретает благодаря соединению в фабуле романа бурных событий американской истории периода гражданской войны с драматизмом судьбы главной героини Скарлетт О’Хара, отчаянно сражающейся за свое счастье. Она, предпринимает попытки обмануть, обойти неблагоприятно складывающиеся обстоятельства, чтобы возродить былую славу Тары - фамильной плантации и добиться личного счастья. Образ Скарлетт вобрал в себя наиболее характерные черты американского духа, каким его представляло массовое сознание конца XIX – начала XX века. Искренность натуры и стремление любить сочетаются у Скарлетт с деловитостью и способностью напрямик идти к намеченной цели вопреки всем преградам, то и дело оказывающимся у нее на пути, - и даже вопреки общественному мнению и традиционным моральным представлениям и устоям Юга Америки. Под стать Скарлетт и главный герой мужского пола - неотразимый Ретт Батлер, не менее органично сочетающий в себе циничность и даже некоторую излишнюю деловитость с внутренним идеализмом истинным «джентльменством» южанина.
В продолжении «Унесенных ветром» - романе А. Рипли «Скарлетт» - тема любви Скарлетт и Ретта продолжена и разыграна по классическим канонам мелодрамы в ее сугубо американском варианте: разлучившиеся влюбленные, пережив множество испытаний, воссоединяются, и так желаемый многими поклонниками «хэппи-энд» лишь усиливает воздействие текста на читателей, доводя их до состояния абсолютного счастья.
Рассмотрев понятие «сиквел» и проанализировав образы главных героев романов М. Митчелл и А. Рипли, можно сделать вывод о том, что «Скарлетт» Рипли является примером сиквела, полностью отвечающего всем законам написания, так как роман А. Рипли написан с точным следование и внешним и внутренним законам первокниги.
Список литературы
Гиленсон Б. А.. Американская литература 30-х годов XX века,- М., 1974.
Горский И. Исторический роман, - М., 1960.
Гребенникова Н.С. Зарубежная литература XX века,- М., 1999.
Зарубежная литература XX века. 1945-1980./ Хрестоматия, / под ред. Михальской Н.П., Пуришева Б.И.,- М., 1986.
Зарубежная литература ХХ века (1871-1917)/ Хрестоматия,- М., 1980.
Зарубежная литература ХХ века / под ред. Л.Г. Андреева, - М., 2000. с. 380.
Историография «Унесенных ветром» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://botinok.co.il/node/78554
История зарубежной литературы XX века 1871-1917, / под ред. В.Н. Богословесного, З.Т. Гражданской, - М., 1972.
История зарубежной литературы XX века 1917-1945, / под ред. В.Н. Богословесного, З.Т. Гражданской, - М., 1990.
История зарубежной литературы XX века 1917-1945., / под ред. В.Н. Богословского, 3.Т. Гражданской, - М., 1984.
История зарубежной литературы XX века, / - под ред. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби, - М., 1979.
История зарубежной литературы XX века, / под ред. Л.Г. Андреева, - М., 1980.
Карельский В.В., Павлова Н.С. Зарубежная литература XX века, - М., 1996.
Комаровская Т. Е. Проблемы поэтики исторического романа США XX века, - Мн., 2005.
Литературная история США, том III. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби, - М., 1979. с. 380.
Митчелл М. «Унесенные ветром» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/39234/Mitchell_-_Unesennye_vetrom.html
Риплей А. «Скарлетт» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tululu.ru/read50149/157/
Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. – М.: Academia, 2000. С. 42-43.
Старцев А. От Уитмена до Хэмингуэя, - М., 1972. с. 397.
Унесенные ветром - роман, удостоенный Пулитцеровской премии. Электронный ресурс http://www.literatorov.net/unesennye-vetrom-roman-udostoennyj-pulitcerovskoj-premii/
Историография "Унесенных ветром ". Электронный ресурс http://botinok.co.il/node/78554
Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. – М.: Academia, 2000. С. 42-43.
Старцев А. От Уитмена до Хэмингуэя, - М., 1972. с. 245.
Литературная история США, том III. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби, - М., 1979. с. 66-67.
Унесенные ветром - роман, удостоенный Пулитцеровской премии. Электронный ресурс. http://www.literatorov.net/unesennye-vetrom-roman-udostoennyj-pulitcerovskoj-premii/

Список литературы [ всего 20]

Список литературы
1.Гиленсон Б. А.. Американская литература 30-х годов XX века,- М., 1974.
2.Горский И. Исторический роман, - М., 1960.
3.Гребенникова Н.С. Зарубежная литература XX века,- М., 1999.
4.Зарубежная литература XX века. 1945-1980./ Хрестоматия, / под ред. Михальской Н.П., Пуришева Б.И.,- М., 1986.
5.Зарубежная литература ХХ века (1871-1917)/ Хрестоматия,- М., 1980.
6.Зарубежная литература ХХ века / под ред. Л.Г. Андреева, - М., 2000. с. 380.
7.Историография «Унесенных ветром» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://botinok.co.il/node/78554
8. История зарубежной литературы XX века 1871-1917, / под ред. В.Н. Богословесного, З.Т. Гражданской, - М., 1972.
9.История зарубежной литературы XX века 1917-1945, / под ред. В.Н. Богословесного, З.Т. Гражданской, - М., 1990.
10.История зарубежной литературы XX века 1917-1945., / под ред. В.Н. Богословского, 3.Т. Гражданской, - М., 1984.
11.История зарубежной литературы XX века, / - под ред. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби, - М., 1979.
12.История зарубежной литературы XX века, / под ред. Л.Г. Андреева, - М., 1980.
13.Карельский В.В., Павлова Н.С. Зарубежная литература XX века, - М., 1996.
14.Комаровская Т. Е. Проблемы поэтики исторического романа США XX века, - Мн., 2005.
15.Литературная история США, том III. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби, - М., 1979. с. 380.
16.Митчелл М. «Унесенные ветром» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/39234/Mitchell_-_Unesennye_vetrom.html
17.Риплей А. «Скарлетт» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tululu.ru/read50149/157/
18.Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. – М.: Academia, 2000. С. 42-43.
19.Старцев А. От Уитмена до Хэмингуэя, - М., 1972. с. 397.
20.Унесенные ветром - роман, удостоенный Пулитцеровской премии. Электронный ресурс http://www.literatorov.net/unesennye-vetrom-roman-udostoennyj-pulitcerovskoj-premii/
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00476
© Рефератбанк, 2002 - 2024